1 Samuel 4

1 ซามูเอล 04 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
หีบแห่งพันธสัญญาในดินแดนของฟีลิสเตีย

บทนี้เริ่มตอนใหม่เกี่ยวกับหีบนั้นกับคนฟีลิสเตีย บทนี้เล่าเรื่องการสู้รบสองครั้งระหว่างอิสราเอลกับคนฟีลิสเตีย ในการสู้รบทั้งสองครั้ง อิสราเอลได้พ่ายแพ้อย่างย่อยยับ และในครั้งที่สองหีบนั้นได้ถูกยึดเอาไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
หีบนั้นได้ถูกยึดไป

กองทัพฟีลิสเตียได้บุกอิสราเอล และกองทัพของอิสราเอลก็ออกไปต่อสู้กับพวกเขา แต่ได้พ่ายแพ้ อิสราเอลตัดสินใจว่าถ้าพวกเขานำหีบนั้นเข้าไปในการสู้รบครั้งต่อไป พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาชนะ เมื่อพวกบุตรชายของเอลีได้นำหีบเข้าไปในการต่อสู้ครั้งต่อไปและคนฟิลิสเตียก็ชนะการสู้รบนั้น พวกเขาประหารบุตรชายสองคนของเอลีและยึดหีบนั้นไป เมื่อเอลีได้ข่าวว่าหีบนั้นได้ถูกยึดไป เขาก็ล้มลงทำให้คอของเขาหักและตาย เมื่อได้ยินข่าวนี้ บุตรสะใภ้ของเขาตั้งชื่อบุตรของเธอว่า "พระสิริได้พรากไปแล้ว"

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

คนฟีลิสเตียได้แสดงถึงความกลัวโดยใช้คำถามเชิงโวหารนี้ "ใครจะปกป้องพวกเราจากพระกำลังของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์นี้?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 4:1

เอเบนเอเซอร์...อาเฟก

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 4:2

อิสราเอลก็ได้พ่ายแพ้แก่พวกฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งถูกฆ่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ชนะคนอิสราเอลและได้ฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ประมาณสี่พันคน

ในที่นี้ ตัวเลขจำนวนสี่พันเป็นตัวเลขจำนวนเต็ม อาจจะมีมากกว่านั้นนิดหน่อยหรือน้อยกว่านั้นนิดหน่อย คำว่า "ประมาณ" แสดงว่ามันไม่ใช่ตัวเลขจำนวนที่แน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 4,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 4:3

พวกประชาชน

พวกทหารที่ต่อสู้ในการสู้รบนั้น

ทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เราพ่ายแพ้ต่อหน้าพวกฟีลิสเตียในวันนี้? ให้เราไปนำ...ศัตรูของพวกเรา

พวกผู้อาวุโสไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ แต่พวกเขาคิดอย่างผิดๆ ว่าพวกเขารู้วิธีที่จะทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกครั้งโดยการนำหีบนั้นมากับพวกเขาด้วย

1 Samuel 4:4

ผู้ประทับเหนือเครูบ

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า พวกเครูบเหล่านั้นเป็นผู้ที่อยู่บนฝาหีบแห่งพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบแห่งพันธสัญญา เหมือนกับว่ามันเป็นแท่นรองพระบาทของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงวางพระบาทขณะที่พระองค์ประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ในสวรรค์เบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประทับอยู่บนบัลลังก์เหนือเครูบบนหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ฟีเนหัส

ฟีเนหัสคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับหลานของอาโรนในอพยพและกันดารวิถี

ก็ได้อยู่กับ

อยู่ในชิโลห์

1 Samuel 4:5

เมื่อหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาถึงที่ค่าย

"เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปไว้ในค่าย" บางภาษาอาจจำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจเพื่อให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มาพร้อมกับโฮฟนีและฟีเนหัสได้รับหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาและหามมันไปไว้ในค่าย เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบนั้นเข้าไปในค่าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 4:6

หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาที่ค่ายแล้ว

"คนเหล่านั้นได้หามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปในค่าย"

1 Samuel 4:7

พวกเขาได้กล่าวว่า...พวกเขากล่าวว่า

"พวกเขาพูดกับตัวเองว่า...พวกเขาพูดกันว่า" หรือ "พวกเขาพูดกันว่า...พวกเขาพูดกันว่า" ประโยคที่สองหมายถึงสิ่งที่คนฟิลิสเตียพูดกันอย่างชัดเจน ประโยคแรกอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาคิด ถึงแม้ว่ามันอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูดกันเช่นเดียวกัน ถ้าเป็นไปได้ จงหลีกเลี่ยงการระบุว่าพูดกับใคร

พระเจ้าองค์หนึ่งได้เสด็จมา

คนฟิลิสเตียบูชาพระหลายองค์ ดังนั้น พวกเขาอาจจะเชื่อว่ามีพระองค์หนึ่งในพระเหล่านั้น หรือพระที่พวกเขาไม่ได้บูชาได้เข้ามาในค่าย ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพวกเขากำลังพูดชื่อที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า "พระยาห์เวห์ได้เสด็จมา" เพราะ 4:8 พูดถึง "พระทั้งหลาย" ฉบับแปลบางฉบับอ่านว่า "พระทั้งหลายได้เสด็จมา" นั่นคือ "นั่นคือพระทั้งหลายที่ได้เสด็จมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 4:8

ใครจะช่วยกู้พวกเราจากพลังของพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการแสดงออกถึงความกลัวอย่างมาก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปกป้องพวกเราจากบรรดาพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้...พระเหล่านี้เป็นผู้ที่ได้บุกโจมตี

เพราะคำว่า "พระ" (หรือ "พระเจ้า") ใน 4:7 เป็นเอกพจน์ ฉบับแปลหลายฉบับอ่านว่า "พระผู้ทรงฤทธิ์...พระผู้โจมตี" หมายถึงพระองค์ใดองค์หนึ่งของพระมากมายที่อาจจะมีได้ หรือ "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้...พระเจ้าผู้ทรงโจมตี" การใช้คำที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 4:9

จงเป็นลูกผู้ชาย

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งและต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 4:10

อิสราเอลได้พ่ายแพ้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ "อิสราเอล" ยังหมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาชนะกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive) และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 4:11

หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียก็ยึดหีบของพระเจ้าไปด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:12

เสื้อผ้าขาดวิ่นและดินก็อยู่บนศีรษะของเขา

นี่เป็นวิธีการแสดงออกถึงความโศกเศร้าอย่างมากในวัฒนธรรมของอิสราเอล

1 Samuel 4:13

เพราะจิตใจของท่านหวาดกลัวเกี่ยวกับ

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขากลัวหรือหวาดกลัวอย่างมากเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ชาวเมืองทั้งสิ้น

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอที่หมายถึง "คนทั้งหมดในเมืองนั้น"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 4:14

ผู้ชายคนนั้น

"ผู้ชายของเผ่าเบนยามิน"

1 Samuel 4:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 4:16

ลูกเอ๋ย

เอลีไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของผู้ชายคนนั้น เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของชายคนนั้นเพื่อแสดงว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าผู้ชายคนนั้นจำเป็นต้องตอบเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 4:17

อิสราเอลได้หนีจากพวกฟีลิสเตีย

นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำพูดต่อไปอีกของผู้ชายคนนั้นได้ให้รายละเอียด

เช่นเดียวกัน มีการ...ประชาชน เช่นเดียวกันบุตรชายทั้งสองของท่าน

"ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้น...ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้นอีก" หรือ "ไม่เพียงแต่มีการ...ประชาชน แต่บุตรชายทั้งสองคนของท่าน"

หีบพระบัญญัติของพระเจ้าก็ถูกยึดไปแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:18

เมื่อเขากล่าวถึง

"เมื่อผู้ชายเผ่าเบนยามินกล่าวถึง"

กล่าวถึง

"พูดถึง"

คอของเขาก็หัก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คอของเขาหัก เพราะเขาล้มลง" หรือ "เขาทำให้คอของเขาหักขณะที่เขาล้มลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:19

บุตรสะใภ้ของท่าน

บุตรสะใภ้ของเอลี

หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:20

ใส่ใจกับเรื่องที่พวกนางได้พูดกับหัวใจ

"ให้ความสนใจกับสิ่งที่พวกนางพูด" หรือ "ให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น"

1 Samuel 4:21

อีคาโบด

จริงๆ แล้ว ชื่อนี้เป็นวลีที่มีความหมายว่า "ไม่มีพระสิริ" บางครั้ง ชื่อของคนก็แสดงให้เห็นข้อมูลเกี่ยวกับคน สถานที่ หรือสิ่งที่กล่าวถึง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:22

เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไปแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)