Matthew 12

Matthew 12:1

ข้อมูลทั่วไป

นี้เป็นการเริ่มตอนใหม่ของเรื่องที่ผู้เขียนบอกถึงเกิดการต่อต้านพันธกิจของพระเยซูที่นี่พวกฟาริสีวิจารณ์สาวกของพระเยซูที่เด็ดรวงข้ามากินในวันสะบาโต

ทุ่งนา

สถานที่ใช้ปลูกข้าว ถ้าข้าวสาลีไม่เป็นที่รู้จักและ "เมล็ดข้าว" ความหมายกว้างไป ดังนั้นท่านก็สามารถใช้ว่า "ทุ่งนาที่ปลูกพืชในการทำขนมปัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

เด็ดรวงข้าวมาแกะกิน...ทำสิ่งที่ถือว่าผิดกฎวันสะบาโต

การเด็ดรวงข้าวในนาของผู้อื่นแล้วกิน ไม่ถือว่าขโมย คำถามก็คือว่า การกระทำนี้ถูกต้องตามกฎแห่งวันสะบาโตหรือไม่?

รวงข้าว

นี้เป็นส่วนที่สูงสุดของต้นข้าวสาลีมันจะเก็บข้าวหรือเมล็ดโตเต็มที่ของต้นพืชไว้ในส่วนนี้

เห็นไหม

"เห็นไหม" (UDB) พวกฟาริสีใช้คำนี้เพื่อดึงความสนใจในสิ่งที่ศิษย์ของพระเยซูกำลังกระทำ

ในเวลานั้น

นี้เป็นการแสดงถึงตอนใหม่ของเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อมาเล็กน้อย"

เด็ดรวงข้าวมาแกะกิน...ทำสิ่งที่ถือว่าผิดกฎวันสะบาโต

การเด็ดรวงข้าวในนาของผู้อื่นแล้วกิน ไม่ถือว่าขโมย คำถามก็คือว่า การกระทำนี้ถูกต้องตามกฎแห่งวันสะบาโตหรือไม่?

เด็ดรวงข้าวมาแกะกิน  

"เก็บข้าวสาลีแล้วเอามากิน" หรือ "เก็บเมล็ดข้าวแล้วกิน"

พวกฟาริสี

ที่นี่ไม่ได้หมายถึงฟาริสีทุกคน คำแปลอีกหนึ่ง "ฟาริสีบางคน"

Matthew 12:3

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงตอบการวิพากวิจารณ์ของพวกฟาริสี

ท่านไม่เคยได้อ่าน

พระเยซูตำหนิพวกฟาริสีเบาๆ ที่ไม่ได้เรียนรู้จากสิ่งที่เขาได้อ่าน ทางเลือกในการแปล ท่านควรจะเรียนจากสิ่งที่ท่านได้อ่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เขา...เขา

ดาวิด

ขนมปังเฉพาะพระพักตร์

นี้คือขนมปังศักดิ์สิทธิ์ที่ปุโรหิตวางต่อพระพัตร์ของพระเจ้าในในพลับพลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" ขนมปังที่ปุโรหิตวางต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า" หรือ ขนมปังศักดิ์สิทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ผู้เหล่านั้นที่อยู่ร่วมกับเขา

"พวกผู้ชายที่อยู่กับดาวิด"

รับประทานได้เฉพาะปุโรหิต

"เฉพาะปุโรหิตเท่านั้นที่อนุญาตให้รับประทานได้" 

ต่อพวกเขา

"ต่อพวกฟาริสี"

ท่านไม่เคยได้อ่านที่ดาวิด...ที่อยู่กับท่านทำหรอกหรือ ?

พระเยซูใช้คำถามเพื่อตอบการวิพากวิจารณ์ของพวกฟาริสี พระเยซูท้าพวกเขาให้คิดถึงความหมายของพระคัมภีร์ที่พวกเขาได้อ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าพวกท่านได้อ่าน...กับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้า....ซึ่งมีแต่พวกปุโรหิตเท่านั้น?

พระเยซูทรงใช้คำถามอีกเพื่อที่จะตอบพวกฟาริสี พระเยซูท้าพวกเขาให้คิดถึงความหมายของพระคัมภีร์ที่พวกเขาได้อ่าน  "และท่านรู้ว่าเขาเข้าไปใน...เฉพาะปุโรหิตเท่านั้น" 

พระนิเวศของพระเจ้า

ในสมัยของดาวิตยังไม่มีพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลับพลา" หรือ"สถานที่สำหรับนมัสการพระเจ้า"

มีแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่รับประทานแล้วนับว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติ?

"แต่ว่าตามพระบัญญัติพวกปุโรหิตเท่านั้นที่รับประทานแล้วถูกต้องตามธรรมบัญญัติ"

Matthew 12:5

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตอบพวกฟาริสีต่อไป

พวกท่าน

พวกฟาริสี

ท่านไม่เคยอ่านในธรรมบัญญัติ

"ท่านเคยอ่านธรรมบัญญัติ...ดังนั้นท่านก็รู้ว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

การดูหมิ่นวันสะบาโต

"ทำในวันสะบาโต สิ่งที่พวกเขาควรทำในวันอื่น"

แต่ไม่นับว่ามีความผิด  

"พระเจ้าจะไม่ลงโทษเขา" หรือ "พระเจ้าไม่ถือว่าเป็นความผิด"

ผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าพระวิหาร

"ผู้ที่สำคัญกว่าพระวิหาร" พระเยซูหมายถึงพระองค์เองที่ใหญ่กว่าพระวิหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

แล้วท่านไม่เคยอ่านในธรรมบัญญัติหรือว่า...แต่ไม่นับว่ามีความผิด

พระเยซูทรงใช้คำถามตอบพวกฟาริสีที่วิพากวิจารณ์พระองค์ พรองค์ท้าชวนพวกเขาให้คิดถึงความหมายสิ่งที่พวกเขาได้อ่านในพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านได้เคยอ่านในบัญญัติของโมเสส...แต่ไม่มีความผิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เราบอกพวกท่านว่า

นี้รวมเข้าเพื่อจะเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

Matthew 12:7

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงตอบพวกฟาริสีต่อไป

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 7 พระเยซูอ้างอิงผู้เผยพระวจนะโฮเชยา เพื่อติเตียนพวกฟาริสี

ถ้าพวกท่านเข้าใจว่า

"ท่านไม่เข้าใจ"

พวกท่าน

พวกฟาริสี

เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องสัตวบูชา

ในบัญญัติของโมเสส พระเจ้าไม่ได้สั่งให้ชาวอิสราเอล ถวายสัตวบูชานี้ หมายความถึงว่าพระเจ้าเห็นว่าความเมตตากรุณาสำคัญกว่าสัตวบูชา

มีความหมายอย่างไร

"สิ่งที่พระเจ้าคตรัสในพระคัมภีร์"

เราประสงค์

คำสรรพนาม "เรา" หมายถึงพระเจ้า

ถ้าพวกท่านเข้าใจว่า 'เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องสัตวบูชา' มีความหมายอย่างไร พวกท่านคงไม่กล่าวหาผู้ที่ไร้ความผิด

ที่นี่พระเยซูอ้างพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่าง "ผู้เผยพระวจนะโฮซียาได้เขียนสิ่งนี้นานมาแล้ว" เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่สัตวบูชา "ถ้าท่านเข้าใจความหมายของสิ่งนี้ ท่านก็จะไม่ถูกตำหนิและไม่มีความผิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ไม่มีความผิด

คำนี้สามารถระบุในรูปคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่าง "ผู้เหล่านั้นไม่มีความผิด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

บุตรมนุษย์

พระเยซูหมายถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

เป็นเจ้าแห่งสะบาโต

"เหนือสะบาโต" หรือ "สร้างกฎเกี่ยวกับสิ่งที่ประชาชนควรทำในวันสะบาโต"

Matthew 12:9

ข้อมูลทั่วไป

ที่ฉากได้ย้ายไปในเวลาต่อมาเมื่อพวกฟาริสีวิพากวิจารณ์พระเยซูที่รักษาคนป่วยในวันสะบาโต

พระเยซูเสด็จออกไปจากที่นั่น

"พระเยซูไปจากทุ่งปลูกข้าว" หรือ "แล้วพระองค์ก็จากที่นั่นไป"

ที่นั่น

ศาลาธรรมของพวกฟาริสี พระเยซูตรัสกับคนหนึ่ง

นี่แน่ะ

คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนว่าจะมีบุคคลใหม่ในเรื่อง

ที่แขนลีบข้างหนึ่ง

"เหี่ยวย่น" หรือ "กำมือคดงอ"

ศาลาธรรมของพวกเขา

"ศาลาธรรมของเขา" หมายถึงยิวโดยทั่วไปไม่ใช่พวกฟาริสีจากตอนก่อนเท่านั้น

ชายมือลีบ

"มือลีบ" "ชายมือพิการ" หรือ "ชายที่มือลีบ"

พวกฟาริสีถามพระเยซูว่า "การรักษาคนในวันสะบาโตถือว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติหรือไม่?" เพื่อที่พวกเขาจะกล่าวโทษว่าพระองค์ทรงกระทำบาป

พวกฟาริสีต้องการกล่าวหาพระองค์ว่าทำผิดบาป ดังนั้นเขาจึงได้ถามพระองค์ว่าการรักษาคนในวันสะบาโตถือว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติหรือไม่?

การรักษาคนในวันสะบาโตถือว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติหรือไม่?

"ตามบัญญัติของโมเสสมีคนรักษาคนอื่นในวันสะบาโตได้ไหม?"

เพื่อที่พวกเขาจะกล่าวโทษว่าพระองค์ทรงกระทำบาป

พวกเขาไม่เพียงแต่ต้องการกล่าวหาพระเซูต่อหน้าประชาชนเท่านั้น แต่พวกฟาริสีต้องการให้พระเยซูตอบว่าผิดบัญญัติของโมเสสเพื่อพวกเขาจะสามารถนำพระองค์ไปต่อหน้าผู้พิพากษาลงโทษพระองค์ด้วยการผิดบัญญัติได้ตามกฎหมาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 12:11

ข้อความเชื่อมโยง 

พระเยซูตอบโต้การวิพากวิจารณ์ของพวกฟาริสี

"มีใครบ้างท่ามกลางพวกท่าน หากเขามีแกะเพียงแค่ตัวเดียว และถ้าแกะตัวนั้นตกลงไปในหลุมลึกในวันสะบาโต แล้วเขาจะไม่พยายามจับตัวแกะแล้วยกมันออกมาจากหลุมหรือ?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคน..จะไม่พยายามจับตัวแกะแล้วยกมันออกมาจากหลุม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พวกเขา..พวกท่าน

พวกฟาริสี

หากเขามี

"หากคนนั้นมี"

ยกมันออกมาจาก

"จับตัวแกะแล้วยกมันออกมาจากหลุม"

การทำสิ่งดีในวันสะบาโตถือว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติ"

"ผู้ทำสิ่งดีไม่ได้ฝืนพระบัญญัติ" หรือ "ผู้ทำดีเชื่อฟังพระบัญญัติ"

"มีใครบ้างท่ามกลางพวกท่าน หากเขามีแกะเพียงแค่ตัวเดียว และถ้าแกะตัวนั้นตกลงไปในหลุมลึกในวันสะบาโต แล้วเขาจะไม่พยายามจับตัวแกะแล้วยกมันออกมาจากหลุมหรือ?

พระเยซูใช้คำถามตอบโต้พวกฟาริสี พระองค์ท้าทายพวกเขาให้คิดว่าพวกเขาเป็นคนเช่นใดในการกระทำในวันสะบาโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนที่มีแกะเพียงตัวเดียว...จะไม่พยายามจับตัวแกะแล้วยกมันออกมาจากหลุมหรือ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

คนหนึ่งคนยิ่งมีค่ามากกว่าแกะไม่ใช่หรือ 

คำวลี "ไม่ใช่หรือ" ที่เพิ่มเข้ามาเน้นข้อความนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมีค่ามากกว่าแกะอย่างชัดเจน" หรือ "เพียงคิดถึงคนว่ามีความสำคัญมากกว่าแกะ"

การทำสิ่งดีในวันสะบาโตถือว่าถูกต้องตามธรรมบัญญัติ"

"ผู้ทำความดีในวันสะบาโตถูกต้องตามพระบัญญัติ"

Matthew 12:13

ชายผู้นั้น

ชายนั้นมือลีบ

ยื่นมือของท่านมาเถิด

"เอามือออก" หรือ "ยื่นมือของเจ้าออก"

เขา

ชายคนนั้น

หายดี

"หายดี" หรือ "ปรกติอีกครั้ง"

ครุ่นคิดแผนร้ายต่อพระองค์

"วางแผนที่จะทำร้าย"

กำลังหาทาง

"มองหาทางที่จะ"

ฆ่าพระองค์

ฆ่าพระเยซูให้ตาย

พระเยซูตรัสกับชายผู้นั้นว่า "ยื่นมือของท่านมาเถิด"

ที่นี่สามารถแปลเป็นการอ้างถึงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเยซูสั่งชายคนนั้นให้ยื่นมือของเขาออก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

ชายผู้นั้น

"ชายคนนั้นที่มืออัมพาต" หรือ "ชายคนนั้นที่มือพิการ"

เขาจึงยื่นมือออก

"คนนั้นยื่นมือออก"

มือข้างนั้นก็กลับหายดี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันก็เป็นปรกติอีก" หรือ "มันก็กลับเป็นปรกติดี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ครุ่นคิดแผนร้ายต่อพระองค์

"วางแผนที่จะทำร้ายพระองค์"

กำลังหาทางฆ่าพระองค์

"คบคิดหาวิธีที่พวกเขาจะฆ่าพระเยซู"

Matthew 12:15

ข้อมูลทั่วไป

เรื่องนี้อธิบายวิธีการกระทำของพระเยซูสำเร็จตามการพยากรณ์ของอิสยาห์

ปลีกตัวออกจาก

"ออกจาก" หรือ "หนีออกจาก"

ไม่ให้พูดเรื่องพระองค์ให้คนอื่นรู้

"ไม่บอกให้คนอื่นรู้เรื่องของพระองค์"

ตามที่อิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสนานมาแล้วผ่านทางอิสยาห์"

เมื่อพระเยซูทราบเรื่องนี้ พระองค์

"พระเยซูทรงทราบถึงสิ่งที่พวกฟาริสีวางแผนที่จะฆ่าพระองค์ ดังนั้นพระองค์"

เพื่อให้เป็นจริง

นี้สามารถแปลได้เป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วสิ่งนั้นก็เกิดขึ้น"

Matthew 12:18

ข้อความเชื่อมโยง

ที่นี่มัทธิวอ้างถึงผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เพื่อแสดงว่าพันธกิจของพระเยซูเป็นไปตามพระคัมภีร์

ดูเถิด

"มองดู" พระเจ้าใช้คำนี้เพื่อแนะนำบุคคลใหม่

ของเรา...เรา

ทุกสิ่งเกิดขึ้นเกียวกับคำเหล่านี้ หมายถึง พระเจ้า อิสยาห์ถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสกับเขา

ผู้ที่จิตใจของเราแสนยินดี

ที่นี้ "จิตวิญญาณ" หมายถึง คนทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และเราปลื้มยินดีในท่านมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

และท่านจะ

"และผู้รับใช้ของเราจะ"

ประกาศความยุติธรรม  

ที่นี่ "พิพากษา" ไม่ได้หมายถึง "การลงโทษ" แต่หมายถึงผู้รับใช้จะบอกพวกต่างชาติว่าพระเจ้ายุติธรรมและท่านจะช่วยเขาให้รอด

Matthew 12:19

ข้อความเชื่อมโยง

มัทธิวอ้างอิงผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ต่อไป

ท่านจะไม่หักต้นอ้อที่ช้ำ 

"ท่านจะไม่รังแกผู้ที่อ่อนแอ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ช้ำ

"แตกหรือทำลายบางส่วน"

แสงเทียนที่ริบหรี่

นี้หมายถึงตะเกียงริบหรี่ หลังจากที่เปลวไฟดับแล้วก็เหลือเพียงควัน

จนกว่า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แหละที่พระองค์จะทำจนกว่า"

ท่านจะนำความยุติธรรมสู่ชัยชนะ

"จนกว่าพระองค์จะสามารถนำความยุติธรรมและความรอดมาถึงประชาชนได้สำเร็จ" ความหมายของนามธรรม "พิพากษา" สามารถแปลว่า "ยุติธรรม" หรือ "ความรอด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่้ง ประชาชนรู้ว่าเรา "ยุติธรรม" และเราช่วยพวกเขาให้ "รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ในนามของท่าน

ที่นี่ "นาม" หมายถึงทั้งตัว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ใครเลยจะได้ยินเสียงของท่านบนถนน

ที่นี่ "เสียง" หมายถึงคนทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านจะไม่พูดเสียงดัง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ของท่าน...ท่าน

ทุกที่คำเหล่านี้ปรากฎ หมายถึงผู้รับใช้ที่พระเจ้าเลือกสรร

บนถนน

สำนวนนี้ หมายถึง "ที่สาธารณะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเเมืองใหญ่และเมืองเล็ก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ท่านจะไม่หักต้นอ้อที่ช้ำ ท่านจะไม่ดับแสงเทียนที่ริบหรี่

ข้อความทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน เป็นการอุปมาเพื่อเน้นว่าผู้รับใช้ของพระเจ้าจะสุภาพและเมตตา ทั้ง "ไม้อ้อที่ช้ำ" และ "แสงเทียนที่รบหรี่" หมายถึงคนอ่อนแอและเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะเมตตาต่อคนอ่อนแอและท่านจะอ่อนโยนต่อผู้เจ็บปวด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism และ :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ต้นอ้อที่ช้ำ

"พืชที่ถูกทำลาย"

ท่านจะไม่ดับแสงเทียนที่ริบหรี่

"ท่านจะไม่ดับ"

แสงเทียนที่ริบหรี่ จนกว่า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงเทียนนี้คือสิ่งที่ท่านจะไม่ดับจนกว่า"

Matthew 12:22

ชายตาบอดและเป็นใบ้

"คนที่มองไม่เห็นและพูดไม่ได้"

ทุกคนต่างประหลาดใจ

"ทุกคนที่ได้เห็นพระเยซูรักษาคนนั้นต่างประหลาดใจมาก"

ข้อมูลทั่วไป

ที่นี่ฉากได้เปลี่ยนไป ในเวลาต่อมาที่พวกฟาริสีกล่าวหาพระเยซูว่ารักษาคนด้วยอำนาจของซาตาน

จากนั้นมีคนพาตัวชายตาบอดและเป็นใบ้ ซึ่งถูกผีร้ายสิงมาให้พระเยซู

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนที่นำมาให้พระเยซูที่ตาบอดและเป็นใบ้เพราะว่าผีร้ายควบคุมเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เชื้อสายของดาวิด

นี่เป็นตำแหน่งของพระคริสต์หรือพระเมสสิยาห์

เชื้อสายของ

ที่นี่หมายความว่า "ลูกหลานของ"

Matthew 12:24

เรื่องอัศจรรย์ในครั้งนี้

นี่หมายถึงความมหัศจรรย์ของการรักษาคนตาบอด หูหนวก และผีร้ายเข้าสิง

ชายผู้นี้จะไม่สามารถขับผีออกได้เลยนอกจากใช้อำนาจของเบเอลเซบูล

นี่สามารถแสดงในรูปเชิงบวก "คนนี้เป็นคนเดียวที่สามารถขับผีออกได้เพราะเขาเป็นทาสของเบเอลเซบูล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ชายผู้นี้

พวกฟาริสีหลีกเลี่ยงการเรียกชื่อพระเยซูเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาปฏิเสธพระองค์

ของพวกเขา...พวกเขา

พวกฟาริสี

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 25 พระเยซูเริ่มมีปฏิกิริยาตอบโต้ต่อข้อกล่าวหาของพวกฟาริสีว่า พระองค์รักษาคนด้วยพลังอำนาจของซาตาน

ผู้เป็นนายของผีร้ายทั้งหลาย

"หัวหน้าของผีร้าย"

ทุกอาณาจักรที่มีการแบ่งแยกกันเองก็จะถูกทำให้ร้างว่างเปล่า และทุกเมืองหรือบ้านไหนที่แบ่งแยกต่อต้านกันเองก็จะไม่อาจตั้งอยู่ได้

พระเยซูใช้คำภาษิตเพื่อตอบโต้พวกฟาริสี ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ซึ่งเน้นว่ามันจะเป็นไปไม่ได้ที่เบเอลเซบูลใช้อำนาจของเขาต่อสู้กับผีร้ายตัวอื่น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing\_proverbs และ :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism)

ทุกอาณาจักรที่มีการแบ่งแยกกันเองก็จะถูกทำให้ร้างว่างเปล่า

ที่นี่ "อาณาจักร" หมายถึง ผู้ที่อาศัยอยู่ในอาณาจักร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรจะไม่คงอยู่ได้เมื่อคนของตนต่อสู้กันเอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกเมืองหรือบ้านไหนที่แบ่งแยกต่อต้านกันเองก็จะไม่อาจตั้งอยู่ได้

ที่นี่ "เมือง" หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น และ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนเมืองหรือครอบครัวต่อสู้กันก็จะพินาศ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Matthew 12:26

ถ้าซาตานขับไล่ซาตานเอง

การใช้ซาตานครั้งที่สองหมายถึงผีร้ายที่รับใช้ซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าซาตานต่อสู้กันเองกับผีร้ายของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?

พระเยซูใช้คำถามเพื่อท้าทายพวกฟาริสี  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของซาตานไม่สามารถตั้งอยู่ได้" หรือ "อาณาจักรของซาตานจะไม่คงอยู่ได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ขับไล่

"บังคับออก" หรือ "โยนออก" หรือ "โยนออก" หรือ "ใส่ออก"

แล้วพวกผู้ติดตามของพวกท่านขับไล่ได้โดยใคร

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันต้องเป็นพลังของเบเอลเซบูลที่ช่วยให้ผู้ติดตามท่านขับผีร้ายออกได้" (หรือ ดู UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พวกเขาจะเป็นผู้ตัดสินพวกท่าน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ติดตามท่านที่ขับไล่ผีออกโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าจะตัดสินท่าน เพราะท่านกล่าวว่าเราขับผีร้ายด้วยอำนาจของเบเอลเซบูล"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงมีปฏิกิริยาตอบโต้พวกฟาริสีอีกที่กล่าวหาว่า พระองค์ทรงรักษาคนด้วยฤทธิ์อำนาจของซาตาน

ซาตาน...เบเอลเซบูล

ชื่อทั้งสองหมายถึงบุคคลคนเดียวกัน

พวกผู้ติดตามของพวกท่านขับไล่ได้โดยใคร

พระเยซูใช้คำถามอีกเพื่อท้าทายพวกฟาริสี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านต้องกล่าวว่าผู้ติดตามท่านขับผีร้ายโดยอำนาจของเบเอลเซบูลด้วย แต่ท่านรู้ว่ามันไม่เป็นความจริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เพราะเรื่องนี้เอง พวกเขาจะเป็นผู้ตัดสินพวกท่าน

"เพราะผู้ติดตามท่านขับผีร้ายด้วยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พวกเขาพิสูจน์ได้ว่าพวกท่านมีความผิดเกี่ยวกับเรา"

Matthew 12:28

เหนือพวกท่าน

เหนือพวกฟาริสี

โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน

"โดยไม่ได้รับการควบคุมคนที่เข้มแข็งก่อน "

ผู้ที่ไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา

"ใครไม่สนับสนุนเรา" หรือ "ใครไม่ได้ทำงานกับเรา"

ต่อต้านเรา

"ขัดขวางเรา" หรือ "ทำการต่อต้านเรา"

ถูกรวม

นี่เป็นคำทั่วไปสำหรับการเก็บเกี่ยวพืชผล (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยูทรงตอบโต้พวกฟาริสีอีก

แต่ถ้าเรา

ที่นี่ "ถ้า" ไม่ได้หมายความว่าถามวิธีที่พระองค์ขับผีออก แต่ที่นี่ พระเซูทรงใช้คำแนะนำสิ่งที่เป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าเรา"

ราชอาณาจักรของพระเจ้าก็ได้มาอยู่เหนือพวกท่าน

"แล้วแผ่นดินของพระเจ้าก็มาถึงท่ามกลางท่าน" ที่นี่ "แผ่นดิน" หมายถึงการครอบครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี้หมายความว่าพระเจ้าทรงสร้างการปกครองของพระองค์ท่ามกลางท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

มายังท่าน

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงประชากรอิสราเอล (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

และจะมีผู้ใดที่เข้าไปในบ้านของชายที่มีเข้มแข็งและขโมยข้าวทั้งสิ้นของเขามาได้โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน

พระเยซูทรงใช้คำอุปมาอีกในการตอบโต้พวกฟาริสีพระเยซูบอกว่าพระองค์ทรงขับผีออกเพราะว่าพระองค์มีอำนาจมากกว่าซาตาน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

และจะมีผู้ใดที่เข้าไปในบ้านของชายที่มีเข้มแข็งและขโมยข้าวทั้งสิ้นของเขามาได้โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนพวกฟาริสีและฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดเข้าไปในบ้าน...โดยที่ไม่ได้มัดขายที่เข้มแข็งไว้ก่อน" หรือ "ถ้าใครก็ตามที่ต้องการเข้าไปในบ้าน...เขาจะต้องมัดชายที่เขัมแข็งไว้ก่อน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

แล้วเขาจึงจะสามารถขโมย

"แล้วเขาจึงขโมยข้าวของได้" หรือ "แล้วเขาจึงจะสามารถขโมยข้าวของได้"

และผู้ที่ไม่ได้ถูกรวมไว้กับเราก็จะกระจัดกระจายไป

พระเยซูทรงใช้คำอุปมาที่หมายถึงว่า ถ้าผู้ใดไม่รวมอยู่ในฝูงแกะของผู้เลี้ยงมิฉะนั้นเขาก็ต้องกระจัดกระจายจากผู้เลี้ยง พระเยซูบอกว่าผู้ที่ช่วยทำให้ประชาชนเป็นศิษย์ของพระเยซูหรือว่าเขาจะทำให้ประชาชนต่อต้านพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Matthew 12:31

บอกพวกท่านว่า

บอกพวกฟาริสี

ความบาปทุกอย่างและคำหมิ่นประมาทของมนุษย์ทุกประการจะได้รับการยกโทษ 

"พระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปและการสบประมาททุกอย่าง" หรือ "พระเจ้าจะทรงยกโทษทุกคนที่กระทำความผิดบาปและหมิ่นประมาท" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่การหมิ่นประมาทพระวิญญาณจะไม่มีวันได้รับการยกโทษ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ยกโทษบุคคลที่พูดให้ร้ายเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

และผู้ใดก็ตามที่พูดคำใดที่ต่อต้านบุตรมนุษย์ ก็ยังได้รับการยกโทษให้แก่เขา

"พระเจ้าจะยกความผิดต่อผู้ที่กล่าวให้ร้ายต่อบุตรมนุษย์"

แม้ในโลกนี้หรือในที่ซึ่งกำลังจะมาถึง

"ยุคนี้...และยุคที่จะมา"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงตอบโต้พวกฟาริสีอีก

เราบอกพวกท่านว่า

คำนี้เพิ่มเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

บอกพวกท่าน

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูตรัสโดยตรงกับพวกฟาริสีและขณะเดียวกันพระองค์ก็สอนฝูงชนไปด้วย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ความบาปทุกอย่างและคำหมิ่นประมาทของมนุษย์ทุกประการจะได้รับการยกโทษ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งพระเจ้าจะยกบาปทุกชนิดที่ประชาชนกระทำและคำสบประมาททุกอย่างที่เขากล่าวออกไป   คำแปลอีกอย่างหนึ่ง หรือ พระเจ้าจะยกโทษทุกคนที่กระทำผิดบาป หรือพูดจาสบประมาทต่างๆ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

และผู้ใดก็ตามที่พูดคำใดที่ต่อต้านบุตรมนุษย์

ที่นี่ "คำพูด" หมายถึงสิ่งที่บุคคลกล่าวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง และถัามีบุคคลใดกล่าวให้ร้ายใดๆ ต่อ "บุตรมนุษย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

บุตรมนุษย์

พระเยซูกำลังพูดถึงพระองค์เอง (ดู: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ก็ยังได้รับการยกโทษให้แก่เขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะยกโทษแก่ผู้ที่ทำผิดบาป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ก็จะไม่มีการยกโทษให้กับผู้นั้นเลย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ยกโทษให้แก่ผู้นั้นเลย"

แม้ในโลกนี้หรือในที่ซึ่งกำลังจะมาถึง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลกนี้" และ "โลกที่จะมา" หมายถึง ในชีวิตปัจจุบันและชีวิตที่จะมาในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในชีวิตนี้" หรือ "ชีวิตหน้า" หรือ "บัดนี้และสืบไปเป็นนิตย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Matthew 12:33

หากเป็นต้นไม้ดี ผลของมันก็จะดี หรือเป็นต้นไม้ที่ไม่ดี ผลของมันก็ไม่ดี 

"ถ้าผลของมันดี ท่านก็จะรู้ว่าต้นของมันดี หรือถ้าผลของมันเลว ท่านก็รู้ว่าต้นของมันเลว" นี้เป็นคำอุปมาที่คล้ายกับที่พระเยซูใช้  พระเยซูบอกว่าพวกฟาริสีพิสูจน์ตัวเองให้เห็นว่าชั่ว โดยสิ่งที่ชั่วทีี่เขาได้พูดเกี่ยวกับพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ดี...ไม่ดี

ที่นี่สามารถแปลว่า 1) "สมบูรณ์ หรือ ไม่สมบูรณ์" หรือ  2) "ซึ่งกินได้....ซึ่งกินไม่ได้"

รู้จักต้นไม้ได้ก็โดยผลของมัน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรู้จักต้นไม้ว่าสมบูรณ์หรือไม่สมบูรณ์จากผลของมัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเจ้า

พวกฟาริสี

เพราะปากย่อมพูดสิ่งที่เอ่อล้นออกมาจากใจ

ที่นี่ "สิ่งที่อยู่ในใจ" หมายถึงความคิดภายในใจของคน "ปาก" ใช้แทนคนทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่บุคคลพูดอกกไปแสดงถึงสิ่งที่อยู่ภายในใจของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche)

สิ่งดี...สิ่งไม่ดี

"ความคิดชอบ ความคิดไม่ชอบ..." (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตอบโต้พวกฟาริสีอีก

ดี...ไม่ดี

"สมบูรณ์...เป็นโรค"

พวกเจ้าชาติงูร้าย

ที่นี่ "ชาติ" หมายถึงมีลักษณะของงูพิษชนิดหนึ่ง งูเป็นสัตว์ที่มีพิษร้ายที่อันตรายและแทนความชั่วร้าย ใน มัทธิว 3:7 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกเจ้า

เหล่านี้เป็นพหูพจน์และหมายถึงพวกฟาริสี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

พวกเจ้าชั่วร้ายจะพูดดีได้อย่างไร

พระเยซูใช้คำถามเพื่อตำหนิพวกฟาริสี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่อาจพูดดีได้" หรือ "ท่านพูดไม่ดีเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

คนดีย่อมพูดดีเพราะใจของเขาได้สั่งสมสิ่งดีไว้ และคนที่ชั่วร้ายที่สั่งสมความชั่วไว้ในใจก็พูดสิ่งที่ชั่วออกมา

พระเยซูพูดเกี่ยวกับ "ใจ" ประหนึ่งว่าเป็นภาชนะบรรจุสิ่งที่ดีและสิ่งที่เลว นี้เป็นคำอุปมาที่บอกถึงสิ่งที่มนุษย์พูดสะท้อนสิ่งที่ผู้นั้นเป็นอย่างไรจริงๆ ถ้าคุณต้อองการเก็บภาพนี้ไว้ จงดูที่ท่านสามารถแปลความหมายตามตัวอักษรได้ด้วย (UDB) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ดีจริงๆ จะพูดแต่สิ่งที่ดีและคนชั่วจริงๆ ก็จะพูดแต่สิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Matthew 12:36

พวกเจ้า...ของพวกเจ้า

พวกฟาริสี

คนทั้งหลายจะต้องให้รายงานคำพูดอันไร้ผลที่พวกเขาพูดไป

"พระเจ้าจะถามคนทั้งหลาย" หรือ "คนทั้งหลายจะต้องอธิบายต่อพระเจ้า"

ไร้ผล

"ไร้ประโยชน์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันตราย"

คนทั้งหลาย

"ประชาชน"

พวกเจ้าจะถูกนับว่าชอบธรรม หรือพวกเจ้าจะถูกกล่าวโทษ

"พระเจ้าถือว่าชอบธรรม...พระเจ้าจะกล่าวโทษ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูสิ้นสุดการตอบโต้การกล่าวหาของพวกฟาริสีว่าพระองค์รักษาคนด้วยอำนาจของซาตาน

เราบอกพวกท่านว่า

คำนี้เพิ่มเข้าไปเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

คำพูดอันไร้ผลที่พวกเขาพูดไป

ที่นี่ "คำ" หมายถึงสิ่งที่บุคคลกล่าวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งไม่ดีทั้งสิ้นที่พวกเขาพูดออกไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จะถูกนับว่าชอบธรรม หรือพวกเจ้าจะถูกกล่าวโทษ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะให้ท่านชอบธรรม...พระเจ้าจะลงโทษท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Matthew 12:38

หวัง

"ต้องการ"

คนในยุคของความชั่วร้ายและล่วงประเวณี

บุคคลที่ดำรงชีวิตในยุคที่ชอบทำความชั่วและผิดประเวณี และไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า

ไม่มีหมายสำคัญใดที่จะให้

"พระเจ้าจะไม่ให้หมายสำคัญใดๆ ในยุคแห่งความชั่วร้ายและผิดประเวณี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

หมายสำคัญของโยนาห์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับโยนาห์" หรือ "การอัศจรรย์ที่พระเจ้ากระทำเพื่อโยนาห์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ในใจกลางของโลกสามวันสามคืน

นี้คือภายในหลุมศพ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ข้อความเชื่อมโยง

การสนทนสในข้อเหล่านี้เกิดขึ้นทันที หลังจากที่พระเยซูโต้ตอบการกล่าวหาของพวกฟาริสีว่าพระองค์ขับผีออกจากชายคนนั้นด้วยอำนาจของซาตาน

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 39 พระเยซูเริ่มตำหนิพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีอีก

เราหวังจะเห็นหมายสำคัญจากท่าน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยากเห็นหมายสำคัญจากท่าน เพื่อพิสูจน์ว่าสิ่งที่ท่านพูดนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ยุคแห่งความชั่วร้ายและผิดประเวณีแสวงหาหมายสำคัญ...ที่จะให้นอกจาก

พระเยซูกำลังพูดกับประชาชนในยุคปัจจุบันของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านในยุคแห่งความชั่วและผิดประเวณีที่ต้องการหมายสำคัญจากเรา...จะไม่ให้ท่านนอกจาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ยุคแห่งการล่วงประเวณี

ที่นี่ "ล่วงประเวณี" เป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนซึ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยุคแห่งอสัตย์" หรือ" ยุคแห่งอธรรม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เสาะหาหมายสำคัญ

คำขอนี้ทำพระเยซูโกรธเพราะว่าพวกผู้นำศาสนามีทัศนคติสงสัยเกี่ยวกับพระเยซู ทั้งๆ ที่พระองค์ได้ทำการอัศจรรย์หลายต่อหลายครั้งแล้ว แต่เขาก็ยังคงไม่เชื่อในพระองค์  (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

จะไม่ให้หมายสำคัญอีก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ให้หมายสำคัญอีก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

นอกจากหมายสำคัญของโยนาห์ผู้เผยพระวจนะ

"นอกจากหมายสำคัญเดียวกันกับที่พระเจ้าทรงประทานให้แก่โยนาห์ผู้เผยพระวจนะ"

สามวันสามคืน

ที่นี่ "วัน" และ "คืน" คือระยะ 24 ชั่วโมงเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามวันเต็ม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

บุตรมนุษย์

พระเยซูตรัสถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

Matthew 12:41

คนทั้งหลายจากเมืองนีนะเวห์จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนทั้งหลายจากยุคนี้และจะกล่าวโทษ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรแห่งเมืองนีนะเวห์จะกล่าวโทษคนยุคนี้..และพระเจ้าจะฟังคำกล่าวโทษของเขาและจะลงโทษท่าน" หรือ "พระเจ้าจะทรงพิพากษาทั้งคนแห่งเมืองนีนะเวห์...และความผิดบาปของคนยุคนี้ แต่เพราะเขาทั้งหลายกลับใจใหม่ แต่ท่านทั้งหลายหากลับใจไม่ พระเจ้าจึงจะลงโทษพวกท่านเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ยุคนี้

พระเยซูหมายถึง คนที่มีชีวิตระหว่างในยุคของพระองค์

ผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่า

"ผู้ที่สำคัญยิ่งกว่า"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตำหนิพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีอีก

คนทั้งหลายจากเมืองนีนะเวห์

"ประชากรแห่งเมืองนีนะเวห์"

จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนทั้งหลายจากยุคนี้

"จะลุกขึ้นในวันพิพากษาและจะกล่าวหาคนยุคนี้"

และถูกลงโทษ

จริงๆ แล้วพระเจ้าเองพระลงโทษผู้คนในยุคของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าจะฟังพวกชาวเมืองนีนะเวห์และลงโทษคนในยคนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

และดูซิ

"และมองดูซิ" นี้เพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

ผู้ที่

พระเยซูตรัสถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ยิ่งใหญ่กว่าโยนาห์ก็อยู่นี่แล้ว

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนต่อสิ่งที่พะเยซูทรงตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งใหญ่กว่าโยนาห์ก็อยู่ที่นี่แล้ว แต่ท่านทั้งหลายก็ยังไม่กลับใจใหม่ นี่เองที่ว่าทำไมพระเจ้าทรงลงโทษท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 12:42

ราชินีแห่งทิศใต้จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนทั้งหลายจากยุคนี้ และจะกล่าวโทษพวกท่าน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชินีแห่งทิศใต้จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนทั้งหลายจากยุคนี้ และจะกล่าวโทษพวกเขา...และพระเจ้าทรงฟังคำกล่าวหาขาองพระนางและจะลงโทษท่าน" หรือ "พระเจ้าจะทรงพิพากษาทั้งพระนางแห่งแดนใต้แและคนยุคนี้ที่ทำผิดบาป แต่เพราะพระนางมาฟังสติปัญญากษัตริย์โซโลมอนแต่พวกท่านไม่ได้ฟังเราพระเจ้าจึงจะลงโทษพวกท่านเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy และ :en:ta:vol1:translate:figs_explicit

ราชินีแห่งทิศใต้

นี้หมายถึงราชินีแห่งชีบาชีบาเป็นดินแดนทางตอนใต้ของอิสราเอล (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

สุดปลายแผ่นดินโลก

ที่นี่ "สุดปลายแผ่นดินโลก" เป็นสำนวน หมายถึง "ไกลออกไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางมาจากแดนไกล" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ยุคนี้

นี้หมายถึงประชาชนที่มีชีวิตในระหว่างยุคที่พระเยซูทรงเทศนาสั่งสอน

ผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่า

"ผู้ที่สำคัญกว่า"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงตำหนิพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีอีก

จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนทั้งหลายจากยุคนี้ และจะกล่าวโทษพวกท่าน  

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว 12:41

และดูเถิด

"และจงมองดูซิ" นี้เพิ่มเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

ผู้ที่

พระองค์กำลังตรัสถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ผู้ที่ใหญ่กว่าซาโลมอนก็อยู่นี่แล้ว

ท่านสามารถทำให้คำกล่าวของพระเยชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งใหญ่กว่าโซโลมอนก็อยู่ที่นี่แล้ว แต่พวกท่านก็ไม่ได้เชื่อฟัง นี่แหละพระเจ้าจึงจะลงโทษท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 12:43

ที่กันดารน้ำ

"สถานที่แห้งแล้ง" หรือ "สถานที่ที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่"

แต่ก็ไม่พบ

ที่นี่ "มัน" หมายถึงที่พัก

มันพูดว่า

"ผีโสโครกพูดว่า"

มันก็เห็นว่าบ้านปัดกวาดไว้และจัดระเบียบอย่างดี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผีโสโครกพบว่ามีคนเก็บกวาดบ้านสะอาดและทุกสิ่งในบ้านก็อยู่เป็นที่เป็นทาง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตำหนิพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีอีก

เมื่อผีโสโครก...คนยุคแชั่วร้ายนี้

พระเยซูกล่าวอุปมาเพื่เตือนประชาชนถึงอันตรายที่ไม่เชื่อในพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

แล้วมันพูดว่า "ฉันจะกลับไปยังบ้านของฉันที่ฉันได้จากมา"

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นผีโสโครกตัดสินใจที่จะกลับไปยังบ้านที่เขาได้จากมา"

กลับไปที่บ้านที่เราจากมา

นี้เป็นอุปมาสำหรับบุคคลซึ่งผีโสโครกอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังที่ฉันได้จากมา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

บ้านปัดกวาดไว้และจัดระเบียบอย่างดี

อีกครั้งหนึ่ง "บ้าน" เป็นอุปมาสำหรับบุคคลที่ผีโสโครกอาศัยอยู่ ที่นี่ "เก็บกวาดเรียบร้อยและเป็นระเบียบ" แสดงให้เห็นว่าไม่ใครอาศัยอยู่ในบ้าน พระเยซูหมายถึงว่า เมื่อผีโสโครกออกจากชายคนนั้น ชายคนนั้นต้องเชิญพระวิญญาณบริสุทธิ์เข้ามาอาศัยอยู่ในเขา มิฉะนั้นแล้วผีอื่นๆ ก็จะกลับมาอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

สภาพของคนนั้นก็ยิ่งแย่กว่าตอนแรก คนในยุคที่ชั่วร้ายนี้

นี้หมายความว่าถ้าผู้คนในสมัยของพระเยซูไม่เชื่อในพระองค์และมาเป็นศิษย์ของพระองค์ มันก็ยิ่งเลวร้ายยิ่งไปกว่าที่เขาเป็นก่อนที่เขาจะมา

Matthew 12:46

มารดาของพระอค์

นี้คือมารีย์มารดาที่เป็นมนุษย์ของพระเยซู

พวกน้องชายของพระองค์

คนเหล่านี้น่าจะเป็นลูกๆ อีกที่เกิดจากมารีย์ แต่ว่าก็เป็นไปได้เหมือนกันที่พวกเขาอาจเป็นญาติกับพระเยซู

หาโอกาส

"ต้องการ"

ข้อมูลทั่วไป

การมาของมารดาและบรรดาน้องๆ ของพระเยซูกลายเป็นโอกาสดีสำหรับพระองค์ที่จะอธิบายถึงครอบครัวทางจิตวิตวิญญาณของพระองค์

นี่แน่ะ

คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนเราว่าจะมีคนใหม่

หาโอกาสที่จะคุย

"ต้องการที่จะพูด"

บางคนบอกกับพระองค์ว่า "ดูเถิด มารดาของท่านและพวกน้องชายของท่านยืนอยู่ด้านนอก หาทางจะคุยกับท่าน"

นี้สามารถแปลเปนรูปการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มีคนบอกพระเยซูว่ามารดาและบรรดาน้องๆ ของพระองค์อยู่ข้างนอกต้องการที่จะพูดกับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

Matthew 12:48

คนที่บอกพระองค์

"คนที่บอกพระเยซูว่ามารดาและพวกน้องชายของพระองค์กำลังคอยที่จะพูดกับพระองค์"

ใครคือมารดาของเราหรือ? และใครกันที่เป็นพี่น้องของเรา?

พระเยซูใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกความจริงแก่ท่านทานว่า ผู้ที่เป็นมารดาและพี่น้องของเราจริงๆ คือ" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ผู้ใด

"ผู้ใดก็ตาม"

พระบิดา

นี้คือตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples

ข้อความเชื่อมโยง

นี้เป็นการจบตอนของเรื่องที่เริ่มใน มัทธิว12:1 ที่ผู้เขียนบอกถึงมีการต่อต้านพันธกิจของพระเยซูมากขึ้น

ผู้ที่บอกพระองค์

รายละเอียดของข่าวสารมีคนบอกพระเยซูเป็นที่เข้าใจและจะไม่กล่าวซ้ำที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่บอกพระเยซูว่ามารดาและน้องชายของพระองค์ต้องการที่จะพูดกับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

ดูนี่

"ดูซิ" นี้เพิ่มเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

คนเหล่านี้คือมารดาและพี่น้องของเรา

นี้เป็นอุปมาที่หมายความว่าสาวกของพระเยซูเป็นครอบครัวทางวิญญาณของพระเยซู นี้สำคัญยิ่งกว่าครอบครัวทางเนื้อหนังของพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนนั้นเป็นน้องชายและน้องสาวและมารดาของเรา

นี้เป็นอุปมา หมายความว่า ผู้เหล่านั้นที่เชื่อฟังพระเจ้าเป็นครอบครัวทางจิตวิญญาณของพระเยซู สิ่งนี้สำคัญยิ่งกว่าเป็นครอบครัวทางเนื้อหนังของพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)