Hosea 7

โฮเชยา 07 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อกล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหนือความบาปของประชาชน ประชาชนไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์ พวกเขาแสวงหาพระอื่นๆ และมองหาความรอดจากชนชาติอื่นๆ อย่างเช่นอียิปต์และอัสซีเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin/WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
การอบขนมปัง

การอบขนมปังคือภาพเปรียบเทียบที่เพิ่มเติมมาในบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้การกระทำหลายๆ อย่างนี้เพื่อแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยต่อความบาปของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้
อิสราเอลและเอฟราอิม

บทนี้เริ่มต้นด้วยการใช้ชื่อสองชื่อที่แตกต่างกันสำหรับประชาชนกลุ่มเดียวกัน อิสราเอลกับเอฟราอิม และยังกล่าวถึงสะมาเรียที่ซึ่งเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรอิสราเอลทางเหนืออีกด้วย 

Hosea 7:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เราต้องการรักษาอิสราเอล

การทำให้อิสราเอลเชื่อฟังพระเจ้าอีกครั้งและเป็นผู้ที่รับพระพรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการรักษา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะพวกเขาได้ทำการหลอกลวง

ประชาชนกำลังซื้อขายสินค้าอย่างไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

โจรก็รวมตัวเพื่อปล้นสดมภ์

นี่เป็นกลุ่มของคนที่โจมตีคนอื่นๆ โดยไม่มีสาเหตุ

Hosea 7:2

การกระทำชั่วของพวกเขาได้ห้อมล้อมพวกเขา

การกระทำความชั่วของผู้คนอาจจะพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นๆ ที่พร้อมจะกล่าวหาพวกเขาเกี่ยวกับการก่ออาชญากรรมของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ได้อยู่ต่อหน้าเรา

ในที่นี้คำว่า "หน้าเรา" เป็นคำแทนสำหรับพระเจ้าซึ่งเป็นการย้ำถึงการทรงสถิตและการรับรู้ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราเห็นมันทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Hosea 7:3

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส ข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจนในหลายๆ แห่ง แต่อย่างไรก็ตาม หลายคนตีความข้อความนั้นเป็นการอธิบายถึงพวกเจ้านายที่เป็นราชวงศ์ที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า และยังวางแผนปลงพระชนม์กษัตริย์อีกด้วย และจากนั้นก็ดำเนินการตามแผนการของพวกเขา นี่ดูเหมือนจะเคยเกิดขึ้นมาแล้วมากกว่าหนึ่งครั้ง การก่ออาชญากรรมเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเป็นภาพของความชั่วร้ายมาสู่ที่ซึ่งชนชาตินั้นได้ล่มสลาย

การโกหกของพวกเขา ทำให้พวกเจ้านายพอใจ

ข้อมูลที่หายไปสามารถนำจัดให้มีได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเขาทำให้พวกเจ้านายยินดี" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเจ้านายทำให้กษัตริย์ทรงยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Hosea 7:4

พวกเขาทั้งหมดต่างเป็นคนล่วงประเวณี

ประชาชนได้กระทำการล่วงประเวณีทางฝ่ายวิญญาณโดยการนมัสการพวกรูปเคารพและไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ พวกเขาอาจจะไม่สัตย์ซื่อต่อบรรดาสามีหรือภรรยาของพวกเขาโดยการหลับนอนกับคนอื่นๆ ด้วย(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เป็นเหมือนเตาอบที่ร้อนโดยช่างทำขนม

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ นี่หมายความว่าประชาชนมีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเตาอบที่ช่างทำขนมทำให้ร้อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นวดแป้ง

นี่เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนการทำขนมปัง

Hosea 7:5

ในวันแห่งกษัตริย์ของเรา

นี่อาจจะเป็นเทศกาลที่จัดขึ้นโดยกษัตริย์

กษัตริย์ก็เห็นด้วยและร่วมมือ 

นี่อาจจะหมายถึงการรวมตัวกันหรือการเข้าร่วมกับใครบางคน มันอาจจะหมายความว่ากษัตริย์ทรงเข้าร่วมกับพวกเจ้านายเพื่อที่จะเยาะเย้ยสิ่งต่างๆ หรือผู้คนที่ไม่ควรจะถูกเยาะเย้ย แม้แต่องค์พระเจ้าเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Hosea 7:6

ข้อมูลทั่วไป

แผนงานของพวกเจ้านายถูกอธิบายไว้ ความโกรธของพวกเขาเป็นสิ่งที่จูงใจพวกเขาให้ปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา

เพราะพวกเขาใจร้อนอย่างเตาอบ

นี่มีความหมายเหมือนกับไฟลุกไหม้ในเตาอบ ผู้คนเหล่านี้มีความปรารถนาชั่วร้ายรุนแรงอยู่ภายในพวกเขา ความปรารถนาของผู้คนแสดงออกมาโดย "ใจ" ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ความโกรธของพวกเขาคุกกรุ่น

คำว่า "คุกกรุ่น" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังไหม้อย่างช้าๆ โดยไม่มีเปลวไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของพวกเขาเกิดขึ้นอย่างช้าๆ และเงียบๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พลุ่งออกมาเหมือนเปลวเพลิง 

ความรุนแรงของความโกรธของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นไฟที่ร้อนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มันรุนแรงมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Hosea 7:7

พวกเขาทั้งปวงต่างร้อนเหมือนเตาอบ

นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของพวกเขากับความร้อนที่มาจากเตาอบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขากลืนกินบรรดาผู้ที่ปกครองเหนือพวกเขา

นี่ดูเหมือนจะมีความหมายว่าพวกเจ้านายปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 7:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เอฟราอิมก็ร่วมกับพวกคนเหล่านั้น

นี่อาจจะหมายถึงความพยายามที่บรรดากษัตริย์ของอาณาจักรทางเหนือที่ได้ทรงทำต่อพันธมิตรด้วยตนเองกับชนชาติอื่นๆ เพื่อการปกป้องการโจมตี

เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กไม่ฟูที่ไม่ได้พลิกกลับ

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ ชนชาติที่อ่อนแอ เหมือนขนมปังที่ไม่ฟูที่ช่างทำขนมไม่ได้อบในเตาอบมากกว่าสองครั้งเพื่อให้ทรงตัวมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กที่ไม่มีใครพลิกกลับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hosea 7:9

ผมของเขาก็เริ่มหงอก

ในที่นี้ "ผมหงอก" หมายถึงวัยชรา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่เขาก็ไม่รู้ตัว

แต่อย่างไรก็ตาม คำว่า "วัยชรา" คำนี้เป็นวิธีการกล่าวให้ชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือกำลังเริ่มอ่อนแอลง และอ่อนแอลงเรื่อยๆ เพราะชนชาตินั้นไม่รู้ว่าตัวเอง "ชรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 7:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

ความอวดตัวของอิสราเอลเป็นพยานต่อต้านเขา

นี่เป็นการอธิบาย "ความอวดตัว" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม นี่หมายความว่าท่าทีและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความอวดตัวของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดของการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

และไม่ได้แสวงหาพระองค์ 

การขาดความสนใจในพระยาห์เวห์ของอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงหายไปและพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะหาพระองค์ให้พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกทั้งพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะทำให้พระองค์ทรงสนพระทัยต่อพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แม้เจอเรื่องเหล่านี้ 

ในที่นี้ "เหล่านี้" หมายถึงพระเจ้าทรงปล่อยให้พวกคนต่างชาติชนะพวกเขาและทำให้พวกเขาอ่อนแอ

Hosea 7:11

เอฟราอิมเป็นเหมือนนกพิราบ โง่เขลาและไร้สำนึก

นกพิราบถูกมองว่าเป็นนกที่โง่เขลา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

อียิปต์ ... อัสซีเรีย

เหล่านี้คือชนชาติที่มีอำนาจที่อิสราเอลจะขอความช่วยเหลือ

Hosea 7:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เราจะกางตาข่ายของเราจับพวกเขา

นี่เป็นวิธีการจับนก พระยาห์เวห์ยังทรงเปรียบประชาชนอิสราเอลกับพวกนกพิราบ เมื่อใดที่พวกเขาไปยังอียิปต์หรืออัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือ พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะนำพวกเขาลงมาเหมือนฝูงนกที่ตกลงมาจากท้องฟ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึงวิธีการที่พระองค์จะทรงพิพากษาโทษอิสราเอลถ้าพวกเขาเป็นนกที่พระองค์จะทรงจับในตาข่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะล่าพวกเขาเหมือนกับนก" หรือ "เราจะจับพวกเขาเหมือนนายพรานจับนก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ในการที่พวกเขารวมพวกกัน

คำกล่าวนี้ขยายคำเปรียบเทียบเกี่ยวกับพวกนก

Hosea 7:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้

Hosea 7:14

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

พวกเขาคร่ำครวญบนที่นอนของพวกเขา

เป็นเรื่องปกติสำหรับผู้ที่นมัสการรูปเคารพที่จะกินอาหารในพิธีในขณะที่เอนกายบนม้านั่งยาวหรือที่นอน

พวกเขาได้หันหนีไปจากเรา 

ในที่นี้ การไม่นมัสการพระเจ้าอีกต่อไป  ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหันไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่นมัสการเราอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 7:15

แม้เราได้ฝึกฝนพวกเขาและเสริมกำลังแขนของพวกเขา

นี่อาจจะเป็นคำเปรียบเทียบกับกองทหาร ในการที่พระเจ้าทรงฝึกฝนคนอิสราเอลให้รักพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ได้ทรงสอนพวกผู้ชายของพวกเขาเพื่อการสงคราม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 7:16

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

พวกเขาเป็นเหมือนคันธนูที่อ่อนล้า

นั่นคือ คันธนูที่ไม่มีสายธนู หรือว่าไม่ตึง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เพราะลิ้นที่โอหังของพวกเขา

ในที่นี้ "ลิ้น" หมายถึงสิ่งที่พวกเจ้านายพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาดูหมิ่นเรา" หรือ "เพราะพวกเขาสาปแช่งเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

นี่จะกลายเป็นเรื่องที่พวกเขาถูกเยาะเย้ยในแผ่นดินอียิปต์

คำนามที่เป็นนามธรรม "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่ประชาชนอียิปต์จะเยาะเย้ยและหัวเราะเยาะอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)