2 Chronicles 15

2 พงศาวดาร 15 คำอธิบายทั่วไป 

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์อาสา
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คำสัญญา

ประชาชนสัญญาว่าจะปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า นี่เป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะล้มเหลวที่จะทำในที่สุด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
สำนวน

วลี "แสวงหาพระยาห์เวห์" หมายความว่า "ความต้องการที่จะเชื่อและวางใจพระยาห์เวห์" นี่เป็นวิธีทั่วไปที่จะอธิบายการนมัสการพระยาห์เวห์อย่างถูกต้อง มันเป็นไปได้ที่ความหมายของสำนวนนี้จะเกี่ยวข้องกับความปรารถนาที่จะนมัสการอย่างถูกต้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 15:1

พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จมาบนอาซาริยาห์

นี่เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณของพระเจ้ามีอิทธิพลต่ออาซาริยาห์และและทำให้เขาเผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระเจ้าประทานให้อาซาริยาห์มีความสามารถในการเผยพระวจนะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

โอเดด

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 15:2

พวกท่านก็จะพบพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะพบพระองค์" หรือ "พระองค์จะทรงอนุญาตให้พวกท่านพบพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 15:3

อิสราเอลปราศจากพระเจ้าเที่ยงแท้

ในที่นี้ "อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล นี่เป็นการอ้างถึงเวลาที่คนอิสราเอลไม่ได้นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลไม่ได้นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ปราศจากปุโรหิตผู้สั่งสอน

"ปราศจากปุโรหิตผู้สั่งสอนพวกเขา"

2 Chronicles 15:4

เขาทั้งหลายก็ได้พบพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพบพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาพบพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 15:5

สำหรับเขาผู้ที่เดินทางออกไปหรือผู้ที่เดินทางเข้ามาที่นี่

วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงบุคคลผู้ที่เดินทางออกจากบ้านไปที่แห่งใดแห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับบุคคลผู้ที่เดินทางไปที่แห่งใดๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพราะเกิดความวุ่นวายมากมายกับคนที่อาศัยบนแผ่นดินนั้น

การที่ประชาชนกำลังประสบกับปัญหาอันใหญ่หลวงถูกพูดถึงเหมือนกับปัญาเหล่านั้นเป็นวัตถุต่างๆ ที่วางเหนือประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดที่อาศัยบนแผ่นดินทั้งหลายกำลังประสบกับปัญหาอันใหญ่หลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 15:6

เขาทั้งหลายแตกแยกกันเป็นเสี่ยงๆ ประชาชาติต่อประชาชาติและเมืองต่อเมือง

คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงคำว่า "ประชาชาติ" และ "เมือง" การมีชัยชนะต่อกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาต่างคนต่างแตกกันเป็นเสี่ยงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติต่างๆ และเมืองต่างๆ ทำลายซึ่งกันและกัน ประชาชาติต่อสู้กับประชาชาติ เมืองต่อสู้กับเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาทั้งหลายแตกแยกกันเป็นเสี่ยงๆ ประชาชาติต่อประชาชาติและเมืองต่อเมือง

ในที่นี้ "ประชาชาติ" และ "เมือง" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั้น ท่านอาจจะเติมคำเชื่อมโยงเพื่ออธิบายให้ชัดเจนถึงความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาประชาชาติและเมืองต่างๆ ทำลายซึ่งกันและกัน อย่างเช่นประชาชนของประชาชาติหนึ่งต่อสู้กับประชาชนของอีกประชาชาติหนึ่ง และประชาชนของเมืองหนึ่งต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)

2 Chronicles 15:7

อย่าให้มือของท่านอ่อนลง

ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนคนที่ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอ่อนแอลงขณะที่ท่านทำงาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เพราะว่ากิจการของพวกท่านจะได้รับบำเหน็จ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ พระยาห์เวห์เป็นประธานของประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระยาห์เวห์จะประทานบำเหน็จสำหรับงานของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 15:8

เมื่ออาสาทรงสดับถ้อยคำเหล่านี้ คือคำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด

"เมื่ออาสาทรงสดับถ้อยคำที่โอเดดผู้เผยพระวจนะกล่าว" หรือ "เมื่ออาสาทรงสดับคำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด" วลี "คำเผยพระวจนะของโอเดดผู้เผยพระวจนะ" ทำให้ "ถ้อยคำเหล่านี้" ชัดเจน

คำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด

ฉบับแปลหลายฉบับ รวมทั้ง UDB แปลข้อความนี้ว่า "คำเผยพระวจนะของอาสาริยาห์บุตรชายของผู้เผยพระวจนะโอเดด" ที่พวกเขาแปลแบบนี้ก็เพื่อให้สอดคล้องกับ 2 พงศาวดาร 15:1 เป็นไปได้ที่ผู้แปลทั้งหลายจะต้องแปลเหมือนกันในฉบับแปลของพวกเขา

ทรงขจัดสิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายจาก

คำว่า "สิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลาย" อ้างถึงพวกรูปเคารพ การให้ประชาชนของพระองค์ย้ายหรือทำลายพวกรูปเคารพถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไล่พวกมันออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำจัดพวกรูปเคารพที่น่าสะอิดสะเอียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 15:9

พระองค์ทรงรวบรวมคนยูดาห์และคนเบนยามินทั้งหมด

คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการกล่าวโดยทั่วไป วลีนี้หมายความว่าดาวิดรวบรวมประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรวบรวมประชาชนเข้าด้วยกันทั่วยูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

พวกเขาหนีมาจากอิสราเอล

"เพราะประชาชนจากเอฟราอิม มานะเสห์และสิเมโอนมาจากอิสราเอล"

2 Chronicles 15:10

ดังนั้นเขาทั้งหลายได้มารวมกัน

"เขาทั้งหลาย" ในที่นี้อ้างถึงเผ่าของยูดาห์และคนอิสราเอลที่อยู่กับอาสา

เดือนที่สาม

นี่เป็นเดือนที่สามของปฏิทินฮีบรู ซึ่งเป็นระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนพฤษภาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)

ที่สาม...ที่สิบห้า

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

2 Chronicles 15:11

ข้าวของที่พวกเขาริบมาได้

นี่อ้างถึงของริบที่พวกเขานำมาจากหมู่บ้านต่างๆ รอบๆ เกราร์ใน 2 พงศาวดาร 14:14

เจ็ดร้อย...เจ็ดพัน

"700...7,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 15:12

ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา

ทั้งสองวลีนี้เมื่อใช้ร่วมกันเป็นสำนวนที่อ้างถึงการเป็นตัวตนของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการเป็นตัวตนทั้งสิ้นของพวกเขา" หรือ "อย่างสุดใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

2 Chronicles 15:13

จะมีโทษถึงตาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมควรตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นผู้น้อยหรือผู้ใหญ่

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความสำคัญของบุคคลในชุมชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นผู้น้อยหรือผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะมีความสำคัญหรือไม่" หรือ 2) คนหนุ่มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้น้อยและคนสูงอายุถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะหนุ่มหรือแก่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 15:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 15:15

คนยูดาห์ทั้งหมดเปรมปรีดิ์

คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป วลีหมายความว่าคนจากทั่วยูดาห์เปรมปรีดิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั่วทั้งยูดาห์เปรมปรีดิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ด้วยสุดใจของพวกเขา

สำนวน "ด้วยสุดใจของพวกเขา" หมายความว่า "ด้วยการอุทิศตัวอย่างเต็มที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการอุทิศตัวอย่างเต็มที่" หรือ "อย่างสุดจิตสุดใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาทั้งหลายได้พบพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน  2 พงศาวดาร 15:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพบพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาพบพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 15:16

รูปเคารพน่าเกลียดน่าชัง

วลีนี้อ้างถึงรูปเคารพ

อาสาทรงฟันรูปเคารพของพระนางลง ทรงบดเป็น...เผาเสีย

ตั้งแต่อาสาเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจจะบอกให้พวกข้าราชการของพระองค์ฟันรูปเคารพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงให้พวกคนงานของพระองค์ฟันรูปเคารพน่าเกลียดน่าชังลง บดเป็นผง...เผามันเสีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 15:17

แต่สถานสูงต่างๆ ยังไม่ได้ถูกรื้อออกหมดจากอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาสาไม่ได้ทรงบัญชาให้ประชาชนนำสถานสูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระทัยของอาสาก็ซื่อตรงตลอดรัชสมัยของพระองค์

พระทัยใช้แทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงอุทิศตัวอย่างเต็มที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ตลอดรัชสมัยของพระองค์

นี่อ้างถึงระยะเวลาทั้งหมดที่อาสาทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์" หรือ "ตลอดทั้งพระชนม์ชีพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 15:18

พระนิเวศของพระเจ้า

คำว่า พระนิเวศ" ในที่นี้ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 15:19

ปีที่สามสิบห้า

"ปีที่ 35" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)