ร่างกายของเรา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
เมื่่อร่างกายเราถูกทำลาย
พระเจ้าจะจัดหาร่างกายใหม่ ร่างกายนิรันดร์ให้เราอาศัย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
เปาโลยังคงทำให้ชัดเจนระหว่างร่างกายดินของผู้เชื่อกับร่างกายสวรรค์ที่พระเจ้าจะทรงประทานให้
เปาโลพูดถึงร่างกายของท่านเหมือนเรือนดินที่อาศัยชั่วคราว และการเป็นขึ้นจากความตายของร่างกายที่พระเจ้าจะทรงประทานให้ที่เป็น "เรือน" ถาวร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนทั้งหลายทำลายเรือนดินเราที่อาศัยอยู่นี้" หรือ "ถ้าคนทั้งหลายฆ่าร่างกายเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
นี่หมายถึง "เรือนจากพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรือนที่มนุษย์ไม่ได้สร้าง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche)
คำว่า "เรือนดิน" (ภาษาอังกฤษใช้คำว่า "tent") หมายถึง "เรือนดินที่เราอาศัยอยู่นี้" คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงเสียงที่คนทำขึ้นเมื่อพวกเขามีความต้องการที่จะได้บางสิ่งที่ดี
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เปลือยกาย" หรือ "พระเจ้าจะไม่พบเราเปลือยกาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"เราอยู่ในร่างกายดิน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้กับความบาป"
"ที่จะไม่มีเลื้อผ้า" หรือ "ที่จะเปลือยกาย"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือนดินของเราจะถูกเปลี่ยนเป็นร่างกายสวรรค์ใหม่ของเรา"
เปาโลหมายถึงความลำบากที่ร่างกายประสบอยู่เหมือนเป็นสิ่งของที่หนักยากต่อการแบกรับ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงร่างกายว่าเป็นเหมือนเสื้อผ้า "เปลือยกาย" หมายถึงการตายฝ่ายร่างกาย "สวมใส่" หมายถึงการมีร่างกายที่เป็นขึ้นมาจากความตายที่พระเจ้าทรงประทานให้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 1:22
เปาโลพูดถึงร่างกายเป็นเหมือนสถานที่ที่บุคคลอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เรากำลังอาศัยในร่างกายของโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
"เราไม่ได้อยู่บ้านกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "เราไม่ได้อยู่ในสวรรค์กับองค์พระผู้เป็นเจ้า"
"อยู่บ้านกับองค์พระผู้เป็นเจ้าในสวรรค์"
"เราดำเนินชีวิตตามความเชื่อ ไม่ใช่ตามที่เราเห็น"
คำว่า "ร่างกาย" หมายถึงร่างกายที่จับต้องได้
คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "ในร่างกายของโลกนี้บนโลกหรือในสวรรค์"
"ต่อพระพักตร์พระคริสต์เพื่อการพิพากษา"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับรางวัล หรือ ผลที่เกิดขึ้น"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายนั้นท่านได้ทำในร่างกายนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"ไม่ว่าสิ่งทั้งหลายเหล่านั้นจะดี หรือไม่ดี"
"เพื่อเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า"
"แต่ละคนจะได้รับในสิ่งที่เขาสมควรจะได้รับ"
"รู้จักว่าอะไรที่หมายถึงความเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า"
"ที่ท่านมีความมั่นใจด้วย"
เปาโลกำลังหมายถึงทีมพันธกิจของท่าน ไม่รวมผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเราชักชวนคนทั้งหลายเรื่องความจริงของข่าวประเสริฐ" หรือ 2)"พวกเราชักชวนคนทั้งหลายว่าพวกเราเป็นอัครทูตโดยชอบ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเห็นอย่างชัดเจนว่าคนทั้งหลายเป็นคนอย่างไร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"ดังนั้นท่านจะมีบางสิ่งที่จะพูด"
คำว่า "ปรากฏ" หมายถึงภายนอกของสิ่งของ เช่นความสามารถและฐานะ คำว่า "ใจ" หมายถึงลักษณะภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่โอ้อวดเกี่ยวกับสิ่งที่ปรากฏภายนอก...ไม่ใช่สิ่งที่บุคคลนั้นเป็นภายใน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"ความรักของพระคริสต์มีเพื่อเรา กระตุ้นเรา"
"ตายเพื่อทุกคน"
พระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อทุกคน
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความพอใจในความบาปของพวกเขาเอง"
"และทรงเป็นขึ้นมาอีกครั้ง"
เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับแนวความคิดที่คนอื่นๆ คิดเกี่ยวกับท่านและผู้ร่วมงานของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนทั้งหลายคิดว่าเราเสียสติ...ถ้าคนทั้งหลายคิดว่าเรามีสติ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ความรักของเราเพื่อพระคริสต์" หรือ 2) "ความรักของพระคริสต์เพื่อเรา"
"สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวงทุกคน"
คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ที่สิ้นพระชนม์และผู้ที่พระเจ้าทรงทำให้เป็นขึ้นมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่เชื่อในพระคริวน่สต์"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีลักษณะใหม่"
"สิ่งเก่าๆ ทั้งหลาย" หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่เป็นลักษณะของบุคคลก่อนที่พวกเขาจะเชื่อในพระคริสต์
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราดำเนินชีวิตของเราและคิดแตกไปจากเมื่อก่อนที่เราได้รู้จักพระคริสต์"
เพราะความรักและความตายของพระคริสต์ เราจะไม่ตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ เราได้รับแต่งตั้งเพื่อสั่งสอนคนอื่นเพื่อที่จะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน และมีสันติสุขกับพระเจ้าผ่านทางการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์ และได้รับความชอบธรรมของพระเจ้าผ่านทางพระคริสต์
นี่หมายถึงสิ่งที่เปาโลเพิ่งจะพูดถึงการมีชีวิตเพื่อพระคริสต์ แทนที่จะมีชีวิตเพื่อตนเอง
เปาโลพูดถึงบุคคลผู้เชื่อในพระคริสต์เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงสร้างบุคคลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นบุคคลใหม่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
คำว่า "ดู" ในที่นี้กระตุ้นเตือนเรา ให้เราใส่ใจกับข้อมูลน่าประหลาดใจที่จะตามมา
"ผู้ที่นำเรากลับมา" หรือ "ผู้ที่ฟื้นฟูเรา"
พันธกิจของการฟื้นฟูคนทั้งหลายกลับสู่ความสัมพันธ์กับพระคริสต์
คำว่า "โลก" หมายถึงคนทั้งหลายในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระคริสต์ พระเจ้าเองทรงกำลังคืนดีกับมนุษยชาติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"นี่หมายความว่า"
"ข่าวสารเกี่ยวกับการคืนดี"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พระเจ้าเองทรงคืนดีกับท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"พระเจ้าทำให้การสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนกางเขนเป็นเครื่องบูชาที่ยอมรับได้"
วลีนี้ "ความชอบธรรมของพระเจ้า" หมายถึงความชอบธรรมที่พระเจ้าต้องการ และมาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราควรมีความชอบธรรมของพระเจ้าในเราผ่านทางพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แต่งตั้งเราเหมือนตัวแทนของพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"คนเหล่านั้นผู้ที่พูดเพื่อพระคริสต์"
"พระเจ้าทรงทำให้พระคริสต์เป็นเครื่องบูชาเพื่อความบาปของเรา"
คำว่า "ของเรา" และ "พวกเรา" รวมกันและหมายถึงผู้เชื่อทั้งหลายทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
"พระคริสต์เป็นผู้เดียวผู้ที่ไม่เคยทำบาป"
"พระเจ้าได้ทรงกระทำนี้...ความชอบธรรมของพระเจ้าในพระคริสต์"