Ginamit ang salitang ito dito para tandaan ang bagong bahagi ng kuwento.
"Humayo ka mula sa iyong lupain, mula sa iyong pamilya
Dito ang “ka” ay pang-isahan at tumutukoy kay Abram, pero si Abram ay kumakatawan sa kaniyang mga kaapu-apuhan. Maaaring isalin na: "Magsisimula ako ng dakilang bansa sa pamamagitan mo" o "Gagawin kong dakilang bansa ang iyong mga kaapu-apuhan" (Tingnan: Synecdoche)
Ang salitang "pangalan" ay kumakatawan sa reputasyon ng tao. Maaaring isalin na: "at gagawin kitang isang tanyag"(Tingnan sa: Metonymy)
Ang mga salitang “sa ibang mga tao” ay nauunawaan na. Maaaring isalin na: “ikaw ay magiging isang pagpapala sa ibang mga tao” (Tingnan sa: Ellipsis)
"Isusumpa ko ang sinumang tuturing sa iyo nang nakakahiyang paraan" o "at kung sinuman ang tuturing sa iyo nang walang halaga, isusumpa ko siya."
Maaari itong gawing aktibo. Maaaring isalin na: "Pagpapalain ko ang lahat ng mga pamilya sa pamamagitan mo." (Tingnan sa: Active o Passive)
"Dahil sa iyo" o "Dahil ikaw ay pinagpala ko"
Kasama dito ang mga hayop at mga kagamitan.
Mga posibleng kahulugan ay 1) "ang mga alipin na kanilang natipon" (UDB) o 2) "ang mga taong kanilang nalikom para makasama."
Tanging pangalan ni Abram ang binanggit dahil siya ang padre de pamilya. Inutusan siya ng Diyos na dalhin ang kaniyang pamilya at pumunta roon. Maaaring isalin na: "Kaya si Abram at ang kaniyang pamilya ay naglakbay."
"sa lupain ng Canaan"
Moreh marahil ang pangalan ng lugar. (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"Yahweh, dahil nagpakita siya sa kaniya"
Maraming taong kasama si Abram habang naglalakbay sila. Ang mga nakatira sa mga tolda ay ang mga taong palipat-lipat. Maaaring isalin na: "at itinayo nila ang kanilang mga tolda."
"nanalangin sa pangalan ni Yahweh" o "sumamba kay Yahweh"
"Pagkatapos kinuha ni Abram ang kaniyang tolda at nagpatuloy sa paglalakbay." (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"patungo sa rehiyon ng Negeb" o "patungo sa timog" o "timog sa disyerto ng Negev" (UDB)
"Walang pagkaing makuha" o "May kakulangan sa pagkain. " Hindi maganda ang tubo ng mga pananim sa panahong iyon. Maaari itong gawing aktibo. Maaaring isalin na: “Nagkaroon ng kakulangan sa pagkain” (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"sa bahagi ng lugar" o "sa lupain kung saan naninirahan si Abram"
Mga posibleng kahulugan ay 1) "pumunta sa timog" (UDB) o 2) "lumayo mula sa Canaan patungong." Pinakamabuting isalin ito gamit ang iyong mga pangkaraniwang salita para sa pagbaba mula sa mataas na lugar patungo sa mababang lugar.
Maaaring gawing malinaw ang dahilan kung bakit papatayin nila si Abram: "papatayin nila ako para ikaw ay kanilang mapangasawa (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. "para, dahil sa iyo, hindi na nila ako papatayin" (Tingnan sa: Active or Passive)
Mga posibleng kahulugan ay 1) Ginamit ang pariralang ito dito para tandaan kung saan nagsisimula ang kilos, at kung may paraan ang iyong wika sa paggawa nito, maaari mong isaalang-alang na gamitin ito dito, o 2) "At iyon ang nangyari" (UDB)
"Nakita si Sarai ng mga opisyales ng Paraon" o "Nakita siya ng mga opisyales ng Hari" (UDB)
Pinahayag ito sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "Dinala siya ng Paraon sa kaniyang sambahayan" o "Pinapadala siya sa sambahayan ng Paraon sa kaniyang mga kawal" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)
Mga posibleng kahulugan ay 1) "Pamilya ng Paraon," iyon ay, bilang asawa, o 2) "Bahay ng Paraon" o "Palasyo ng Paraon," ang badyang pangpalubagloob para kay Paraon na siya ay maging isa sa kaniyang mga asawa. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-euphemism)
"alang-alang kay Sarai" o "dahil sa kaniya"
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/12
Sarai
Maaari itong gawing mas malinaw. Maaaring isalin na: "dahil kinuha ng Paraon si Sarai, na asawa ni Abram, bilang kaniyang asawa" (Tingnan sa: Assumed Knowledge and Implicit Information)
"Tinawag ni Paraon si Abram" o "Inutusan ng Paraon si Abram na pumunta sa kaniya"
Ginamit ng Paraon ang patalumpating katanungang ito para ipakita ang matinding pagkagalit niya sa ginawa ni Abram sa kaniya. Maaari rin itong ilahad ng bulalas. "Nakagawa ka ng isang karumal-dumal na bagay sa akin!" (UDB). (Tingnan sa: Rhetorical Question)
"Pagkatapos tinuruan ng Paraon ang kaniyang mga opisyales patungkol sa kay Abram"
"at pinalayo ng mga opisyales si Abram mula kay Paraon, kasama ang kaniyang asawa at lahat ng kaniyang mga ari-arian"
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/12