2 Chronicles 19

2 พงศาวดาร 19 คำอธิบายทั่วไป 

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การเป็นผู้วินิจฉัยของคนเลวี
เยโฮชาฟัทแต่งตั้งคนเลวีจำนวนมากให้เป็นผู้วินิจฉัยและบอกพวกเขาให้มีความยุติธรรมอย่างมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#appoint และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

2 Chronicles 19:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 19:2

ฮานานีผู้ทำนาย

"ฮานานี" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 16:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ออกไปเฝ้าพระองค์

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงเยโฮชาฟัท

ควรที่ฝ่าพระบาทจะทรงช่วยคนชั่วร้ายหรือ? ควรหรือที่ฝ่าพระบาทจะทรงรักคนเหล่านั้นผู้ที่เกลียดชังพระยาห์เวห์หรือ?

คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธเพื่อทำมเป็นจุดนำเสนอว่าเยโฮชาฟัทไม่ควรจะช่วยอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรช่วยคนชั่วร้าย พระองค์ไม่ควรรักคนเหล่านั้นที่เกลียดชังพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คนชั่วร้าย

นี่อ้างถึงคนชั่วร้ายโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

พระพิโรธจากพระยาห์เวห์จะมาถึงฝ่าพระบาท

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลโดยใช้คำว่า "พิโรธ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธกับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 19:3

ก็ยังมีความดีบางส่วนที่พบได้ในพระองค์ 

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความดี" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบางสิ่งที่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ฝ่าพระบาททรงทำลายบรรดาเสาอาเชราห์เสียจากแผ่นดิน

เนื่องจากเยโฮชาฟัททรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงบอกให้พวกข้าราชการของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้คนของพระองค์นำพวกเสาอาเชราห์ออกไปจากแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บรรดาเสาอาเชราห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 14:3

ทรงมีพระทัยมุ่ง

ในที่นี้พระทัยใช้แทนความตั้งใจ การตั้งพระทัยของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับถูกติดแน่นหรือไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ ซึ่งหมายความว่าการมีความตั้งใจไม่เปลี่ยนแปลงที่แสวงหาพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินพระทัยอย่างแน่วแน่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

แสวงหาพระเจ้า

การต้องการที่จะทำสิ่งที่พอพระทัยพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับเยโฮชาฟัทกำลังแสวงหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่เป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 19:4

ตั้งแต่เบเออร์เชบาถึงถิ่นเทือกเขาเอฟราอิม

นี่เป็นคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันซึ่งหมายถึงแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเยโฮชาฟัททรงครองราชย์ จากส่วนที่อยู่ทางตอนใต้สุดถึงส่วนที่อยู่เหนือสุด และขยายออกไปรวมถึงทั่วแผ่นดินในระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

ทรงนำเขาทั้งหลายกลับมาหาพระยาห์เวห์

ผู้เขียนกล่าวถึงการนำประชาชนกลับมาปรนนิบัติพระยาห์เวห์ของเยโฮชาฟัทเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนำพวกเขากลับมายังที่พวกเขาเคยอยู่ในเวลาเริ่มแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงโน้มน้าวพวกเขาให้กลับมาหาพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรพบุรุษทั้งหลายของพวกเขา

"บรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรพชนของพวกเขา"

2 Chronicles 19:5

หัวเมืองทั้งหลายที่มีป้อมทั้งสิ้น

เมืองทั้งหลายที่มีกำแพงล้อมรอบเพื่อการป้องกัน

ทีละหัวเมือง

"สำหรับทุกเมือง"

2 Chronicles 19:6

พระองค์ตรัสกับผู้วินิจฉัยเหล่านั้น

"เยโฮชาฟัททรงกล่าวกับพวกผู้วินิจฉัย"

พระองค์ทรงสถิตกับพวกท่าน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงตระหนักถึงสิ่งที่พวกผู้วินิจฉัยได้ตัดสินใจ หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงให้พวกผู้วินิจฉัยรับผิดชอบสำหรับการตัดสินใจของพวกเขา หรือ 3) พระยาห์เวห์ทรงช่วยและนำพวกเขาในการตัดสินใจของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 19:7

จงให้ความยำเกรงพระยาห์เวห์อยู่เหนือพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจำไว้ว่าต้องยำเกรงพระยาห์เวห์เมื่อพวกท่านวินิจฉัย"

พระเจ้าของเราไม่มีความอยุติธรรม หรือไม่มีความลำเอียง และไม่มีการรับสินบน

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอยุติธรรม" และ "การให้สินบน" "ความลำเอียง" และ "การให้สินบน" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "ทำบาป" "ลำเอียง" และให้สินบน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะไม่ทำบาปหรือไม่ทรงโปรดปรานบุคคลหนึ่งมากกว่าคนอื่นในการพิพากษาหรือไม่ทรงรับสินบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Chronicles 19:8

หัวหน้าตระกูลอิสราเอล

ในที่นี้ "หัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนสำคัญที่สุด และ "ตระกูล" ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของตระกูลโบราณทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพื่อจะให้การพิพากษาแห่งพระยาห์เวห์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การพิพากษา" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับการพิพากษาประชาชนเพื่อพระยาห์เวห์" หรือ "เพื่อการพิพากษาในนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

วินิจฉัยคดีที่โต้แย้งกัน

"เพื่อการยุติการโต้แย้งกัน" หรือ "เพื่อแก้ปัญหาการขัดแย้งกัน"

2 Chronicles 19:9

ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระยาห์เวห์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยำเกรง" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะต้องรับใช้ในขณะที่ยำเกรงพระยาห์เวห์" หรือ "พวกท่านจะต้องรับใช้ในขณะที่แสดงความเคารพต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ด้วยสิ้นสุดใจของท่าน

ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งชีวิตของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 19:10

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในข้อนี้อ้างถึงบุคคลเหล่านั้นที่เยโฮชาฟัททรงแต่งตั้งให้เป็นพวกผู้วินิจฉัย

ข้อความเชื่อมโยง

เยโฮชาฟัทยังคงสอนคนเลวีบางคนและพวกปุโรหิต และพวกผู้นำหัวหน้าตะกูลของอิสราเอลบางคน ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งเป็นผู้วินิจฉัย

เมื่อมีข้อพิพาทจากพี่น้องของพวกท่านผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลายมาถึงพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามพี่น้องของพวกท่านผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ นำเรื่องข้อพิพาทมาหาท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จากพี่น้องของพวกท่าน

ในที่นี้ "พี่น้อง" เป็นคำอ้างอิงโดยทั่วไปถึงพี่น้องอิสราเอล

เกี่ยวกับเรื่องฆ่าฟันกัน

ในที่นี้การฆ่าคนถูกพูดถึงว่าเป็นการทำให้เลือดของพวกเขาตก ในขณะที่ "เลือด" ใช้แทนชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่าคน" หรือ "การฆาตกรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระพิโรธจะมาถึงพวกท่านและพวกพี่น้องของพวกท่าน 

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "โกรธ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงพิโรธเจ้าและพี่น้องของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 19:11

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในข้อนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่เยโฮชาฟัททรงแต่งตั้งให้เป็นพวกผู้วินิจฉัย

ข้อมูลเชื่อมโยง

เยโฮชาฟัทยังคงสอนคนเลวีบางคนและพวกปุโรหิต และพวกผู้นำหัวหน้าตะกูลของอิสราเอลบางคน ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งเป็นผู้วินิจฉัย

ดูเถิด อามาริยาห์

"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าจะกล่าวนี้เป็นความจริงและสำคัญ อามาริยาห์"

อามาริยาห์...เศบาดิยาห์...อิชมาเอล

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ก็อยู่เหนือท่าน

"อยู่ในความดูแลของท่าน"

ในทุกเรื่องของกษัตริย์ 

ในที่นี้เยโฮชาฟัทกล่าวกับพระองค์ในฐานะบุรุษที่สาม นี่สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกเรื่องของกษัตริย์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)