Esto es el inicio de las bendiciones finales de Jacob a sus hijos. Esto continúa hasta el 49:27. La bendiciones de Jacob son escritas en forma poética. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-poetry)
Ambas oraciones dicen lo mismo para dar éfasis. TA: "Vengan y escuchen cuidadosamente a su padre" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
Jacob se está refiriendo a sí mismo en tercera persona. Esto puede afirmarse en primera persona. TA: "Hijos míos. Escuchenme a mi, su padre" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)
Las frases "mi primogenito, mi poder" y "el inicio de mi fuerza" significan lo mismo. Las palabras "poder" y "fuerza" representa la capacidad de Jacob para producir niños. Las palabras "primogénito" e "principio" significan que Ruben es su primer hijo. TA: "mi primer hijo antes de convertirme en hombre" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
Esto puede como una eclararse como una nueva oracion. TA: "Eres el principal en honor y poder" o "Usted supera a todos los demas en honor y poder"
Jacob compara a Rubén con agua en una corriente fuerte para enfatizar que el no puede controlar su ira y que no es estable. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile)
"No serás el primero entre tus hermanos"
Aquí "cama" y "sofá" representan la concubina de Jacob, Bilhah. Jacob se refiere a cuando Rubén se acostó con Bila (vea: 35:21). TA: "porque fuiste a mi cama y te acostaste con Bila, mi concubina. Me has avergonzado" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ambas afirmaciones significan lo mismo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
Esto no solo significa que son hermanos de nacimiento. Jacob está enfatizando que trabajaron juntos para matar a la gente de Siquem.
"Usan sus espadas para herir y matar personas"
Jacob usa las palabras "alma" y "corazón" para referirse a sí mismo y está diciendo que otras personas, y quizás Dios también, lo honran tanto que no desea unirse a aquellos que hacen planes para hacer el mal. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Estas dos frases significan básicamente lo mismo. Jacob los combina para enfatizar que él no quiere participar en sus planes malvados. TA: "Ciertamente no me uniré a ellos para hacer planes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
Esto se refiere a que Simeon y Levi paralizaban a los bueyes por diversión
Esto se refiere a cortar los tendones de la pierna de un animal para que no pueda caminar.
Dios maldiciendo a Simeón y Levi se habla como si Dios estuviera maldiciendo su ira y furia. Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "El Señor dice: 'Los maldeciré por su enojo feroz y su furia cruel" o "Yo, el Señor, los maldeciré por su enojo feroz y su furia cruel" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
En la profecía, el profeta a menudo pronunciará las palabras de Dios como si Dios mismo estuviera hablando. Esto enfatiza cuán estrechamente unidos están el profeta y Dios.
Las palabras "maldeciré" son entendidas. TA:" y yo maldeciré su furia, porque fue cruel" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-ellipsis)
La palabra "Yo" se refiere a Dios. La palabra "ellos" se refiere a Simeon y Levi, pero son una metonimia que representa a sus descendientes. Las palabras "Jacob" e "Israel" son una metonimia que representa a todas las personas de Israel. TA: "Dividiré a sus descendientes y los dispersaré entre todos los pueblos de Israel"
Estas dos afirmaciones significan lo mismo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
La segunda oración establece el motivo de la primera oración. La palabra "para" o "porque" se puede agregar para aclarar esto. TA: "Te alabarán. Por tu mano" o "Te alabarán porque tu mano" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-connectingwords)
Esta es una forma de decir "Vencerás a tus enemigos".(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Esto significa inclinarse para expresar humildemente respeto y honor hacia alguien. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-symaction)
Jacob habla de Judá como si fuera un cachorro de león. Jacob está enfatizando la fuerza de Judá. TA: "Judá es como un león joven" (UDB) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Tú, hijo mío, has vuelto de devorar tu presa"
Jacob también compara a Judá con una león hembra. La leona es la principal cazadora y protectora de sus cachorros.(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile)
Jacob usa una pregunta para enfatizar cuán aterrador es Judá para otras personas. TA "Nadie quiere despertarlo". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)
El "cetro" y el "bastón" son palos largos decorados que los reyes llevaban. Aquí están las metonimias que representan el poder de gobernar. Y, "Judá" representa a sus descendientes. TA: "El poder de gobernar siempre estará con los descendientes de Judá" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)
Los posibles significados son 1) "Siloh" significa "tributo". TA: "hasta que las naciones le obedezcan y le traigan tributo" o 2) "Siloh" se refiere a la ciudad de Siloh. TA: "hasta que el gobernante venga a Siloh. Entonces las naciones lo obedecerán". Mucha gente considera esto como una profecía sobre el Mesías que es descendiente del rey David. David es un descendiente de Judá.
Aquí las "naciones" se refieren a la gente. TA: "El pueblo de las naciones lo obedecerá" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ambas afirmaciones significan lo mismo. Se implica que las viñas están tan llenas de uvas que al maestro no le importa que su burro se coma algunas de ellas.
Los posibles significados para todas las ocurrencias de "su" o "él" son 1) se refieren a los descendientes de Judá. TA: "sus ... ellos" o 2) se refieren al gobernante en 49:10, que puede referirse al Mesías.
Ambas afirmaciones significan lo mismo. Esto implica que hay tantas uvas que pueden lavar su ropa en el jugo.
A menudo en la profecía, los eventos que sucederán en el futuro se describen como algo que ya sucedió en el pasado. Esto enfatiza que este evento seguramente sucederá. TA: "ellos lavarán" o "él lavará"
Esto habla del jugo de uva como si fuera sangre. Esto enfatiza qué tan rojo es el jugo.(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Esto se refiere al color de los ojos de una persona al color rojo del vino. Los posibles significados son 1) los ojos oscuros implican ojos sanos o 2) los ojos de las personas estarán enrojecidos por beber demasiado vino. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Esto compara el color de los dientes de la persona con el color blanco de la leche. Esto implica que habrá tantas vacas sanas que tendrán mucha leche para beber. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Esto se refiere a los descendientes de Zabulón. (See: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí, "Él" representa las ciudades marinas que habitarán o construirán las personas de Zabulón. Estas ciudades proporcionarán refugio para los barcos.
Una parte del mar que está cerca de la tierra y es un lugar seguro para los barcos.
Jacob habla de Isacar y sus descendientes como si fueran un asno. Esto enfatiza que trabajarán muy duro. TA: "Los descendientes de Isacar serán como un asno fuerte" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
A menudo en la profecía, los eventos que sucederán en el futuro se describen como algo que ya está sucediendo. Esto enfatiza que el evento seguramente ocurrirá. Se puede afirmar en tiempo futuro. TA: "Isacar será" o "Los descendientes de Isacar serán"
Aquí "Isacar" es una metonimia que representa a sus descendientes. TA: "Los descendientes de Isacar ... Ellos ven ... Ellos lo harán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Los posibles significados son 1) "acostado entre los paquetes que llevaban" o 2) "acostado entre dos corrales de ovejas". De cualquier manera, Jacob habla de los descendientes de Isacar como si fueran burros que han trabajado duro y están acostados para descansar.
"Un lugar de descanso que es bueno y que la tierra es agradable".
La frase "doblar su hombro a la carga" es una forma de decir "trabaja muy duro para llevar la carga" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
"Trabajará para otros como esclavos"
Aquí "Dan" representa a sus descendientes. TA: "Los descendientes de Dan juzgarán a su pueblo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Los posibles significados para "su pueblo" son 1) "los descendientes de Dan" o 2) "el pueblo de Israel"
Jacob habla de Dan y sus descendientes como si fueran serpientes. Aunque una serpiente es pequeña, puede derribar a un jinete de su caballo. Así que Dan, aunque es una pequeña tribu, es muy peligroso para sus enemigos. TA: "Los descendientes de Dan serán como una serpiente al lado del camino" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
El sustantivo abstracto "salvación" se puede traducir como "salvar". TA: "Te espero, Yahweh, para salvarme"
La palabra "Yo" se refiere a Jacob
Estos se refiere a los descendientes de cada hombre. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí "tobillos" significa los asaltantes que huyen de los descendientes de Gad. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Aquí "rica" es una forma de decir "deliciosa".
Jacob habla de los descendientes de Neftalí como si fueran un ciervo hembra que es libre de correr. Esto puede enfatizar que serán mensajeros rápidos. TA: "Los descendientes de Neftalí serán como ciervos liberados"
Un "cervatillo" es un venado bebé. El significado de la palabra hebrea no está claro. Algunas versiones lo traducen como "tienen palabras bonitas" o "hablan cosas hermosas"
Aquí "José" es una metonimia que representa a sus descendientes. Jacob habla de ellos como si fueran una rama de árbol que produce mucha fruta. Esto enfatiza que aumentarán enormemente en número. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Una rama principal de un arbol
Se habla de las ramas que crecen y se extienden sobre una pared como si estuvieran escalando.(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Jacob contnúa bendiciendo a José y sus descendientes
Se habla de la persona que sostiene el arco como si el arco se mantuviera estable. Se da a entender que lo mantiene firme mientras apunta a su enemigo. TA: "mantendrá su arco firme mientras apunta a su enemigo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Aquí "su" se refiere a José que representa a sus descendientes. TA: "su arco ... las manos de ellos"
Aquí, "manos" significa los brazos de la persona mientras mantiene firme su arco. TA: "sus brazos se mantendrán fuertes mientras apunta su arco" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Las "manos" están expresando el poder de Yahweh TA: "El poder del Poderoso"
Aquí "nombre" se refiere a toda la persona. TA: "por el pastor" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Jacob habla del SEÑOR como si el fuese un "pastor". Este énfatiza que el SEÑOR guía y protege a su pueblo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Jacob habla del SEÑOR como si fuera una "piedra" que la gente puede escalar para encontrar seguridad de los enemigos. Esto enfatiza que El SEÑOR protege a su pueblo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Jacob contnúa bendiciendo a José y sus descendientes. (Ver: 49:22)
Aquí "te" se refiere a José quien representa a su descendencia. TA: "Ayudaré a tu descendencia ... los bendeciré" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí "cielo" significa la lluvia que ayuda a los cultivos a crecer. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí, "profundidad" significa el agua debajo de la tierra que abastece a los ríos y pozos.(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí "pechos y el vientre" representan la capacidad de una madre para tener hijos y alimentarlos con leche. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Jacob contnúa bendiciendo a José y sus descendientes.
El significado del idioma original no es seguro. Algunas traducciones de la Biblia tienen "mis ancestros" en lugar de "montañas antiguas".
Aquí "ellos" se refiere a las bendiciones de su padre.
Jacob desea que estas bendiciones se transmitan incluso a los más importantes de sus descendientes. TA: "sobre la cabeza de los descendientes más importantes de José"
"el más importante de sus hermanos"
Aquí "Benjamín" es una metonimia que representa a sus descendientes. Jacob habla de los descendientes de Benjamín como si fueran un lobo hambriento. Esto enfatiza que serán guerreros feroces. TA: "Los descendientes de Benjamín serán como lobos hambrientos" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Estas" se refiere a los hijos que Jacob mencionó en 49: 1-27. Cada hijo se convirtió en el líder de su propia tribu.
Aquí la palabra "bendijo" se refiere al hablar de bendiciones formales.
"Le dio a cada hijo una bendición apropiada"
"Él les ordenó"
Esta es una forma educada de decir que está a punto de morir. TA: "Estoy a punto de morir" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Jacob se refiere a dónde irá su hombre interior cuando muera. Él espera unirse a Abraham e Isaac en la otra vida. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Este es el nombre de un hombre. "Hitita o heteo" significa "descendiente de Het". Vea cómo tradujo esto en 23:7. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Macpela era el nombre de un área o región. Vea cómo tradujo esto en 23:7. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Este era otro nombre para la ciudad de Hebrón. Puede haber sido nombrado después de Mamre, el amigo de Abraham que vivió allí. Vea cómo tradujo esto en 13:16. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Jacob sigue hablando a sus hijos.
La compra puede hacerse explícita. TA: "en él fueron comprados por Abraham" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
"de los hititas o heteos"
"terminó de instruir a sus hijos" o "terminó de ordenar a sus hijos"
Jacob estaba sentado en la cama. Ahora, Jacob se da vuelta y pone sus pies en la cama para que pueda recostarse.
Esta es una forma educada de decir que una persona murió. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism)
Después de que Jacob murió, su hombre interior fue al mismo lugar que sus parientes que murieron antes que él. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)