บทนี้เป็นตอนจบเรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาที่อยู่ท่ามกลางคนฟีลิสเตีย
พวกผู้นำฟีลิสเตียถามพวกปุโรหิตของพวกเขาว่าพวกเขาควรจะทำอย่างไรกับหีบนั้น พวกปุโรหิตบอกให้ส่งหีบนั้นไปพร้อมกับเครื่องบูชา คนฟีลิสเตียได้วางหีบนั้นบนเกวียนให้แม่โคลากไป และให้พวกมันไปตามที่พวกมันต้องการจะไป พวกแม่โคก็ตรงไปยังอิสราเอล เมื่อบางคนมองเข้าไปในหีบนั้น พระเจ้าทรงประหารพวกเขา เพราะเหตุนี้ คนเหล่านั้นจึงส่งหีบนั้นไปยังคิริยาทเยอาริม
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คนเหล่านี้เป็นพวกปุโรหิตและพวกโหรที่ไม่เชื่อพระเจ้าที่บูชาพระดาโกน
คนฟีลิสเตียต้องการรู้ว่าจะกำจัดหีบนั้นโดยไม่ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพิโรธอีกต่อไปได้อย่างไร
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดถึงพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งของพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:7
คำว่า "ทั้งหมดนี้หมายความว่า" เป็นวิธีการพูดบางอย่างที่มีพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องส่งเครื่องบูชาลบความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"พวกท่านจะไม่เจ็บป่วยอีกต่อไป"
คำสรรพนาม "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงคนฟีลิสเตียทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุใดพระองค์ไม่ทรงบรรเทาความทุกข์ทรมานของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6
หนูมากกว่าหนึ่งตัว
รูปจำลองของบางสิ่งที่มองดูเหมือนของจริง
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมภายใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6
"ที่กำลังทำลาย"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขากำลังพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:7
ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงหยุดลงโทษพวกท่าน พระของพวกท่าน และแผ่นดินของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พวกปุโรหิตและพวกโหรใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเร่งให้คนฟิลิสเตียคิดอย่างจริงจังเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าหากพวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำเตือนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้นเหมือนคนอียิปต์และฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการดื้อรั้น หรือไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอีกคำถามหนึ่งที่ใช้เตือนใจคนฟีลิสเตียถึงการที่คนอียิปต์ต้องไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์ในที่สุด เพื่อที่พระเจ้าจะทรงหยุดทำให้คนอียิปต์เดือดร้อน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าคนอียิปต์ได้ไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่"
โดยปกติทั่วไป แม่โคสองตัวจะตรงกลับไปบ้านเพื่อหาลูกๆ ของพวกมัน
ไม่น่าเป็นไปได้ที่แม่โคเหล่านั้นจะเลือกที่จะเดินไปที่เบธเชเมชในขณะที่ลูกๆ ของพวกมันกลับมาในเขตแดนฟีลิสเตีย
"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 6:7
ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน 1 ซามูเอล 6:4
"รูปจำลองของฝีของพวกเขา"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6
โดยปกติทั่วไป โคแม่ลูกอ่อนจะกลับไปหาลูกๆ ของพวกมัน แต่แม่โคเหล่านี้ไปยังเบธเชเมช
เสียงร้องของโคเป็นเสียงที่แม่โคร้องเสียงดังด้วยเสียงของมัน
"พวกมันไม่ได้เดินออกนอกทางหลวง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่บนทางหลวง" หรือ "พวกมันเดินตรงไปข้างหน้า"
ผู้เขียนได้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่อง ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้
คนเหล่านี้เป็นคนอิสราเอล
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ชาวเมืองนั้นใช้หินก้อนนี้เป็นแท่นบูชา เมื่อพวกเขาถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชา
จริงๆ แล้ว เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น ก่อนที่พวกเขาจะสับเกวียนเป็นท่อนๆ เพื่อทำเป็นฟืนเพื่อใช้ในการถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์
ตามบัญญัติของโมเสส มีเพียงแต่คนเลวีเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้จัดการกับหีบนั้น
"กล่องที่บรรจุรูปจำลองของหนูและฝีทองคำเหล่านั้น"
"กษัตริย์ฟีลิสเตียห้าองค์"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6
ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน 1 ซามูเอล 6:4
เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่มีกำแพงสูงล้อมรอบเมืองเพื่อปกป้องชาวเมืองจากการถูกโจมตีจากพวกศัตรู
หินที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินก้อนใหญ่... ยังคงอยู่ที่นั่น และผู้คนระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นบนก้อนหินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นการเรียกคนที่มาจากเบธเชเมช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเบธเชเมช" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
จนถึงเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้
หีบนั้นศักดิ์สิทธิ์มากจนไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ดูข้างในหีบนั้น มีเพียงแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้มองหีบนั้น
"ห้าหมื่นเจ็ดสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่แสดงถึงความกลัวของประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถต้านทานพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระองค์ทรงบริสุทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นคำถามที่ถามขอข้อมูล วลี "ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" อาจหมายถึงพวกปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นกำลังมองหาปุโรหิตผู้ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้จัดการหีบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปุโรหิตสักคนหนึ่งในพวกเราไหมที่ปรนนิบัติพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้บริสุทธิ์องค์นี้ และสามารถจัดการหีบนี้ได้?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่เป็นคำถามที่ถามหาข้อมูล มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นต้องการให้พระยาห์เวห์และหีบนั้นไปที่อื่น เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะส่งหีบนี้ไปที่ไหน เพื่อที่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงลงโทษพวกเราอีก?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่เป็นเมืองในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)