Nangyari ang mga kaganapan sa kabanatang ito pagkatapos gawin ni Noe ang arka, tinipon ang pagkain, at inilagay sa arka.
Maraming salin ang ang nagsasabing "Pumunta...sa arka…kumuha."
Ang salitang "ikaw" ay tumutukoy kay Noe at ito ay isahan.
"iyong pamilya"
Nangangahulugan ito na nakita ng Diyos si Noe bilang matuwid.
Ito ay tumutukoy sa lahat ng mga tao na nabubuhay sa panahong iyon. Maaaring isalin na: "sa lahat ng mga tao na nabubuhay ngayon."
Ito ang isang hayop na pinayagan ng Diyos sa kanyang mga tao upang gamitin sa pagkain at para sa pag-aalay.
Ito ang mga hayop na hindi pinayagan ng Diyos sa kanyang mga tao upang gamitin para sa pagkain o para sa pag-aalay.
"kaya magkakaroon sila ng mga supling na mabubuhay" o "kaya na, pagkatapos ng baha, magpapatuloy na mabuhay ang mga hayop"
Isang buong apatnapung araw ito. Hindi ito isang kabuuan ng walumpung araw. Maaaring isalin na: "apatnapung araw at apatnapung gabi."
Ito ay tumutukoy sa pisikal na buhay.
Nauli sa talatang 6-12 sa ikalawang pagkakataon at binigyan ng iba pang detalye tungkol sa kung paano si Noe pumunta sa arka kasama ang kanyang pamilya at ang mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
"nangyari" o "dumating sa mundo"
"dahil sa paparating na baha" o "upang makatakas sa tubig baha"
Naulit ang talatang 6-12 sa ikalawang pagkakataon at binigyan ng iba pang detalye tungkol sa kung paano si Noe pumunta sa arka kasama ang kanyang pamilya at ang mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
Ito ang mga hayop na pinayagan ng Diyos sa kanyang mga tao upang gamitin sa pagkain at para sa mga pag-aalay.
Ito ang mga hayop na hindi pinayagan ng Diyos sa kanyang mga tao upang gamitin para sa pagkain o para sa mga pag-aalay.
Ang mga hayop na pumasok sa malaking bangka na magkapares na isang lalaki at isang babae.
Ginamit ang pariralang ito dito upang tandaan ang mahalagang pangyayari sa kuwento—ang simula ng baha. Kung mayroong ibang paraan ang iyong wika sa paggawa nito, maaari mong isaalang-alang na gamitin ito dito.
"matapos ang pitong araw" o "pitong araw kinalaunan"
Ang hindi malinaw na impormasyon na umulan ay maaaring gawing malinaw tulad ng sa UDB.
Naulit ang talatang 6-12 sa ikalawang pagkakataon at binigyan ng iba pang detalye tungkol sa kung paano si Noe pumunta sa arka kasama ang kanyang pamilya at ang mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
"Nang 600 na taong gulang si Noe" (UDB)
Yamang isinulat ni Moises ang aklat na ito, posibleng tinutukoy niya ang pangalawang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Pero hindi ito tiyak.
Ito ay tumutuloy sa tiyak na araw ng magsimula ang ulan. Nagbibigay-diin ang pariralang ito kung paano nangyaring mabilis ang mga pangunahing pangyayaring nang dumating ang panahon.
"dumaloy ng malakas sa ibabaw ng mundo ang tubig mula sa ilalim ng mundo"
Ito ay tumutukoy sa dagat na kung iisipin ay nasa ilalim ng mundo.
Ito ay tumutukoy sa ulan. Inilalarawan nito ang langit bilang isang kisame na pumipigil sa karagatan sa taas mula sa pagkahulog pababa tungo sa mundo. Nang nabuksan ang mga bintana, o mga pinto, langit, nahulog sa pamamagitan nila ang tubig. AT: "nabuksan ang langit" o "nabuksan ang mga pinto sa langit.""
Kung mayroong isang salita ang iyong wika para sa malaking dami ng ulan, magiging angkop ito dito.
Naulit ang talatang 13-18 sa pangatlong pagkakataon at nagbigay ng maraming detalye tungkol sa kung paano pumunta si Noe sa arka kasama ang kanyang pamilya at mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
"Sa ganap na araw." Ito ay tumutukoy sa araw na nagsimula ang ulan. Nagsasabi ang talata 13-16 kung ano kaagad ang ginawa ni Noe bago magsimula ang ulan.
Nakalista ang apat na mga grupong ito upang ipakita na kabilang ang bawat uri ng hayop. Kung mayroong ibang paraan ang iyong wika sa pagpapangkat ng lahat ng mga hayop, maaari mo itong gamitin, o maaari mong gamitin ang mga pangkat na ito. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 1:24.
Ito ay tumutukoy sa mga hayop na gumagapang sa lupa, katulad ng mga hayop na daga, mga insekto, mga butiki, at mga ahas.
“para ang bawat uri ng hayop ay magbunga ng hayop na ka-uri niya. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 1:24.
Naulit ang talatang 13-18 sa pangatlong pagkakataon at nagbigay ng maraming detalye tungkol sa kung paano pumunta si Noe sa arka kasama ang kanyang pamilya at mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
Ito ay tumutukoy sa mga hayop.
"Hininga" ay isang pagpapalit tawag sa pagiging buhay. Maaaring isalin na: "na nabuhay"
Ang salitang “pumunta” ay maaaring isalin bilang “nagpunta.”
Djto ang “laman” ay kumakatawan sa mga hayop. Maaaring isalin na: “bawat uri ng hayop”
Ang buong kahulugan nito ay maaaring isalin ng maliwanag. Maaaring isalin na: “matapos nilang pumasok sa arka”
Naulit ang talatang 13-18 sa pangatlong pagkakataon at nagbigay ng maraming detalye tungkol sa kung paano pumunta si Noe sa arka kasama ang kanyang pamilya at mga hayop sa 7:15. Hindi ito bagong kaganapan.
Nangyari ito sa panahon ng apatnapung araw habang patuloy na dumarating ang tubig. "at naging napakamalalim ang tubig"
"at ito ang nagdulot sa arka na lumutang doon"
"umangat ang arka pataas sa ibabaw ng lupa" o " lumutang ang arka sa ibabaw ng malalim na tubig"
“Tuluyang tinabunan ng tubig ang mundo"
"anim na metro." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 6:15.
"gumagalaw sa" o "gumala"
Ito ay tumutukoy sa lahat ng mga hayop na gumagalaw sa paligid ng lupa sa malaking mga pangkat.
Ang "butas ng ilong" ay isang pagpapalit tawag para sa buon tao. Kabilang dito ang mga hayop at mga tao. Maaaring isalin na: "lahat ng nilalang na may hininga ng buhay sa kanilang mga ilong" o "bawat nilikha na humihinga."
Ang salitang "hininga" ay ginagamit pasimbolo upang tukuyin na may buhay.
Tumutukoy ito sa pisikal na kamatayan.
Kung kinakailangan, maaari itong isalin na may aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Kaya bawat nabubuhay na bagay...namatay" o "Kaya ganap na winasak ng baha ang bawat nabubuhay na bagay."
Maaari itong gawing aktibo. Maaaring isalin na: "Winasak silang lahat ng Diyos"
"kaya wala sila sa mundo"
"at ang mga tao at mga hayop na kasama niya"
“naiwan” o “nabuhay” o “nanatiling buhay”
"binalutan ang buong mundo ng malalim na tubig" o "nanatiling ganap na baha ang tubig katulad ng nasa mundo" (UDB)