พระเจ้าทรงตัดสินความบาป เมื่อมนัสเสห์ทรงนมัสการรูปเคารพและทำสิ่งชั่วร้ายหลายอย่างพระเจ้าทรงบอกว่าพระองค์จะทรงทำให้ยูดาห์ถูกศัตรูทำลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)
"เราจะล้างกรุงเยรูซาเล็มให้สะอาดอย่างที่มนุษย์เช็ดจาน เช็ดและคว่ำ" หมายถึง "พระเจ้าจะทำลายกรุงเยรูซาเล็มอย่างราบคาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระมารดาของกษัตริย์มนัสเสห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "รวมถึงสิ่งที่น่ารังเกียจ"
มนัสเสห์จะทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำอาคารให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างสถานสูงใหม่ ... พระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระบาอัล ทรงสร้างเสาพระอาเชราห์ขึ้นมา" หรือ "พระองค์ได้ทรงให้คนงานสร้างสถานสูงขึ้น ... พระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาให้พระบาอัล สร้างเสาพระอาเชราห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เรื่องราวการครองราชย์ของกษัตริย์มนัสเสห์ยังคงดำเนินต่อไป
ชื่อนี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุงเยรูซาเล็มเป็นสถานที่ที่เราจะรู้จักตลอดกาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
แสดงให้เห็นว่าว่าพระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาเหล่านี้เพื่อให้ผู้คนสามารถทำการสักการะและนมัสการดวงดาวได้ นอกจากนี้พระองค์ไม่ได้ทรงสร้างแท่นบูชาเหล่านี้ด้วยตัวพระองค์เอง แต่พระองค์ได้ทรงสั่งให้คนงานทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงให้คนงานสร้างแท่นบูชาในลานสองแห่งของพระยาห์เวห์เพื่อผู้คนจะได้บูชาดวงดาวและถวายเครื่องบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ท่านอาจต้องอธิบายอย่างชัดเจนว่าทำไมพระองค์ได้ทรงทำให้พระราชโอรสของพระองค์ถูกเผาไฟและสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากพระองค์ได้ทรงทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเผาพระราชโอรสของพระองค์ไปสู่ความตายเพื่อเป็นการบูชายัญแด่พระทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ได้ถามข้อมูลจาก"
สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายสิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "หลายสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นความชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เรื่องราวการครองราชย์ของกษัตริย์มนัสเสห์ยังคงดำเนินต่อไป
มนัสเสห์อาจไม่ทรงทำงาน ข้าราชบริพารของพระองค์จะทำงานให้เสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มนัสเสห์ได้ทรงสั่งให้ข้าราชบริพารทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงใส่ "พระนาม" ของพระองค์ในวิหารแสดงให้เห็นว่าพระองค์กำหนดว่าเป็นสถานที่ที่จะนมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องการให้ผู้คนนมัสการเราตลอดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เท้าเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ในที่นี้ "ประชาชาติ" อ้างถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในดินแดนคานาอันก่อนชาวอิสราเอลมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งกว่าคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายเมื่อประชาชนอิสราเอลเข้าครอบครองดินแดน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำว่า "สายวัด" และ "ลูกดิ่ง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับมาตรฐานที่พระยาห์เวห์ทรงใช้พิพากษาผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิพากษากรุงเยรูซาเล็มโดยใช้มาตรการเดียวกับที่ เราใช้เมื่อเราพิพากษาสะมาเรียและราชวงศ์ของอาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สะมาเรียเป็นเมืองหลวงและเป็นตัวแทนของผู้คนทั้งหมดในอาณาจักรแห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เครื่องมือที่ทำจากสิ่งที่หนักและเชือกเส้นเล็กที่ใช้ในการแสดงว่าผนังตรง
ในที่นี้ "ราชวงศ์" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์อาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เราจะละทิ้ง" หรือ "เราจะปฏิเสธ"
ในที่นี้ "มือ" ของศัตรูหมายถึงการปกครองของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ศัตรูเอาชนะและยึดครองดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"นอกจากนี้มนัสเสห์" หรือ "เพิ่มเติมจากมนัสเสห์"
คำว่า "โลหิตของผู้บริสุทธิ์ตกเป็นอันมาก" เป็นคำที่ใช้แทนเพื่อฆ่าผู้คนอย่างรุนแรง มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลสิ่งนี้เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นๆ ช่วยให้มนัสเสห์ทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงสั่งให้ทหารสังหารผู้บริสุทธิ์หลายคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การกล่าวเกินความเป็นจริงเพื่อเน้นความสำคัญนี้เน้นย้ำถึงจำนวนคนที่มนัสเสห์ฆ่าไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม คำนามที่เป็นนามธรรม "ความตาย" สามารถระบุได้ว่า "คนตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนตายมากมายทั่วกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และถือว่าคำตอบนั้นเป็นแง่บวก คำถามคือโวหารและใช้สำหรับการเน้นย้ำ ดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร 2 พงศ์กษัตริย์ 8:23 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียน ... ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถหาพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ "สิ้นพระชนม์เหมือนบรรพบุรุษของพระองค์และ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สวนที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นของชายคนหนึ่งชื่ออุสซา" หรือ 2) "สวนอุสซา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ในใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ดำเนินในทางทั้งสิ้นที่พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงดำเนิน" วิธีการที่คนพูดถึงชีวิตเหมือนกับว่าคนนั้นกำลังเดินบนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามแบบที่พระราชบิดาได้ทรงดำเนิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"พระองค์ได้ทรงออกไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "พระองค์ไม่ได้สนพระทัยพระยาห์เวห์อีกต่อไป"
"ได้วางแผนและทำงานร่วมกันเพื่อทำร้ายพระองค์"
นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนในยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
"วางแผนและทำงานร่วมกันเพื่อสร้างความเสียหาย" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 21:23
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และถือว่าคำตอบนั้นเป็นแง่บวก คำถามคือโวหารและใช้สำหรับการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 8:23 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียน ... ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถหาพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สวนที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นของผู้ชายคนหนึ่งชื่ออุสซา" หรือ 2) "สวนอุสซา" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 21:18 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)