शब्द "कनान" यह दर्शाता है। कि यह जानकारी स्पष्ट की जा सकती है।कि: "कनान देश में अकाल गंभीर था।“
यह वाक्य का उपयोग यहाँ कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।
जब याकूब और उसके परिवार ने भोजन किया था।
याकूब का बड़ा बेटा लेकर आया था।
यहाँ "हमारे" याकूब, उसके बेटों और परिवार के बाकी लोगों को संदर्भित करता है
यहूदा ने अपने पिता याकूब से कहा।
यह वाक्य यूसुफ को संदर्भित करता है, लेकिन भाइयों को नहीं पता था। कि यह यूसुफ है। उन्होंने उसे 42:29 के रूप में "भूमि का स्वामी" या "भूमि का स्वामी" कहा।
यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "हमें चेतावनी दी कि जब तक हम अपने सबसे छोटे भाई को हमारे साथ नहीं लाते, हम उसका चेहरा नहीं देखेंगे।
जब उसने हमें चेतावनी दी, तब वह बहुत गंभीर था
यहूदा अपने पिता पर जोर देने के लिए 43: 3-5 में दो बार इस वाक्य का उपयोग करता है कि वे बेंजामिन के बिना मिस्र नहीं लौट सकता। यह वाक्या "मेरा चेहरा" उस आदमी को संदर्भित करता है, जो कि जोसेफ है।
“यहूदा बिन्यामीन का जिक्र कर रहा है, राहेल का सबसे छोटा बेटा उसके मरने से पहले।“
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे जाना" यह वाक्य का उपयोग करना आम था।
तुमने मुझे इतना परेशान क्यों किया।
उस आदमी ने कई सवाल पूछे।
यहां शब्द ’'हमारे'' उन भाइयों को संदर्भित करता है जो मिस्र गए थे।
यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "उसने हमसे सीधे पूछा कि क्या हमारे पिता अभी भी जीवित है और हमारा कोइ और भी भाई है।
हमने उनसे पूछे गए सवालों के जवाब दिए।
बेटे एक सवाल का इस्तेमाल करते हैं, इस बात पर ज़ोर देते हैं कि पता नहीं था कि वह उन्हें क्या करने के लिए कहेगा।
वह हमें अपने भाई को मिस्र लाने के लिए कहेगा।
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे" शब्द का उपयोग करना आम था।
यहूदा इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि हम अब मिस्र जाएंगे और अनाज प्राप्त करेंगे ताकि हमारा पूरा परिवार जीवित रहे।
यहां "हम" उन भाइयों को संदर्भित करता है जो मिस्र की यात्रा करेगे।
यहाँ "हम" भाइयों, इस्राएल और पूरे परिवार को कर रहा है।
यहाँ "हम" शब्द भाईयों को संदर्भित कर रहा है।
यहाँ "तू" एकवचन है और इस्राएल को संदर्भित कर रहअ है।
यहाँ शब्द "हमारे" भाइयों को संदर्भित करता है। यह उन छोटे बच्चों को संदर्भित करता है जिन्हेने अकाल के दौरान मृत्यु होने की सबसे अधिक संभावना थी।
“मैं उसे वापस लाने का वादा करूंगा।
आप मुझे इस बारे में जवाब देंगे कि बेंजामिन के साथ क्या होगा।
आप मुझे दोष दे सकते हैं
यहूदा कुछ ऐसा वर्णन कर रहा है जो अतीत में हो सकता था, लेकिन नहीं हुआ।
”हम दूसरी बार आपिस आ गये होते”
अगर यह हमारी एकमात्र पसंद है, तो इसे करें
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।
बलसान एक मीठी गंध के साथ एक तैलीय पदार्थ जो त्वचा के लिए इस्तेमाल किया जाता है और त्वचा की रक्षा के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक मीठा गंध है।
मसाला।
एक छोटा, हरे पेड़ के अखरोट।
यह त्वचा को ठीक करने और सुरक्षा के लिए इस्तेमाल की जाने वाली मीठी गंध वाला एक तैलीय पदार्थ है।
फिर अपने साथ दोगुना पैसा ले जाओ।
जो आपके बोरों में किसी ने रखा है उसे मिस्र को वापस ले जाएं।
बिन्यामीन को भी लीजिए।
वापसी।
सर्वशक्तिमान परमेश्वर होने के कारण मनुष्य आपके प्रति दयालु हो।
''शिमोन''
अगर मैं अपने बच्चों को खोता हूं, तो मैं अपने बच्चों को खो देता हूं। "इसका मतलब यह है कि याकूब जानता है कि उसे अपने बेटों के साथ जो भी होना चाहिए, उसे स्वीकार करना चाहिए।
यह वाक्यांश पूरे व्याकित को दर्शाता है “वह संग ले आये”
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।
बिन्यामीन यूसुफ के बडे भाइयों के साथ।
यूसुफ के घर की गतिविधियों के प्रबंध के लिए अधिकारी जिम्मेदार था।
“यह वाक्यांश “मनुष्यो को ले जाया गया” को दर्शाता है”
यहाँ "लाया" का अनुवाद ";ले गया" के रूप में किया जा सकता है।
यूसुफ के भाई डरते थे।
वे युसुफ के घर में जा रहे थे।
पैसे की वजह से जो भण्डारी हमें घर में ला रहे है क्योंकि किसी ने हमारे बोरों में वापस डाल दिया था।
वह हम पर आरोप लगाने के मौके का इंतजार कर रहा है, ताकि वह हमें गिरफ्तार कर सके।
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।
भाई घर के अधिकारी से बात करना जारी रखते हैं।
इस वाक्य का उपयोग यहाँ कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
जब हम उस स्थान पर आए, यहा हम रात के लिए रुकने वाले थे।
यहां "देखा" शब्द से पता चलता है कि भाइयों ने जो कुछ देखा, उससे वे आश्चर्यचकित थे।
“हम में से हर एक को उसकी बोरी में उसके पूरे पैसे को पाया”
हम अपने साथ पैसे वापस लाए हैं।
हम खरीदने के लिए और पैसे भी लाए हैं।
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।
खुद को शांत करें।
आपका परमेश्वर, आपके पिता जिस परमेश्वर की पूजा करते हैं
इस रिवाज ने लंबी दूरी चलने के बाद थके हुए यात्रियों को खुद को ताज़ा करने में मदद की। इस कथन का पूरा अर्थ स्पष्ट किया जा सकता है
''चारा'' सूखा भोजन है जिसे जानवरों के लिए अलग रखा जाता है।
भाई अपने साथ भेंट को ले आए।
यह सम्मान ओर सत्कार दिखाने का एक तरीका है
हमारे पिता जो आपकी सेवा करते हैं।
यह सम्मान ओर सत्कार दिखाने का एक तरीका है।
इसका मतलब है “उसने ऊपर देखा।
“उसकी माँ के पुत्र। यूसुफ ने कहा।
तो यह तुम्हारा सबसे छोटा भाई है ... मुझे।
यह एक मित्रापूर्ण तरीका है जो एक आदमी निचले रैंक के दूसरे व्यक्ति से बोलता है। “नोजवान”
जलद कमरे से बाहर निकल गया।
उसके पास अपने भाई के लिए स्नेह की मजबूत भावनाएँ थीं।
यह स्पष्ट किया जा सकता है कि यूसुफ किससे बात कर रहा है। यहा: यूसुफ ने अपने सेवको से कहा।
इसका मतलब भोजन वितरित करना है ताकि लोग खा सकें।
सेवको ने यूसुफ को स्वयं के द्वारा और भाइयों ने स्वयं की सेवा की। वहाँ के मिस्रियों ने उसके साथ स्वयं भोजन किया। इसका अर्थ है कि यूसुफ, भाई और अन्य मिस्रवासी एक ही कमरे में तीन अलग-अलग स्थानों पर भोजन कर रहे हैं।
ये शायद मिस्र के अन्य अधिकारी थे जो जोसेफ के साथ खाना खाते थे, लेकिन वे फिर भी उनसे और हिब्रू भाइयों से अलग बैठे थे।
इसे एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है: "उन्होंने ऐसा इसलिए किया क्योंकि मिस्रियों ने सोचा कि इब्रानियों के साथ भोजन करना शर्मनाक है।
यहां "रोटी" सामान्य रूप से भोजन के लिए है।
यह निहित है कि यूसुफ ने व्यवस्था की थी कि प्रत्येक भाई कहाँ बैठेगे।
"जेठा" और "सबसे युवा" का उपयोग एक साथ किया जाता है, जिसका अर्थ है कि सभी भाई अपनी उम्र के अनुसार बैठे थे
जब उन्हें यह एहसास हुआ तो बहुत वह आश्चर्यचकित थे।
लेकिन बेंजामिन को एक हिस्सा मिला जो उनके भाइयों की तुलना में बहुत बड़ा था।