इससे कहानी में एक नई घटना शुरू होती है। सबसे अधिक संभावना यह पर्व के बाद अगली सुबह है।
''अधिकारी'' यूसुफ की घरेलू गतिविधियों के प्रबंधन के लिए जिम्मेदार था।
उनके रुपये एक छोटे से बैग में सबसे अधिक संभावना वाले चांदी के सिक्के थे।
उसकी बोरी में।
चाँदी का कटोरा रखो।
सबसे छोटे भाई की बोरी में।
सुबह का उजाला दिखा।
उन्होंने अपने गधों के साथ लोगों को दूर भेज दिया।
इस सवाल का इस्तेमाल भाइयों को डांटने के लिए किया जाता है। कि: "हमने आपके साथ अच्छा व्यवहार किया, उसके बाद आपने हमारे साथ बुरा व्यवहार किया।
"तुम यह पहले ही जानते थे कि यह वही कटोरा है जिसमें मेरा सवामो पीता है और भाग्य के बारे में सोचता है”
तुमने जो किया है, वह बहुत बुरा है।
यूसुफ ने उसको जो बोलने को कहा, बोला।
यहां "शब्द" का अर्थ है जो कहा गया था। भाइयों ने अधिकारी को "मेरे प्रभु" के रूप में संदर्भित किया। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है।“ आप ऐसा क्यो कह रहे हो मेरे स्वामी?”
“हम ऐसा कभी नहीं करेंगे।“
यह एक ऐसी वस्तु थी जिसे व्यक्ति खुद से बहुत दूर रखना चाहता है
इससे भाइयों के आगे कहने पर जोर पड़ता है।
आप हमारे बोरों में पाए गए धन के बारे मे जानते है।
हम आपके लिए कनान से वापस लाए हैं।
हम कभी भी आपके स्वामी के घर से कुछ नहीं लेंगे।
इन शब्दों का एक साथ उपयोग करने का मतलब है कि वे किसी भी मूल्य की चोरी नहीं करेंगे।
यदि आप पाते हैं कि हम में से किसी ने कुछ चुराया है
वाक्य "मेरे प्रभु" का अर्थअधिकारी से है। यह दूसरे व्यक्ति में कहा जा सकता है। कि: "आप हमें अपने दास के रूप में ले सकते हैं।“
बहुत अच्छी तरह से। मैं वही करूंगा जो आपने कहा था।
अगर मुझे आपकी एक बोरी में जयपात्र मिल जाए, तो वह व्यक्ति मेरा दास होगा।
उसका बोरा नीचे कर दिया
सबसे पुराना भाई ... सबसे छोटा भाई"
शब्द "उन्होने" भाइयों को संदर्भित करता है। कपड़े फाड़ना बड़े संकट और दुःख का संकेत था।
सबसे छोटे। अधिकारी ने बेंजामिन की बोरी में कटोरा पाया।
और वे लौट गए।
यूसुफ अभी भी वहीं था।
"वे उसके सामने गिर गए।" यह उन भाइयों की निशानी है, जो चाहते हैं कि परमेश्वर उन पर दया करें।
यूसुफ अपने भाइयों को डांटने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। कि: "निश्चित रूप से आप जानते हैं कि मेरे जैसा आदमी जादू से चीजें सीख सकता है।
हमें कुछ नहीं कहना है, मेरे परमेश्वर। हम मूल्य का कुछ भी नहीं बोल सकते। हम खुद को सही नहीं ठहरा सकते।
हम आपको क्या कह सकते हैं ... हम आपके दास।है।
यहां "पता चला" का मतलब यह नहीं है कि परमेश्वर ने यह पता लगाया कि भाइयों ने क्या किया। इसका मतलब है कि परमेश्वर ने अब उन्हें उनके लिए दंडित किया है जो उन्होंने किया। "परमेश्वर हमें हमारे पिछले पापों के लिए दंडित कर रहा है।
भाई खुद को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करते हैं। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। यह पहले व्यक्ति में कहा जा सकता है। “हमारी अधर्मता“
और जिसके पास आपके कटोरा था।
ऐसा कुछ करना मेरे लिए नहीं है।
वह आदमी जिसके पास मेरा कटोरा था।
निकट आना।
यहूदा स्वयं को "आपका सेवक" कहता है। किसी अधिक अधिकारी के साथ किसी से बात करने का यह एक तरीका है। यह पहले व्यक्ति में कहा जा सकता है। कि: "मुझे, अपना सेवक होने दो।“
“मेरे स्वामी आप से कहूँ”
यहाँ "मेरे प्रभु युसूफ को संदर्भित करते हैं। किसी अधिक अधिकारी के साथ किसी से बात करने का यह एक तरीका है। यह दूसरे व्यक्ति में कहा जा सकता है। "आप को“
कृपया मेरे साथ, अपने सेवक से नाराज़ न हों।
यहूदा ने मालिक की तुलना फिरौन से करने के लिए उस महान शक्ति पर जोर दिया जो प्रभु के पास है। वह यह भी कह रहा है कि वह चाहता है कि स्वामी क्रोधित हो जाए और उसे मार डाले।
"मेरे प्रभु ने हमसे पूछा कि क्या तुम्हारे पिता या भाई है।
आप, मेरे प्रभु, हमसे, आपके सेवको से" या "आपने हमसे पूछा।"
यहूदा ने यूसुफ के सामने बोलना जारी रखा।
और हमने अपने प्रभु से कहा कि हमारे पास एक पिता है ... उसके पिता उससे प्यार करते हैं।
यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है।: "मेरे प्रभु'' हमने आपसे कहा“
यह एक दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए प्यार को संदर्भित करता है।
और आपने सेवक से कहा कि हमें अपने सबसे छोटे भाई को तुम्हारे पास लाना चाहिए ताकि तुम उसे देख सको।
यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। फिर आपने हमसे कहा,आपके सेवको से।
उसे मेरे पास लाओ।
यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "जवाब में मैंने अपने प्रभु से कहा कि लड़का नहीं कर सकता ... पिता मर जाएगा“
यह निहित है कि उनके पिता दुःख से मरेंगे।
यहूदा ने यूसुफ को अपनी कहानी बतानी जारी रखी।
यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "फिर आपने अपने सेवक से कहा कि जब तक हमारा सबसे छोटा भाई हमारे साथ नहीं आएगा, हम आपको फिर से नहीं देखेंगे।“
यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। “फिर आपने अपने सेवकों से कहा“
कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे" शब्द का उपयोग करना आम था
आप मुझे फिर से नहीं देखेंगे।
इस वाक्य का उपयोग यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका उपयोग करने पर विचार कर सकते है।
वाक्य का उपयोग करना आम था। "ऊपर चला गया'' मिस्र से कनान की यात्रा की बात करते समय।
यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। इसके अलावा, "शब्द" जो कहा गया था, उसके लिए खड़ा है। एटी: "मेरे प्रभु हमने उससे कहा कि तुमने क्या कहा।“
हमारे पिता ने हमें और हमारे परिवारों के लिए भोजन खरीदने के लिए मिस्र जाने के लिए फिर से कहा।
यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "फिर हमने उनसे कहा कि हम मिस्र नहीं जा सकते। हमने उनसे कहा कि अगर हमारा सबसे छोटा भाई हमारे साथ है ... हमारे साथ है
आदमी को देखने के लिए।
यहूदा ने यूसुफ को अपनी कहानी बतानी जारी रखी।
"हमसे कहा कि हम जानते हैं कि उसकी पत्नी, राहेल, ने उसे केवल दो बेटों को उत्पन्न किया था, और उनमें से एक बाहर चला गया और एक जानवर ने उसे टुकड़े टुकड़े कर दिया, और उसने उसे नहीं देखा। तब उसने कहा कि अगर हम उसे ले जाएं। दूसरे बेटे और उसके साथ कुछ बुरा होता है, तो हम उसे दुःख के कारण मार देते हैं।
यहाँ "हम" में यूसुफ शामिल नहीं है
यहाँ तुम" बहुवचन है और भाइयों को संदर्भित करता है।
इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। कि: "एक जंगली जानवर ने उसे टुकड़ों में फाड़ दिया है
किसी व्यक्ति के साथ कुछ बुरा होने की बात की जाती है जैसे कि "विपत्ति" कुछ ऐसा था जो किसी व्यक्ति यात्रा करता है और आती है।
नीचे लाने के लिए ... शोक के लिए" यह कहने का तरीका है कि वे उसे मरने और शोक में जाने का कारण बनेंगे। वह "नीचे" शब्द का उपयोग करता है क्योंकि यह आमतौर पर माना जाता था कि शोक कहीं भूमिगत है। "तो तुम मुझसे, एक बूढ़े आदमी को, दुःख के कारण मरवाओगे”
यह युकूब को दर्शाता और उसके बुढ़ापे पर जोर देता है। "मुझ, एक बूढ़ा आदमी“
इसका मतलब यह नहीं है "इस समय," लेकिन इसका उपयोग महत्वपूर्ण बिंदु पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।।
यहूदा यूसुफ को एक वास्तववादी लेकिन काल्पनिक मामले का वर्णन कर रहा है जो वह उम्मीद करेगा कि वह युकूब से क्या उम्मीद करेगा जब वह बेंजामिन के बिना वापस आ जाएगा।
यहां "आना" का अनुवाद "चले" या "वापसी" के रूप में किया जा सकता है।
"लड़का हमारे साथ नहीं है।
पिता का कहना था कि अगर उनके बेटे की मृत्यु हो जाती है तो उनकी मृत्यु हो जाती है, जैसे कि उनके दो जीवन शारीरिक रूप से एक साथ बंधे थे। "जब से उसने कहा कि अगर वह लड़का वापस नहीं आया तो वह मर जाएगा
यहूदा भविष्य में एक काल्पनिक मामले के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह निश्चित रूप से होगा।
और हम हमारे बूढ़े पिता को दुःख के कारण मार दिया।
यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। कि: "और हम, आपके सेवक“
यहाँ "बुढ़ापे" याकूब के लिए खड़ा है और उसके बुढ़ापे पर जोर देता है। "हमारे बूढ़े पिता"
"क्योंकि मैंने लड़के के विषय में अपने पिता से वादा किया था।“
“मैं आपका सेवक।“
माना जाता है कि दोषी के रूप में बात की जाती है जैसे कि "अपराध" कुछ ऐसा था जो एक व्यक्ति करता है। "तो मेरे पिता मुझे दोषी ठहरा सकते हैं“
इसका मतलब यह नहीं है "इस समय," लेकिन इसका उपयोग महत्वपूर्ण बिंदु पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।
यहूदा स्वयं को "आपका सेवक" कहता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। "मुझे, आपका सेवक होने दो"
यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। "मेरे स्वामी आपको को“
यह मिस्र से कनान की यात्रा के बारे में बोलते हुए "चलो ऊपर" का उपयोग करने जा रहा था।
यहूदा एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि अगर बेंजामिन घर नहीं लौटा, तो उसके दुःख पर ज़ोर देना होगा। "मैं अपने पिता के पास वापस नही जा सकता यदि लड़का मेरे साथ नही है”
बुरी तरह पीड़ित व्यक्ति की बात की जाती है जैसे कि "बुराई" एक ऐसी चीज थी जो किसी व्यक्ति पर आती है। "मुझे यह सोचकर डर लगता है कि मेरे पिता को कितना दूख होगा।“