2 Kings 19

2 พงศ์กษัตริย์ 19 คำอธิบายทั่วไป 

โครงร่างและการจัดรูปแบบ 

เรื่องราวของเฮเซคียาห์ดำเนินต่อไปในบทนี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า

พระเจ้าทรงมีฤทธิ์ทุกสิ่ง พระเจ้าทรงทำให้กษัตริย์อัสซีเรียล้มเหลวในการเอาชนะกรุงเยรูซาเล็มเพราะพระองค์เย้ยหยันพระเจ้า

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้

<o:p></o:p>

คำสำนวน

"ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน" นี่เป็นคำสำนวนที่หมายถึงผู้คนในกรุงเยรูซาเล็ม ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยนดูหมิ่นเจ้าและหัวเราะเยาะเจ้า" หมายความว่า "ชาวกรุงเยรูซาเล็มรู้ว่าอัสซีเรียจะล้มเหลวเพราะพวกเขาได้เย้ยหยันพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

<< | >>

2 Kings 19:1

พระนิเวศของพระยาห์เวห์

นี่เป็นอีกแบบหนึ่งในการพูดว่า "วิหารของพระยาห์เวห์"

2 Kings 19:2

เอลียาคิม... เชบนาห์ ... อิสยาห์...อามอส

เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พระองค์ได้ทรงใช้เอลียาคิม

"เฮเซคียาห์ได้ทรงส่งเอลียาคิม"

คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ

"สวมใส่ผ้ากระสอบ"

2 Kings 19:3

วันนี้เป็นวันทุกข์ใจ

"นี่เป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์"

เด็กก็ถึงกำหนดคลอดแต่พวกเขาไม่มีกำลังที่จะคลอดออกมา

นี่เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่ออธิบายว่าผู้คนและผู้นำของพวกเขาอ่อนแอและไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 19:4

ถ้อยคำทั้งสิ้นของผู้บัญชาการใหญ่

"ทุกสิ่งที่ผู้บัญชาการใหญ่พูด"

บัดนี้ขอให้ท่านอธิษฐาน

นี่เป็นวิธีที่ใช้กันทั่วไป (คำสำนวน) เพื่อใช้การดำเนินการของการยกเพื่อใช้แทนภาพเปรียบเทียบการอธิษฐานอย่างจริงจังเพื่อพระยาห์เวห์ที่อยู่เหนือเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานอย่างจริงจัง"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 19:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 19:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 19:7

เราจะใส่วิญญาณอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือและกลับไปยังแผ่นดินของเขา

"เราจะควบคุมทัศนคติของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียดังนั้นเมื่อเขาได้ยินรายงาน เขาจะต้องการกลับไปยังเมืองของเขาเอง"

เราจะใส่วิญญาณอย่างหนึ่งในเขา

"เราจะมีอิทธิพลต่อความคิดของเขา" หรือ "เราจะทำให้เขาคิดแตกต่าง" ในที่นี้ "วิญญาณ" อาจอ้างถึงทัศนคติและความคิดของเขามากกว่าที่จะเป็นวิญญาณ

เราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง

"ล้มลงด้วยดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนที่ถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาตายด้วยดาบ" หรือ "เราจะทำให้ผู้ชายบางคนฆ่าเขาด้วยดาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 19:8

ผู้บัญชาการใหญ่

"เจ้าหน้าที่จากอัสซีเรียรับผิดชอบภายใต้กษัตริย์"

พบว่ากษัตริย์แห่งอัสซีเรียกำลังสู้รบ

"ค้นพบว่ากองทัพอัสซีเรียกำลังต่อสู้"

ลิบนาห์...ลาคีช

ชื่อของเมืองต่างๆ ในอาณาจักรแห่งยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 19:9

เซนนาเคอริบ ... ทีรหะคาห์

เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ระดมกองกำลังต่อสู้กับเขา

"เตรียมกองทัพของเขาเพื่อต่อสู้กับอัสซีเรีย"

ดังนั้นพระองค์ได้ทรงส่ง

"ดังนั้นเซนนาเคอริบได้ทรงส่ง"

สาร

ข้อความที่เขียนในจดหมาย

2 Kings 19:10

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือข้อความที่กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียได้ทรงส่งไปยังกษัตริย์เฮเซคียาห์

อย่าให้พระเจ้าของท่านซึ่งท่านวางใจนั้นหลอกลวงท่านว่า

"อย่าเชื่อพระเจ้าของท่านที่ท่านไว้วางใจ พระองค์ได้ทรงกล่าวคำเท็จเมื่อพระองค์ได้ตรัส"

มือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย

"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมอำนาจหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของอัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 19:11

ดูสิ ท่านได้ยิน

"จงดูสิ ท่านเคยได้ยิน" หรือ "ท่านเคยได้ยินอย่างแน่นอน" ในที่นี้ "ดู" ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจกับสิ่งที่เขากำลังจะพูดต่อไป

ฉะนั้นแล้วท่านเองจะรอดพ้นหรือ?

เซนนาเคอริบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของท่านจะไม่ทรงช่วยเหลือท่าน" หรือ "ท่านจะไม่สามารถหลบหนีได้เช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 19:12

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความของกษัตริย์เซนนาเคอริบถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ต่อเนื่องไป

บรรดาพระของเหล่าประชาชาติซึ่งบรรพบุรุษของเราได้ทำลาย คือชนชาติโกซาน...อัสสาร์ได้ช่วยพวกเขาให้พ้นหรือ?

คำถามนี้ถือว่าเฮเซคียาห์ทรงรู้คำตอบและให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระแห่งชนชาติ ประชาชาติ ... ถูกทำลาย โกซาน ... อัสสาร์ ไม่ได้ช่วยพวกเขาได้อย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระบิดา

"กษัตริย์แห่งอัสซีเรียก่อนหน้านี้" หรือ "กองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก่อนหน้านี้"

โกซาน...ฮาราน...เรเซฟ ...เอเดน...เทลอัสสาร์

เหล่านี้คือชื่อสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 19:13

ฮามัท ...อารปัด ...เสฟารวาอิม...เฮนา...อิฟวาห์

เหล่านี้คือชื่อสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 19:14

จดหมายนี้

นี่อ้างถึงจดหมายที่กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียส่งไปยังเฮเซคียาห์ (2 พงศ์กษัตริย์ 19:8)

2 Kings 19:15

ผู้ประทับเหนือเหล่าเครูบ

ท่านอาจจำเป็นต้องให้ชัดเจนว่าเครูบนั้นเป็นคนที่อยู่บนฝาหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบพันธสัญญาราวกับว่าเป็นที่วางเท้าของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงพักเท้าขณะนั่งบนบัลลังก์บนท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่นั่งบนบัลลังก์ของท่านเหนือเครูบบนหีบพันธสัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 19:16

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไปหลังจากได้รับจดหมายจากกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรีย

ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณและสดับ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอเบิกพระเนตรมองดู

ประโยคทั้งสองนี้เป็นการทูลขอพระยาห์เวห์ให้ความสนพระทัยกับสิ่งที่เซนนาเคอริบตรัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ขอทรงเงี่ยพระกรรณและสดับ

คำว่า "ขอทรงเงี่ยพระกรรณของพระองค์" และ "ทรงสดับ" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเพิ่มการเน้นคำวิงวอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ขอทรงโปรดฟังสิ่งที่กษัตริย์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอเบิกพระเนตรมองดู

คำว่า "เปิดพระเนตรของพระองค์" และ "มองดู" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเพิ่มการเน้นคำวิงวอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ขอทรงโปรดใส่พระทัยกับสิ่งที่เกิดขึ้น"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

2 Kings 19:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 19:18

พวกเขาได้เหวี่ยงพระของพวกเขาลงในกองไฟ

"กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้เผาพระของชนชาติอื่นๆ "

ชาวอัสซีเรียจึงทำลายสิ่งเหล่านั้นได้

"ชาวอัสซีเรียได้ทำลายทั้งเมืองและพระของบรรดาประชาชาติ"

2 Kings 19:19

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไปหลังจากได้รับจดหมายจากกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรีย

ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์

"พวกข้าพระองค์ขอร้องพระองค์"

ให้พ้นอำนาจของเขา

"จากอำนาจของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" หรือ "จากกองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย"

2 Kings 19:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 19:21

ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน

"ธิดาพรหมจารี" นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชาวกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเธอยังสดใสและสวยงาม คำว่า "ธิดา" ถูกนำมาใช้เพื่อให้แสดงนิสัยแบบบุคคลกับเมืองโดยนักเขียนพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสวยแห่งกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูถูกเจ้า และหัวเราะเยาะเจ้า ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็มสั่นศีรษะของเธอใส่เจ้า

ประโยคทั้งสองนี้ตั้งใจให้ความหมายเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็ม

"ธิดา" เป็นคำภาพเปรียบเทียบสำหรับชาวกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สั่นศีรษะของเธอใส่เจ้า

การกระทำนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงการดูถูกเหยียดหยามความภาคภูมิใจของชาวอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูถูกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 19:22

เจ้าได้เย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใดหรือ? เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และได้เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใดหรือ?  ก็ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารในการดูว่าเซนนาเคอริบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและดูถูกเรา เจ้าได้ยกย่องเสียงของเจ้าและเบิ่งตาเจ้าด้วยความเย่อหยิ่งต่อเรา องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง

"เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการแสดงออกทางสีหน้าที่หยิ่งยโสหรือหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเย่อหยิ่งมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

คำกล่าวสำหรับพระเจ้าแห่งอิสราเอลคือพระยาห์เวห์

2 Kings 19:23

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความนี้ต่อจากพระยาห์เวห์ที่อิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้แก่กษัตริย์เฮเซคียาห์เกี่ยวกับกษัตริย์เซนนาเคอริบ ใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เจ้าได้เย้ยองค์พระผู้เป็นเจ้า

"เย้ย" คือการต่อต้านหรือเยาะเย้ยอย่างเปิดเผย

ข้าได้ขึ้นไป..ข้าจะโค่นต้น...ข้าจะเข้าไปยัง

คำเย้ยหยันเหล่านี้ที่เซนนาเคอริบจะเกิดขึ้นได้โดยกองทัพของพระองค์เท่านั้น สรรพนาม "ข้า" หมายถึงพระองค์และกองทัพของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Kings 19:24

ข้าได้ขุดบ่อ และดื่มน้ำในดินแดนต่างด้าว ข้าได้เอาฝ่าเท้าของข้า

นี่คือการโอ้อวดที่เซนนาเคอริบมีทหารจำนวนมากที่เมื่อเท้าของพวกเขาข้ามแม่น้ำจนทำให้แม่น้ำแห้ง นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นจำนวนทหารที่เขามี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราทำให้ลำธารของอียิปต์แห้งโดยการเดินผ่าน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Kings 19:25

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความนี้ต่อจากพระยาห์เวห์ซึ่งอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้เพราะกษัตริย์เฮเซคียาห์เกี่ยวข้องกับกษัตริย์เซนนาเคอริบซึ่งใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า ...วางแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์อย่างไร?

เพื่อให้ประเด็นคำถามนี้สำคัญอย่างยิ่งเพื่อบันทึกว่าผู้ฟังรู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเจ้ารู้ว่า ... นาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เมืองที่แข็งแกร่ง

"เมืองที่ไม่สามารถบุกยึดได้" หรือ "เมืองที่ล้อมรอบด้วยกำแพงสูง"

2 Kings 19:26

ต้นไม้ในทุ่งนา เหมือนหญ้าเขียวอ่อน

ภาพเปรียบเทียบนี้เปรียบเทียบผู้ที่อ่อนแอจากอัสซีเรียกับพืชที่บอบบาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่อนแอเหมือนพืชและหญ้าในทุ่ง" หรือ "อ่อนแอเหมือนพืชที่หยั่งรากตื้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนหญ้าบนหลังคาเรือนหรือในทุ่งนา ซึ่งถูกเผาไหม้ก่อนที่จะงอกงาม

สิ่งนี้ยังคงเป็นภาพเปรียบเทียบเมื่อเปรียบเทียบกับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อที่อ่อนแอของชาวอัสซีเรียไปยังพืชที่บอบบางในสภาพที่ยากลำบากสำหรับการเจริญเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนหญ้าก่อนที่มันจะโต" หรือ "เหมือนหญ้าก่อนที่มันจะสูง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 19:27

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข้อความจากพระยาห์เวห์ซึ่งอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้เพราะกษัตริย์เฮเซคียาห์กับกษัตริย์เซนนาเคอริบ ประโยคใช้คู่เทียบขนานตลอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

การเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา

"โกรธเกรี้ยวตะคอกเรา"

2 Kings 19:28

เพราะการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา และความจองหองของเจ้าได้มาเข้าหูของเรา

"หู" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับฟังหรือได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราได้ยินคำที่เจ้าโอ้อวด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราจะเอาตะขอของเราเกี่ยวจมูกเจ้า และเอาบังเหียนของเราใส่ปากเจ้า

"ตะขอ" และ "บังเหียน" (เพื่อควบคุมม้า) เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการควบคุมของเซนนาเคอริบของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพาเจ้าไปเหมือนสัตว์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะหันเจ้าให้กลับไปตามทางซึ่งเจ้ามานั้น

เซนนาเคอริบจะกลับบ้านก่อนที่เขาจะสามารถเอาชนะกรุงเยรูซาเล็มได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้ากลับเมืองของเจ้าในลักษณะเดียวกับที่เจ้ามาโดยไม่ต้องพิชิตกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 19:29

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์กำลังพูดกับกษัตริย์เฮเซคียา เขายังคงใช้ขนานกันตลอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สิ่งที่งอกขึ้นเอง

"เติบโตโดยไม่ต้องปลูก"

2 Kings 19:30

คนของวงศ์วานยูดาห์ที่เหลืออยู่และรอดชีวิตจะหยั่งรากลงและเกิดผลขึ้นอีกครั้ง

ภาพเปรียบเทียบนี้เปรียบเทียบการกลับคืนของพวกที่เหลืออยู่กับการปลูกพืชที่จะหยั่งรากลงและเกิดผลขึ้นอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์ที่ยังมีชีวิตอยู่จะฟื้นฟูชีวิตและเจริญรุ่งเรือง" หรือ "ผู้คนที่อยู่ในยูดาห์จะรุ่งเรืองและมีลูกหลานมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 19:31

ความกระตือรือร้นของพระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำการนี้

"การกระทำที่แข็งแกร่งของพระยาห์เวห์จะทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น"

2 Kings 19:32

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการจบของข้อความจากพระยาห์เวห์ซึ่งตรัสผ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ ใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ไม่ยิงลูกธนูมาที่นี่

"ลูกธนู" เป็นคำที่ใช้แทนเครื่องมือในการสงครามและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ต่อสู้ใดๆ ที่นี่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม่เข้ามาก่อนด้วยโล่ หรือสร้างบันไดบุกขึ้นมา

"และพวกเขาจะไม่สร้างกองดินบนกำแพงเมืองเพื่อให้พวกเขาโจมตีเมือง"

2 Kings 19:33

พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้แหละ

พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือเรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

2 Kings 19:34

เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา

"เพื่อเห็นแก่ชื่อเสียงของเราและเพราะสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับกษัตริย์ดวิดที่ปรนนิบัติเรา"

2 Kings 19:35

อยู่มาในคืนนั้น

"มันเกิดขึ้น"

185,000 นาย

"หนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันนาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เมื่อคนลุกขึ้นในเวลาเช้ามืด

"เมื่อคนที่รอดชีวิตลุกขึ้น"

2 Kings 19:36

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 19:37

อัดรัมเมเลค...ชาเรเซอร์...เอสารฮัดโดน

เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)