Maaaring isalin na: "humayo mula sa" o "lumisan mula sa"
Ang Negeb ay isang disyertong rehiyon na nasa dakong timog ng Canaan, kanluran ng Ehipto. Maaari itong gawing malinaw. Maaaring isalin na: "bumalik sa disyertong Negeb" (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"Nagkaroon si Abram ng maraming mga hayop, maraming mga pilak, at maraming mga ginto"
"mga alagang hayop" o "mga baka"
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
Naglakbay si Abram at ang kaniyang pamilya ng yugto sa yugto, pumupunta sa isang lugar patungo sa isa pa. Maaari itong gawing malinaw. Maaaring isalin na: "Nagpatuloy sila sa kanilang paglalakbay." (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
Maaaring magdagdag ang mga tagasalin ng talababa na nagsasabing "Tingnan sa Genesis 12:8." Ang panahon ng kanilang paglalakbay ay maaaring gawing malinaw: "sa lugar kung saan niya itinayo ang kaniyang tolda bago siya pumunta sa Ehipto." (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"nanalangin siya sa pangalan ni Yahweh" o "sinamba niya si Yahweh." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 12:8.
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
Ginamit ang salitang ito dito para maipakita na kasunod nito ang nakaraang batayan na makakatulong sa tagabasa na maintindihan ang dahilan ng mga sumusunod na mga kaganapan. (Tingnan sa: Background Information)
Walang sapat na damuhan at tubig doon para sa lahat ng kanilang mga hayop.
Kabilang dito ang mga alagang hayop na nangangailangan ng pastulan at tubig.
"hindi na maaaring mamuhay ng magkasama"
Ito ang isa pang dahilan kung bakit hindi na silang lahat kayang matugunan ng lupain.
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
"Huwag tayong mag-away"
"hamunan" o "paglalaban-laban" o "pag-aaway-away"
"at pigilan natin sa pag-aaway ang mga tao na nangangalaga sa ating mga hayop"
"dahil tayo ay pamilya"
"malalapit na kamag-anak" o "mga kamag-anak." Si Lot ay pamangkin ni Abraham.
Ang retorikang katanungan na ito ay maaaring isalin sa positibong pahayag. Maaaring isalin na: "Ang buong lupain ay nakahanda para magamit mo." (Tingnan sa: Rhetorical Question)
Masuyong nagsasalita si Abraham kay Lot at hinimok siya na gumawa ng bagay na kapwa makakatulong sa kanila. Maaaring isalin na: "Maghiwalay tayo."
Mga posibleng kahulugan ay 1) "Kung pupunta ka sa isang daan, ibang daan naman ang pupuntahan ko" o 2) "Kung pupunta ka sa hilaga, pupunta ako sa timog." Hinayaan ni Abraham si Lot na pumili ng bahagi ng lupain na kaniyang nais, at kukunin ni Abraham kung ano man ang natira.
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
Ito ay tumutukoy sa kabuuang rehiyon ng Ilog Jordan.
"mayroong panustos ng malinis na tubig"
"katulad ng hardin ni Yahweh o katulad ng lupain ng Ehipto." Dalawang magkaibang lugar ang mga ito.
Isa pa itong pangalan para sa hardin ng Eden.
Gamitin ang parehong salita para sa "hardin" na iyong ginamit sa 2:8.
Inaasahan nito na isang bagay ang mangyayari kinalaunan. Mahalaga ito rito dahil ipinapaliwanag nito kung bakit nanatili si Lot sa rehiyon na hindi na malago kinalaunan
"mga malalapit na kamag-anak" o " mga magkakapamilya." Tumutukoy ito kina Lot at Abram kasama ang kanilang mga sambahayan.
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
"nanatili" o "nakatira"
"ang lupain ng mga Cananeo"
Mga posibleng kahulugan 1) "Itinayo niya ang kaniyang mga tolda malapit sa Sodoma" (UDB) o 2) "Nilipat niya ang kaniyang mga tolda na nakapalibot sa lugar na umaabot hanggang sa Sodoma."
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
"matapos iwan ni Lot si Abraham"
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13
"lakarin ang paligid sa lahat ng dako ng buong lupain"
Ito ang pangalan ng tao na nagmamay-ari ng mga puno ng ensina. (Tingnan sa: How to Translate Names)
pangalan ng lugar (Tingnan sa: How to Translate Names)
“altar para sambahin kay Yahweh”
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/13