Tingnan kung paano mo isinalin ang mga utos na ito sa 1:28. Pagpapala ito ng Diyos. Sinabi niya kay Noe at sa kanyang pamilya na magkaanak ng maraming tao katulad nila, upang magkaroon ng marami sa kanila. Ang salitang "magpakarami" ay nagpapaliwanag kung paano sila maging mabunga."
Nagsasalita ang manunulat patungkol sa takot at sindak na tila mga pisikal na bagay sila na maaaring pumunta sa mga hayop. Maaaring isalin na: “Bawat buhay na hayop…at lahat ng isda ay masisindak sa takot sa iyo.”
Ang salitang "takot" at "sindak" ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin kung gaano magiging takot ang mga hayop sa sangkatauhan. Maaaring isalin na: "Isang nakakasindak na takot sa iyo" o "Kakila-kilabot na takot sa iyo."
Ito ay ang una sa apat na mga pangkat na kabilang sa malaking nga hayop, mga ibon, mga nilalang sa ilalim ng lupa, at isda. Hindi ito isang buod na pangkat na bumibilang sa tatlong uri ng nabubuhay na mga bagay.
Ito ang pangkalahatang katawagan sa mga bagay na lumilipad. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 1:25.
Ang kamay ay isang pagpapalit-tawag para sa pangangalaga na mayroon ang kamay." Maaaring isalin na: "Ibinigay ko sila sa iyong pangangalaga."
Patuloy na nagsasalita ang Diyos kay Noe at kaniyang mga anak.
Maaaring magdagdag ng talababa ang tagasalin tulad nito: "Simbolo ang dugo para sa buhay." Maaari rin silang magdagdag ng talababa na nagsasabing tulad nito: " Iniutos ng Diyos sa mga tao na huwag kumain ng karneng mayroon pang dugo. Kailangan muna nilang patuyuin ang dugo."
Patuloy na nagsasalita ang Diyos kay Noe at kaniyang mga anak.
Ang pagkakaiba ng dugo ng tao sa dugo ng hayop sa 9:4.
Nagpapahiwatig ito na dumanak ang dugo, o ibinuhos, o nabuhos. Maaaring isalin na: "kung sinuman ang nagdulot na dumanak ang inyong dugo" o "kung sinuman ang nagbuhos ng inyong dugo" o "kung sinuman ang papatay sa iyo.
Ito ay tumutukoy sa pisikal na buhay
Tumutukoy ang kabayarang ito sa kamatayan ng mamamatay-tao, hindi sa pera. Maaaring isalin na: "Hihingin ko ang kabayaran ng sinumang papatay sa iyo."
Dito ang salitang "kamay" ay tumutukoy sa kung sinuman ang may pananagutan sa bagay na nangyayari.
"Hihingin ko ang anumang hayop na kumitil ng inyong buhay upang pagbayaran"
"Hihingin ko ang sinuman na kumitil ng buhay ng ibang tao upang pagbayaran"
Ang pariralang ito ay tumutukoy sa isang tao sa labis na pansariling paraan. Maaaring isalin na: "mula sa taong iyon." (Tingnan: Synecdoche)
Dito ang "kapatid na lalaki" ay ginamit bilang pangkalahatang pinagkukunan ng impormasyon sa mga kamag-anak, tulad ng mga kasapi ng parehong lipi, angkan, o mga lahi.
Isang pagwawangis ang pagpapadanak ng dugo sa pagpatay sa isang tao. Nangangahulugan ito na kung pumatay ng tao ang isang tao, dapat patayin ng ibang tao ang mamamatay-tao. Subalit, napakahalaga ng "dugo" sa siping ito at dapat gamitin sa pagsasalin hangga't maaari. Isalin ang"pagdanak ng dugo" sa salitang nagbibigay ng malaking kawalan ng dugo na nagiging dahilan ng pagkamatay. (Tingnan: Metaphor)
Maaaring isalin na: "dahil ginawa ng Diyos ang mga tao na katulad niya" o "dahil ginawa ko ang tao sa aking anyo"
Ito ay biyaya ng Diyos. Sinabi niya kay Noe at kaniyang pamilya na magbunga ng marami pang mga tao gaya nila, para dumami sila. Ang salitang “magpakarami” ay nagpapaliwanag kung paano sila dapat “mamunga.” Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 1:28. (Tingnan: Doublet and Idiom)
Nakikipag-usap ang Diyos sa kanila. Palatandaan ang pariralang ito ng pagbabago kung paano nakikipag-usap ang Diyos. Maaaring isalin na: "Patuloy na nakikipag-usap ang Diyos kay Noe at sa kanyang mga anak na lalaki" o "Pagkatapos pumunta ang Diyos upang sabihin."
Ginamit ang pariralang ito sa Inglis upang tandaan ang pagbabagao mula sa pakikipag- usap ng Diyos tungkol sa kung ano ang dapat gawin ni Noe at sa kanyang mga anak na lalaki patungo sa pakikipag-usap tungkol sa kung ano ang gagawin ng Diyos.
Sa kasunduang ito, gumawa ang Diyos ng pangako, pero hindi niya hiningi kay Noe na gawin ang anumang bagay. Maaaring isalin na: "Gagawa ako ng taimtim na pangako para sa iyo."
Patuloy na nagsasalita ang Diyos kay Noe at kaniyang mga anak.
"Sa pamamagitan ng pagsabi nito, gumawa ako ng kasunduan sa inyo." Tingnan kung paano isinalin ang magkaparehong mga salita sa 6:18.
Ito ay tumutukoy sa lahat ng nabubuhay na nilalang, mga tao at mga hayop
"Wala na muling baha na sisira sa mundo. "Magkakaroon ng baha, pero hindi nito masisira ang buong mundo.
“Wala na muling baha ang darating na sisira sa mundo.” Magkakaroon ng mga baha, pero hindi nito sisirain ang buong mundo.
Nangangahulugan ito na isang paalala ng isang bagay na pinangako.
Nagagamit ang kasunduan kay Noe at sa kanyang mga pamilya at ganoon din sa lahat ng hinaharap na salinlahi na susunod.
Patuloy na nagsasalita ang Diyos kay Noe at kaniyang mga anak.
"Tuwing". Isang bagay ito na mangyayari ng maraming beses.
Hindi malinaw sino ang makakikita sa bahaghari, pero dahil sa kasunduan sa pagitan ng Diyos at mga tao, kung kailangan mong sabihin kung sino ang makakikita sa bahaghari, dapat sabihin na si Yahweh at mga tao. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: “kita ko at ng mga tao ang bahaghari” (Tingnan: Active or Passive)
Ang makulay na liwanag na lumilitaw sa ulan kapag ang araw ay sumisikat sa likod ng tumitingin.
Hindi ibig sabihin nito na unang makalimot ang Diyos. Maaaring isalin na: "Iisipin ko ang aking kasunduan."
Ang salitang "kayo" ay pangmaramihan. Nakipag -usap ang Diyos kay Noe at sa mga anak na lalaki ni Noe
"bawat uri ng nabubuhay na nilalang"
Patuloy na nagsasalita ang Diyos kay Noe at kaniyang mga anak.
"upang alalahanin ko" o "upang iisipin ko"
Nagsasalita ang Diyos dito: "sa pagitan ko at sa bawat nabubuhay na nilalang."
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 9:15.
Nakikipag-usap na ang Diyos kay Noe. Ang pariralang ito ay palatandaan ng huling bahagi kung ano ang sinasabi ng Diyos. Maaaring isalin na: "Tinapos ng Diyos sa pamamagitan ng pagsabi kay Noe" o " Kaya sinabi ng Diyos kay Noe."
Ipinapakilala ng mga talata 18-19 ang tatlong anak ni Noe na magiging mahalagang bahagi ng susunod na kuwento.
Ang ibig sabihin nito ang magulang ni; Si Ham ang magulang ni Canaan.
"tao ng lupa"
"Uminom ng maraming alak"
Hindi tiyak ang paksang ito kung alin sa katawan ni Noe ang walang takip habang nakahiga siyang lasing. Nagpapakita ang mga reaksyon ng kanyang mga anak na lalaki sa atin na ito ay nakakahiya.
Ito ay tumutukoy kay Noe.
Sa mga talatang 25-27 nagbitaw ng sumpa si Noe sa anak ni Ham at pagpapala sa mga kapatid ni Ham. Anuman ang sinabi ni Noe sa kanila ay totoo rin maging sa kanilang kaapu-apuhan gaya ng ipinapakita sa UDB.
Ang magkakaibang parirala sa mga talatang ito ay nakapalood para ipakita na ito ay isang tula. Kung maaari, isaad ito sa paraang makikita ng mambabasa na ito ay tula.
"nahimasmasan"
Ito ay tumutukoy kay Ham. Maaaring isalin na: "ang kanyang bunsong anak na lalaki, si Ham."
Maaaring isalin na: "Sumpain ko si Canaan" o "Mangyari nawa ang mga masamang bagay kay Canaan"
Ito ang isa sa mga anak na lalaki ni Ham. Maaaring isalin na: "Anak na lalaki ni Ham na si Canaan."
"ang pinakamababang lingod ng kanyang mga kapatid na lalaki" o "ang pinakahamak na lingkod ng kanyang mga kapatid na lalaki"
Ito ay tumutukoy sa mga kapatid na lalaki ni Canaan o lahat ng kanyang mga kamag-anak.
Kung maaari, isaad ito sa paraang makikita ng mambabasa na ito ay tula.
"Purihin ka Yahweh" o "Karapat-dapat si Yahweh na purihin" o "Pinupuri ko si Yahweh" (UDB)
"Hayaan maging lingkod ni Jafet si Canaan. "Kabilang ito sa mga kaapu-apuhan ni Canaan at ni Japet.
Mga posibleng kahulugan ay 1) "Nawa palawakin ng Diyos ang nasasakupan ni Jafet" (UDB) o 2) ""Nawa idulot ng Diyos na paramihin ang mga kaapu-apuhan ni Jafet."
"at hayaan siyang payapang manirahan kasama ni Shem. "Kabilang ito sa mga kaapu-apuhan ni Shem at ni Jafet.
rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/09