Genesis 11

Genesis 11:1

Ngayon

Ipinapakita ng salitang ito na nagsisimula ang manunulat ng isang bagong bahagi ng kwento.ang buong mundo ang lahat ng tao sa mundo. (Tingnan sa: Metonymy)

gumagamit ng iisang wika at parehong mga salita

Iisa ang kahulugan ng dalawang pariralang ito, at nagbibigay-diin na parehong wika ginagamit ng lahat ng tao. (Tingnan sa:Parallelism)

paglalakbay

"mangibang bayan" o "nagpalipat-lipat"

sa silangan

Mga posibleng kahulugan ay1) "sa silangan" o 2) "mula sa silangan" o 3) "patungo sa silangan." Ang mas pipiliin ay ang "sa silangan" dahil papuntang silangan ang Shinar kung saan naniniwala ang mga dalubhasa na dumaong ang arko.

nanirahan

huminto sa paglipat mula sa isang lugar patungo sa iba pa at nagsimulang manirahan sa isang lugar

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/11

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/11

Genesis 11:3

Halikayo

Kung ang iyong wika ay may paraan para humikayat o mag-utos sa mga tao na simulan ng magtrabaho, tulad ng sa Ingles, “Tara!” maaari mo itong gamitin dito.

lutuin nating mabuti

Gumagawa ang mga tao ng mga laryo mula sa putik at pinapainitan nila sa napakainit na hurno para maging matigas at matibay.

alkitran

isangmakapal, malagkit at itim na likido na galing sa lupa.

mortar

isa itong makapal na sangkap na gawa sa pulbos ng apog, putik, buhangin at tubigna ginagamit para pakapitin ang mga bato o putik.

gumawa tayo ng pangalan para sa ating mga sarili.

"'patanyagin natin ang ating pagkakakilanlan"

pangalan

"pagkakakilanlan"

magkakawatak-watak tayo

Maaari itong ipahayag saaktibong anyo. Maaaring isalin na: “maghihiwalay-hiwalay tayo at maninirahan sa iba’t ibang lugar” (Tingnan: Active or Passive)

Genesis 11:5

mga kaapu-apuhan ni Adan

"ang mga tao"

bumaba

Maaaring gawing malinaw ang impormasyon tungkol sa kung saang lugar siya nagmula nang bumaba: "bumaba mula sa langit." Hindi sinasabi nito kung paano siya bumaba." Gumamit ng isang salitang kahulugan na pangkalahatan "bumaba". (Tingnan sa:-Assumed Knowledge and Implicit Information)

para tingnan

"para masdan" o "para tingnanng mas malapitan"

iisang bayan na may iisang wika

Isang malaking grupo ang lahat ng mga tao at nagsasalita silang lahat ng iisang wika.

sinisimulan nilang gawin ito

Mga maaaring kahulugan ay: 1) “sinimulan nilang gawin ito,” ibig sabihin sinimulan nilang itayo ang tore pero hindi pa ito tapos, o 2) “una pa lamang ito sa kanilang ginawa,” ibig sabihin marami pa silang mga dakilang bagay na gagawin sa hinaharap.

lahat ng -gustong nilang gawin ay hindi na magiging imposible para sa kanila

Maaari itong sa positibong kaisipan. Maaaring isalin na: "anumang bagay na maaari nilang gawin ay magiging posible na para sa kanila" (Tingnan sa Double Negatives)

Halikayo

Kung ang iyong wika ay may paraan para humikayat o mag-utos sa mga tao na simulan ng magtrabaho, tulad ng sa Ingles, “Tara!” maaari mo itong gamitin dito.

bumaba tayo

Ang salitang "tayo" ay pangmaramihan kahit na tumutukoy ito sa Diyos. Isinasalin ito ng iba bilang "Ako ay bababa" o "Bababa ako. Kung ginawa mo ito, lagyan mo ng isang talababa para sabihin na ang panghalip ay pangmaramihan." Tingnan ang tala sa "Tayo ay gumawa" sa 1:26.(Tingnan sa:Pronouns)

lituhin natin ang kanilang wika

Nangangahulugan itong patitigilin ni Yahweh ang pagsasalita ng mga tao ng iisang wika sa buong mundo. Maaaring isalin na: "guluhin ang kanilang wika." (Tingnan: Assumed Knowledge)

para hindi nila maintindihan ang isa’t isa

Ito ang layunin na lituhin ang kanilang wika. Maaaring isalin na: " para hindi na maintindihan kung ano ang sinasabi ng bawat isa." (UDB) (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Genesis 11:8

mula doon

"mula sa lungsod"

tinawag ang pangalan nitong Babel, dahil doon nilito ni Yahweh

Ang pangalang "Babel" ay kasintunog ng salitang nangangahulugang "nilito". Maaaring magdagdag ng talababa ang tagasalin tungkol dito.

nilito ni Yahweh ang wika ng buong mundo

Nangangahulugan ito na idinulot ni Yahweh na hindi na kailanman magsasalita ng iisang wika ang tao sa buong mundo. Maaaring isalin na: "ginulo ang wika ng buong mundo." (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Genesis 11:10

Pangkalahatang Kaalaman

Ang natitira pang bahagi ng kabanatang ito ay tinatala ang mga kaapu-apuhan ni Sem hanggang kay Abram.

Ito ang mga kaapu-apuhan ni Sem

Nagsisimula ang pangungusap na ito sa talaan ng mga kaapu-apuhan ni Sem.

baha

Ito ang baha mula sa panahon ni Noe kung saan ang mga tao ay naging napakasama kaya nagpadala ang Diyos ng baha para takpan ang buong mundo.

naging ama ni Arfaxad

"nagkaroon ng anak na lalaki na si Arfaxad" o "isinilang ang kaniyang anak na lalaki na si Arfaxad "

Arfaxad

pangalan ng isang lalaki (Tingnan sa: How to Translate Names)

isandaan...dalawa...limandaan

Maaaring sumulat ang tagasalin ng mga salita o mga pamilang na "100," "2", at "500". (Mayroong mga salita ang ULB at ang UDB kung may isa o dalawa ang bilang na mga salita lamang; mayroon silang mga pamilang kung may tatlo o higit pang mga salita ang bilang. (Tingnan sa: Numbers)

Genesis 11:12

naging ama siya ni Selah

"isinilang ang anak niyang lalaki na si Selah"

Selah

pangalan ng isang lalaki lalaki (Tingnan sa: How to Translate Names)

Genesis 11:14

Pangkalahatang Kaalaman:

Ang mga talaan sa Genesis 11:12-25 ay may parehong ayos. Isalin ito sa parehong paraan gaya ng iyong pagsalin sa 11:12-13. (Tingnan sa: How to Translate Names) (Tingnan sa: Numbers)

Genesis 11:16

Pangkalahatang Kaalaman:

Ang mga talaan sa Genesis 11:12-25 ay may parehong ayos. Isalin ito sa parehong paraan gaya ng iyong pagsalin sa 11:12-13. (Tingnan sa: How to Translate Names) (Tingnan sa: Numbers)

Genesis 11:18

Pangkalahatang Kaalaman:

Ang mga talaan sa Genesis 11:12-25 ay may parehong ayos. Isalin ito sa parehong paraan gaya ng iyong pagsalin sa 11:12-13. (Tingnan sa: How to Translate Names) (Tingnan sa: Numbers)

Genesis 11:20

Pangkalahatang Kaalaman:

Ang mga talaan sa Genesis 11:12-25 ay may parehong ayos. Isalin ito sa parehong paraan gaya ng iyong pagsalin sa 11:12-13. (Tingnan sa: How to Translate Names) (Tingnan sa: Numbers)

Genesis 11:22

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/11

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/11

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga talaan sa Genesis 11:12-25 ay may parehong ayos. Isalin ito sa parehong paraan gaya ng iyong pagsalin https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-11-vs-12. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)(Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:24

Abram, Nahor, at Haran

Hindi natin alam kung ano ang pagkakasunod-sunod ng mga anak niya noong sila ay isinilang.

Genesis 11:27

Ngayon ito ang mga kaapu-apuhan ni Terah

Nagpapakilala ang pangungusap na ito ng kasaysayan ng mga kaapu-apuhan ni Terah. Ang Genesis 11:27-25:11 ay nagsasabi tungkol sa kaapu-apuhan ni Terah, lalo na sa anak niyang si Abram. Maaaring isalin na: "Ito ang talaan ng mga kaapu-apuhan ni Terah." (Tingnan sa: How to Translate Names) (Tingnan sa: Numbers)

Namatay si Haran sa harap ng kaniyang amang si Terah

Nangunguhulugan ito na namatay si Haran habang buhay pa ang kaniyang ama. Maaaring isalin na: "Namatay si Haran habang ang kaniyang ama, si Terah, ay kasama pa niya”

Genesis 11:29

Kumuha ng mga asawa

"nagpakasal sa mga asawa"

Iscah

Pangalan ito ng isang babae.

Ngayon

Ginamit ang salitang ito para ipakilala ang bagong impormasyon tungkol kay Sarai na magiging mas mahalaga sa mga susunod na kabanata.

baog

Ang salitang ito naglalarawan sa isang babaeng hindi makapagdalantao o makapagbigay ng isang anak. (Tingnan sa: Euphemism)

Genesis 11:31

kaniyang

Ang salita dito na "kaniyang" ay tumutukoy kay Terah

Sarai na kaniyang manugang, na asawa ng kaniyang anak na si Abram

“si Sarai na kaniyang manugang na asawa ng kaniyang anak na si Abram"

Haran...Haran

Dalawang magkaibang mga pangalan ito at binaybay ng magkaiba sa Hebreo. Ang isa ay tumutukoy sa isang tao at ang isa ay tumutukoy sa isang lungsod. (Ang tunog ng “h” sa pangalan ng lungsod ay mas malakas kaysa sa tunog ng “h” sa pangalan ng tao. Maaari mo itong piliing baybayin ng magkaiba sa iyong wika para maipakita ito.