Matthew 10

मत्तय 10 सामान्य नोंदी

या धड्यातील विशेष संकल्पना

बारा शिष्यांना पाठविणे

या अध्यायातील अनेक वचने येशूने बारा शिष्यांना कसे पाठविले हे वर्णन करतात. त्याने त्यांना स्वर्गाच्या राज्याविषयी आपला संदेश सांगण्यास पाठवले. ते फक्त इस्राएलमध्ये आपला संदेश सांगत असत आणि परराष्ट्रीयांना सांगत नसत.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्य

खालील बारा शिष्यांची यादीः मत्तयमध्ये

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा , मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कमध्ये:

शिमोन(पेत्र), आंद्रीया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचे पुत्र हे नाव दिले.) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय,शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

लूक:

शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन (ज्याला झीलोत म्हणत) ), याकोबाचा पुत्र यहूदा आणि यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित यहूदा असावा, याकोबाचा पूत्र.

स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे

जेव्हा योहानाने हे शब्द उच्चारले तेव्हा कोणास ठाऊक नव्हते स्वर्गाचे राज्य अस्तित्वात होते किंवा येत आहे. इंग्रजी अनुवाद अनेकदा हाताशी या वाक्यांशाचा वापर करतात परंतु हे शब्द भाषांतर करणे कठीण होऊ शकतात. इतर आवृत्त्या जवळ येत आहे आणि जवळ आले आहेत वाक्यांश वापरतात

Matthew 10:1

Connecting Statement:

येशूने आपल्या बारा शिष्यांना त्याचे कार्य करण्यासाठी पाठविण्याबद्दलच्या एका अहवालापासून सुरुवात केली आहे.

called his twelve disciples together

त्याच्या 12 शिष्यांना बोलावले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)

gave them authority

  1. रोग आणि आजार बरे करण्यासाठी 2) अशुद्ध आत्म्यांना बाहेर काढण्यासाठी हे अधिकार असल्याचे स्पष्टपणे सांगण्यात आले आहे.

to drive them out

अशुद्ध आत्मा सोडण्यासाठी

all kinds of disease and all kinds of sickness

प्रत्येक रोग आणि प्रत्येक आजार. रोग आणि आजार हे शब्द जवळून संबंधित आहेत परंतु शक्य असल्यास दोन भिन्न शब्दांचे भाषांतर केले पाहिजे. रोग म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस आजारी पाडतात. आजार हे शारीरिक दुर्बलता किंवा आजार आहे ज्यामुळे रोग होण्याची शक्यता असते.

Matthew 10:2

General Information:

येथे लेखक बारा प्रेषितांची नावे पार्श्वभूमी माहिती म्हणून देत आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय बारा प्रेषितांच्या पार्श्वभूमीची माहिती सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

twelve apostles

हे [मत्तय 10: 1] (../10/01.md) मधील बारा शिष्य सारखाच गट आहे.

first

हे क्रमवारीत नाही, क्रमाने प्रथम आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)

Matthew 10:3

Matthew the tax collector

मत्तय, एक जकातदार होता

Matthew 10:4

the Zealot

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) झिलोत हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहूदी लोकांना रोमन साम्राज्यातून मुक्त करु इच्छित असणाऱ्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: देशभक्त किंवा राष्ट्रवादी किंवा 2) झीलोत हे एक वर्णन आहे जे दर्शविते की देवाचा सन्मान होण्यास तो उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः उत्साही किंवा ""आवेशी

who would betray him

येशूचा विश्वासघात करणारा

Matthew 10:5

General Information:

5 व्या वचनात असे म्हटले आहे की त्याने बारा प्रेषितांना पाठवले आहे, पण त्याने त्यांना पाठविण्यापूर्वी या सूचना दिल्या. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)

Connecting Statement:

येथे येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की शिष्यांनी काय करावे आणि काय अपेक्षा असावी जेव्हा ते उपदेश करण्यास जातात.

These twelve Jesus sent out

येशूने बारा जणांना पाठवले किंवा ""हे बारा पुरुष होते ज्यांना येशूने पाठवले होते

sent out

येशूने एका विशिष्ट उद्देशासाठी त्यांना पाठविले.

He instructed them

त्याने त्यांना काय करायला हवे ते सांगितले किंवा ""त्याने त्यांना आज्ञा दिली

Matthew 10:6

lost sheep of the house of Israel

हे एक रूपक आहे जे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राची तुलना मेंढपाळांपासून भटकलेल्या मेंढरांशी करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

house of Israel

हे इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलचे लोक किंवा इस्राएलचे वंशज (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:7

as you go

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

The kingdom of heaven has come near

स्वर्गाचे राज्य"" हे वाक्य देव स्वतःला शासन करणारा राजा म्हणून दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग हा शब्द वापरा. आपण [मत्तय 3: 2] (../03/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः आमचा देव स्वर्गात लवकरच राजा असल्याचे दर्शवेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:8

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give

ही क्रियापदे आणि सर्वनामे अनेकवचन आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

raise the dead

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत पुन्हा जिवंत होऊ द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Freely you have received, freely give

शिष्यांना काय मिळाले होते किंवा काय द्यायचे ते येशूने सांगितले नाही. काही भाषांना ही माहिती वाक्यात आवश्यक आहे. येथे मुक्तपणे म्हणजे कोणताही मोबदला नाही. वैकल्पिक अनुवादः आपणास या गोष्टी मोफत मिळाल्या आहेत, त्यांना मोफत इतरांना द्या किंवा आपल्याला पैसे न देता हे प्राप्त झाले आहे, म्हणून पैसे न घेता इतरांना द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Freely you have received, freely give

येथे प्राप्त एक रूपक आहे जे गोष्टी करण्यास सक्षम असल्याचे दर्शविते आणि देणे हे एक रूपक आहे जे इतरांसाठी गोष्टी करणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः आपणास या गोष्टी करण्याची क्षमता सहजपणे मिळाली आहे, इतरांसाठी ते मुक्त करा किंवा मी तुम्हाला या गोष्टी करण्यास सक्षम केले आहे, इतरांसाठी ते मुक्तपणे करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 10:9

your

हे बारा प्रेषितांना संदर्भित करते आणि त्यामुळे अनेकवचनी आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

gold, silver, or copper

हे धातू आहेत ज्यातून नाणी बनविल्या जातात. ही यादी पैशासाठी एक रुपक आहे, म्हणून आपल्या क्षेत्रात धातू अज्ञात असल्यास, पैसा म्हणून भाषांतरित करा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

purses

याचा अर्थ थैली किंवा पैशांची थैली असा होतो, किंवा पैशासाठी वापरल्या जाऊ शकतील अशा कोणत्याही गोष्टीचा संदर्भ असू शकतो. बेल्ट हा कंबरेच्या जवळ कपड्याची किंवा चामड्याची लांब पट्टी आहे. हे नेहमीच इतके रुंद होते की ते गुंडाळले जाऊ शकते आणि पैशासाठी वापरले जाऊ शकते.

Matthew 10:10

traveling bag

ही एकतर प्रवासासाठी वस्तू वापरण्यासाठी वापरली जाणारी पिशवी असू शकते किंवा एखाद्याने अन्न किंवा पैसे गोळा करण्यासाठी वापरलेली पिशवी असू शकते.

an extra tunic

आपण [मत्तय 5:40] (../05/40.md) मधील अंगरखा साठी वापरलेला शब्द वापरा.

laborer

कामकरी

his food

येथे अन्न म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला आवश्यक असलेले काहीही. वैकल्पिक अनुवादः त्याला जे हवे आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 10:11

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Whatever city or village you enter

जेव्हा आपण एखाद्या शहरात किंवा गावात प्रवेश करता किंवा ""जेव्हा आपण कोणत्याही शहरात किंवा गावात जाता तेव्हा

city ... village

मोठे गाव ... लहान गाव किंवा मोठे शहर ... लहान शहर. आपण हे [मत्तय 9: 35] (../ 0 9 / 35.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

you

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

worthy

योग्य"" व्यक्ती म्हणजे एक व्यक्ती जो शिष्यांचे स्वागत करण्यास तयार आहे.

stay there until you leave

विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही त्या गावातून किंवा खेड्यातून जाईपर्यंत त्या व्यक्तीच्या घरी रहा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 10:12

As you enter into the house, greet it

शुभेच्या"" हा वाक्यांश म्हणजे घरासाठी अभिवादन. त्या दिवसात एक सामान्य अभिवादन या घरास शांती असो! येथे घर हे घरात राहणा-या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण घरामध्ये प्रवेश करताच त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना शुभेच्छा द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

you

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 10:13

your ... your

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

the house is worthy ... not worthy

येथे घर घरात राहणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. योग्य व्यक्ती म्हणजे एक व्यक्ती जो शिष्यांचे स्वागत करण्यास तयार आहे. येशू या व्यक्तीची तुलना पात्र नाही अशा व्यक्तीशी करतो ज्याने शिष्यांचे स्वागत केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्या घरात राहणारे लोक तुमचे चांगले स्वागत करतात किंवा त्या घरात राहणारे लोक आपल्याला चांगले वागतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

let your peace come upon it

ते"" हा शब्द घरासाठी संदर्भित करतो, जे घरात राहणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना आपली शांती प्राप्त करू द्या किंवा आपण त्यांना ज्या शांततेचा अभिवादन केले आहे त्यास त्यांना प्राप्त करू द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

if it is not worthy

ते"" शब्द म्हणजे घर होय. येथे घर म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना प्रगट करते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर ते तुमचे चांगले स्वागत करणार नाहीत तर "" किंवा ते आपल्याशी चांगले वागलेत नाहीत तर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

let your peace come back to you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर घर पात्र नसेल तर देव त्या व्यक्तीकडून शांतता किंवा आशीर्वाद परत घेईल किंवा 2) जर घर योग्य नसेल तर प्रेषितांना काहीतरी करावे असे वाटले होते, जसे की देवाने त्यांचा शांततेच्या शुभेच्छाचा आदर न करण्याबद्दल विचारणे. जर आपल्या भाषेत शुभेच्या किंवा त्याचे परिणाम परत घेण्याचा समान अर्थ असेल तर ते येथे वापरलेले असावे.

Matthew 10:14

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

As for those who do not receive you or listen

जर त्या घरात किंवा शहरातील लोक आपल्याला स्वीकार करणार नाहीत किंवा ऐकणार नाहीत तर

you ... your

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

listen to your words

येथे शब्द म्हणजे शिष्यांनी काय म्हटले आहे ते संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपला संदेश ऐका किंवा “आम्हाला काय बोलायचे आहे ते ऐका"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

city

तूम्ही ज्या प्रकारे [मत्तय 10:11] (../10/11.md) मध्ये भाषांतर केले तसेच केले पाहिजेत.

shake off the dust from your feet

आपण घर सोडता तेव्हा आपल्या पायांवरील धूळ झटकून टाका. हे एक चिन्ह आहे की देवाने त्या घराचा किंवा शहराच्या लोकांना नाकारले आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 10:15

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

it shall be more tolerable

दुःख कमी असेल

the land of Sodom and Gomorrah

सदोम व गमोरा येथे राहणाऱ्या लोकांना हे सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सदोम व गमोरा शहरात राहणारे लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

that city

या शहरातील लोकांना असे सूचित करते की ते प्रेषिताचा स्वीकार करत नाही किंवा त्यांचा संदेश ऐकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः शहरातील लोक आपला स्वीकार करीत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:16

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे. येथे प्रचार करण्यासाठी बाहेर जाताना त्यांना सहन करणाऱ्या छळाबद्दल तो सांगू लागला.

See, I send

पहा"" हा शब्द पुढील गोष्टींवर भर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: पहा, मी पाठवितो किंवा ऐका, पाठवा किंवा ""मी आपल्याला सांगणार असलेल्या गोष्टीकडे लक्ष द्या. मी पाठवितो

I send you out

येशू एखाद्या विशिष्ट उद्देशासाठी त्यांना पाठवित आहे.

as sheep in the midst of wolves

मेंढरे ही असुरक्षित प्राणी आहेत ज्यावर कोल्हे नेहमीच हल्ला करतात. येशू सांगत आहे की लोक शिष्यांना त्रास देऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः धोकादायक लांडग्यासारखे लोक किंवा धोकादायक जनावरांप्रमाणे कार्य करणाऱ्या लोकांमध्ये मेंढरे म्हणून कार्यरत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

be as wise as serpents and harmless as doves

येशू शिष्यांना सांगत आहे की त्यांनी लोकांमध्ये सावध आणि निरुपद्रवी असणे आवश्यक आहे. जर शिष्यांचे साप किंवा कबूतरांशी तुलना करणे गोंधळात टाकत असेल तर ते समजावून सांगणे चांगले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: समजून घेउन आणि सावधगिरीने कार्य करा, तसेच निर्दोषपणा आणि सद्गुनाने कार्य करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

Matthew 10:17

Watch out for people! They will

हे दोन विधान कसे संबंधित आहेत हे दर्शविण्यासाठी आपण कारण सह भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः लोकांसाठी पहा कारण ते करतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-connectingwords)

will deliver you up to

तुम्हाला नियंत्रणात ठेवेल

councils

स्थानिक धार्मिक पुढारी किंवा वडील जे एकत्रितपणे समाजात शांती ठेवतात

whip you

चाबकाने फटके मारतील

Matthew 10:18

you will be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते तुम्हाला आणतील किंवा ते तुम्हाला ओढत आणतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

for my sake

कारण तूम्ही माझे आहात किंवा ""तूम्ही माझे अनुसरण करता

to them and to the Gentiles

त्यांना"" सर्वनाम एकतर “राज्यपाल आणि राजे"" किंवा आरोप करणाऱ्या यहूद्याना संदर्भित करते.

Matthew 10:19

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

When they deliver you up

जेव्हा लोक तुम्हाला धर्मसभेत घेऊन जातात तेव्हा. येथे लोक सारखेच लोक आहेत [मत्तय 10:17] (../10/17.md).

you ... you

हे अनेकवचनी आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

do not be anxious

काळजी करू नका

how or what you will speak

तूम्ही कसे बोलावे किंवा काय बोलू इच्छिता ते. दोन कल्पना एकत्र केल्या जाऊ शकतात: तुम्हाला काय म्हणायचे आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hendiadys)

for what to say will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा तूम्ही काय बोलायचे ते सांगेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

in that hour

येथे तास म्हणजे बरोबर. वैकल्पिक अनुवादः तेव्हा किंवा त्या वेळी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:20

you ... your

हे अनेकवचनी आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

the Spirit of your Father

आवश्यक असल्यास, हे आपल्या स्वर्गीय पित्याचा आत्मा म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते किंवा हे स्पष्ट करण्यासाठी एक तळटीप जोडली जाऊ शकते की हे पवित्र आत्म्याला सूचित करते आणि पृथ्वीवरील पित्याच्या आत्म्याशी नाही.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

in you

तुझ्याद्वारे

Matthew 10:21

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Brother will deliver up brother to death

एक भाऊ आपल्या भावाला मृत्यूदंड देईल किंवा भाऊ आपल्या भावांना मारुन टाकेल. येशू काहीतरी बोलतो जे अनेक वेळा होईल.

deliver up brother to death

मृत्यू"" भाववाचक नाम क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""भावाला अधिकाऱ्यांच्या स्वाधीन कर जे त्याची अंमलबजावणी करतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

a father his child

या शब्दांचे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील आपल्या मुलाना मरणाच्या स्वाधीन करतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

rise up against

विरुद्ध बंड किंवा ""विरुद्धात उठणे

cause them to be put to death

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना मृत्युदंड द्या किंवा अधिकारी त्यांना अंमलात आणू द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 10:22

You will be hated by everyone

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण द्वेष करतील किंवा सर्व लोक तुमचा द्वेष करतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

You

हे अनेकवचन आहे आणि बारा शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

because of my name

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा ”तूम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवता म्हणून"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

whoever endures

जो कोणी विश्वासू राहतो

to the end

शेवट"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होतो तेव्हा, छळ संपल्यावर किंवा देव स्वत: राजा असल्याचे दर्शवितो त्या काळाच्या शेवटी. मुख्य मुद्दा असा आहे की ते आवश्यकतेपर्यंत सहन करतात

that person will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्या व्यक्तीचा बचाव करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 10:23

in this city

येथे हे एका विशिष्ट शहराचा संदर्भ देत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एका शहरात

flee to the next

दुसऱ्या शहरात निघून जा

truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

has come

आगमन

Matthew 10:24

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master

आपल्या शिष्यांना एक सामान्य सत्य शिकवण्याकरता येशूने एक म्हण वापरली आहे.लोक येशूशी जसे वागत होते तसेच शिष्यांशी लोकानी वागावे अशी अपेक्षा करू नये या गोष्टीवर येशू जोर देत आहे.(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-proverbs)

A disciple is not greater than his teacher

शिष्य नेहमी त्याच्या शिक्षकापेक्षा कमी महत्वाचा असतो किंवा ""त्याच्या शिष्यापेक्षा शिक्षक नेहमीच अधिक महत्वाचा असतो

nor a servant above his master

आणि सेवक त्याच्या मालकापेक्षा नेहमीच कमी महत्वाचा असतो किंवा ""मालक त्याच्या दासांपेक्षा नेहमीच महत्वाचा असतो

Matthew 10:25

It is enough for the disciple that he should be like his teacher

शिष्याने त्याच्या शिक्षकाप्रमाणे बनण्यासाठी समाधानी असावे

be like his teacher

जर आवश्यक असेल तर शिष्य कसे शिक्षक बनतात हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जितके शिक्षकांना माहिती आहे तितके माहिती असावे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

the servant like his master

जर आवश्यक असेल तर, सेवक कसे मालक बनतो हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: दास त्याच्या मालकासारखाच महत्त्वाचा होण्यासाठी संतुष्ट झाला पाहिजे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household

पुन्हा येशू यावर जोर देत आहे की लोकांनी त्याच्यावर अत्याचार केल्यामुळे त्याच्या शिष्यांनी अशी अपेक्षा केली पाहिजे की लोकांनी त्यांच्याशी अशा प्रकारे वाईट वागतील.

how much worse would be the names they call the members of his household

ज्या कुटुंबातील सदस्यांना बोलावले असेल ते नक्कीच वाईट होतील किंवा ""ते त्यांच्या कुटुंबातील सदस्यांना बऱ्याच वाईट नावांने बोलावतील

If they have called

लोक म्हणतात म्हणून

the master of the house

येशू स्वतःसाठी हे एक रूपक म्हणून वापरत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Beelzebul

हे नाव एकतर असू शकतो 1) प्रत्यक्ष बालजबूल किंवा 2) त्याच्या मूळ भाषांतरात, शब्दाचा अर्थ”सैतान”.

his household

हे येशूच्या शिष्यांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 10:26

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

do not fear them

येथे ते हा शब्द येशूच्या शिष्यांशी गैरवर्तणूक करणाऱ्या लोकांसाठी दर्शवला आहे.

there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. लपवलेले किंवा लपलेले असणे म्हणजे गुप्त ठेवणे, आणि प्रकट होणे हे ज्ञात असल्याचे दर्शविते. येशू यावर भर देत आहे की देव सर्व गोष्टी ज्ञात करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी लपविलेल्या गोष्टी देव प्रकट करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 10:27

What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. येशूने शिष्यांना खाजगीरित्या काय सांगितले ते सर्वांना शिष्यांनी सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अंधारात मी तुला काय सांगतो ते लोकांना प्रकाशात सांगा आणि आपल्या कानात मंदपणे ऐकलेले घराच्या छपरावरून घोषित करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parallelism)

What I tell you in the darkness, say in the daylight

येथे अंधार हा रात्री चे रूपक आहे जे खाजगी साठीचे एक रुपक आहे. दिवसाचा प्रकाश येथे सार्वजनिक साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी रात्री जे काही तुला खाजगी बोलतो, सार्वजनिकरित्या दिवसाच्या प्रकाशात सांगा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

what you hear softly in your ear

हा कुजबुजण्यासाठी संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी तुम्हाला काय सांगतो ते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

proclaim upon the housetops

येशू जिथे राहत होता तिथं घरबांधणी सपाट होती आणि लोक मोठ्याने ओरडत असल्याने कोणालाही ऐकू जाऊ शकत होते. येथे ""छतावरून "" म्हणजे असे कोणतेही स्थान आहे जेथे सर्व लोक ऐकू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वाना ऐकण्यासाठी सार्वजनिक ठिकाणी मोठ्याने बोलणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:28

General Information:

आपल्या शिष्यांना कदाचित त्यांचा छळ होण्याची भीती बाळगू नये म्हणून त्याने येथे काही कारणे दिली आहेत.

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना उपदेश देताना सहन कराव्या लागणाऱ्या छळाविषयी सांगतो.

Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul

आत्म्याला मारणारे लोक आणि आत्म्याला मारू न शकणारे लोक यांच्यामध्ये हे भेद करत नाही. कोणताही मनुष्य आत्म्याला मारू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना घाबरू नका. ते शरीराला मारू शकतात परंतु आत्म्याला मारू शकत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-distinguish)

kill the body

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होऊ शकतो. जर हे शब्द अनावश्यक आहेत तर त्यांचे भाषांतर “ मारुन टाकणे"" किंवा इतर लोकांना मारणे म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते.

body

आत्मा किंवा आत्मा विरुद्ध, स्पर्श केला जाऊ शकतो त्या व्यक्तीचा भाग

kill the soul

याचा अर्थ शारीरिकदृष्ट्या मृत्यू झाल्यानंतर लोकांना हानी पोहोचविण्याचा याचा अर्थ होतो.

soul

एखाद्या व्यक्तीचा भाग ज्याला स्पर्श केला जाऊ शकत नाही आणि जो शरीराच्या मृत्यूनंतरही जगतो

fear him who is able

लोक देवाला घाबरू नये म्हणून स्पष्टीकरण देण्यासाठी आपण कारण जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे भय बाळगा कारण तो योग्य आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-connectingwords)

Matthew 10:29

Are not two sparrows sold for a small coin?

येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न म्हणून ही म्हण सांगतो. वैकल्पिक अनुवाद: चिमण्यांबद्दल विचार करा. त्यांचे इतकेच मूल्य आहे की आपण त्या दोन लहान नाणे देऊन खरेदी करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-proverbs आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

sparrows

हे खूप लहान आहेत, बी खाणारे पक्षी. वैकल्पिक अनुवादः लहान पक्षी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-unknown)

a small coin

हे आपल्या देशात उपलब्ध असलेले सर्वात कमी मौल्यवान नाणे म्हणून भाषांतरित केले जाते. हे एक तांब्याच्या नाण्याचा संदर्भ आहे जो मजुरांसाठी दिवसाच्या मजुरीचा एक-सोळावा भाग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""फारच कमी पैसे

not one of them falls to the ground without your Father's knowledge

हे एक कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक देखील चिमणी जेव्हा मरुन जाते आणि जमिनीवर पडते हे तुमच्या पित्याला ठाऊक आहे” (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:30

even the hairs of your head are all numbered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

numbered

मोजले

Matthew 10:31

You are more valuable than many sparrows

अनेक चिमण्यांपेक्षा देव तुम्हाला अधिक मानतो

Matthew 10:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

everyone who confesses me ... I will also confess before my Father

जो मला कबूल करतो ... मी माझ्या पित्यासमोर कबूल करतो की ""जर कोणी मला कबूल करतो ... मी माझ्या पित्यासमोर त्याला कबूल करेन

confesses me before men

इतरांना सांग की तो माझा शिष्य आहे किंवा ""मला इतर लोकांसमोर स्वीकारतो की तो माझ्याशी निष्ठावान आहे

I will also confess before my Father who is in heaven

तूम्ही समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर मी देखील कबूल करेन की ती व्यक्ती माझ्या मालकीची आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

my Father who is in heaven

माझा स्वर्गीय पिता

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:33

he who denies me ... I will also deny before my Father

जो मला नाकारतो ... मी माझ्या पित्यासमोरही नाकारतो किंवा ""जर कोणी माझा स्वीकार करीत नाही तर मी माझ्या पित्यासमोर त्याला नकार देईन

denies me before men

इतरांना नाकारतात की तो माझ्याशी निष्ठावान आहे किंवा ""तो माझा शिष्य आहे हे इतरांना कबूल करण्यास नकार देतो

I will also deny before my Father who is in heaven

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर मी नकार देईन की हा मनुष्य माझ्या मालकीचा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 10:34

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

Do not think

समजू नका किंवा ""आपण विचार करू नये

upon the earth

या पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते . वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील लोकांना किंवा लोकांकडे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

a sword

याचा अर्थ लोकांमध्ये विभागणे, लढाई करणे आणि हत्या होय. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 10:35

to set ... against

विरुद्ध लढण्यासाठी ...कारण ठरणे

a man against his father

एक मुलगा त्याच्या वडिलांविरूद्ध

Matthew 10:36

A man's enemies

एखाद्याचे शत्रू किंवा ""एक व्यक्तीचे सर्वात वाईट शत्रू

those of his own household

त्याच्या स्वत:च्या कुटुंबातील सदस्य

Matthew 10:37

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

He who loves ... is not worthy

येथे तो म्हणजे सामान्यतः कोणत्याही व्यक्तीचा अर्थ. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी प्रेम केले आहे ... ते पात्र नाहीत किंवा जर तूम्ही प्रेम करता ...तूम्ही पात्र नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-gendernotations)

loves

प्रेमासाठी"" शब्द भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्राच्या प्रेमाचा होय. वैकल्पिक अनुवाद: काळजी घेते किंवा हे समर्पित आहे किंवा ""आवडते आहे

worthy of me

माझ्या मालकीचे असणे किंवा ""माझा शिष्य होण्यासाठी योग्य

Matthew 10:38

pick up his cross and follow after me

स्वतःचा वधस्तंभ घ्या आणि माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू यांचे प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: दुःख आणि त्रासातही मरणापर्यंत माझे पालन करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

pick up

घ्या किंवा ""उचलून घ्या आणि वाहुन न्या”

Matthew 10:39

He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक म्हण वापरतो. हे शक्य तितके कमी शब्दांसह भाषांतरित केले जावे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी आपले जीवन मिळवले त्यांना ते गमावतील परंतु जे आपले आयुष्य गमावतात त्यांना ते मिळेल किंवा जर आपल्याला आपले जीवन सापडले तर आपण ते गमावतील परंतु जर आपण आपले आयुष्य गमावल्यास ...ते तुम्हाला सापडेल(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-proverbs)

finds

हे ठेवते किंवा जतन साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ठेवण्याचा प्रयत्न करतो किंवा जतन करण्याचा प्रयत्न करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

will lose it

याचा अर्थ असा नाही की व्यक्ती मरेल. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा की तो व्यक्ती देवाबरोबर आध्यात्मिक जीवन अनुभवणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

who loses his life

याचा अर्थ मरणार नाही. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने स्वतःच्या जीवनापेक्षा येशूचे महत्त्व अधिक मानले आहे. वैकल्पिक अनुवादः कोण स्वत: ला नकार देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

for my sake

कारण तो माझ्यावर किंवा माझ्या वृतांतावर किंवा माझ्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवतो. [मत्तय 10:18] (../10/18.md) मध्ये माझ्यासाठी म्हणून हीच कल्पना आहे.

will find it

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की व्यक्ती देवासोबत आध्यात्मिक जीवन अनुभवेल. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन मिळेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 10:40

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

He who

तो"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे कोणालाही सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः जो कोणी किंवा कोणीही किंवा जो एक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-gendernotations)

welcomes

याचा अर्थ एखाद्याचा पाहुणा म्हणून स्वीकार करणे.

you

हे अनेकवचन आहे आणि ज्या बारा प्रेषितांना येशू बोलत आहे त्याचे संदर्भ आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

He who welcomes you welcomes me

येशूचा अर्थ असा की जेव्हा कोणी आपले स्वागत करतो, तेव्हा त्याचे स्वागत केल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपले स्वागत करतो, तो माझे स्वागत करतो किंवा ""जर कोणी तुमचे स्वागत करतो तर तो माझे स्वागत करत आहे

he who welcomes me also welcomes him who sent me

याचा अर्थ असा की जेव्हा कोणी येशूचे स्वागत करतो, तेव्हा ते देवाचे स्वागत करण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी माझे स्वागत करतो तेव्हा ते मला पाठविणारा देव ज्या पित्याने मला पाठवले आहे त्याचे स्वागत करतो "" किंवा ""जर कोणी माझा स्वीकार करतो तर ज्याने मला पाठविलेले त्या पित्याचे स्वागत केले आहे

Matthew 10:41

because he is a prophet

येथे तो स्वागत करणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. ज्या व्यक्तीचे स्वागत केले जात आहे त्याचा संदर्भ देते.

a prophet's reward

देवाने संदेष्ट्याला दिलेल्या बक्षिसास दर्शवते, संदेष्ट्याने दुसऱ्या व्यक्तीला दिलेल्या बक्षीसास दर्शवत नाही.

he is a righteous man

येथे तो स्वागत करणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. ज्या व्यक्तीचे स्वागत केले जात आहे त्याचा संदर्भ देते.

a righteous man's reward

देवाने धार्मिक व्यक्तीला दिलेल्या बक्षीसास दर्शवते, एक धार्मिक व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला दिलेले बक्षीस नाही.

Matthew 10:42

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना काय करावे आणि त्यांनी प्रचार करण्यासाठी जाण्याची अपेक्षा केल्याबद्दल काय शिकवते ते सांगितले.

Whoever gives

जो कोणी देतो

one of these little ones

यापैकी कमीतकमी एक किंवा यापैकी सर्वात कमी महत्वाचे. येथे यापैकी एक या वाक्यांशाचा उल्लेख येशूच्या शिष्यांपैकी एक आहे.

because he is a disciple

कारण तो माझा शिष्य आहे. येथे तो एक देण्याऐवजी महत्त्वाची व्यक्ती म्हणून संदर्भित नाही.

truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

he will ... his reward

येथे तो आणि त्याचे हे देत असलेल्या व्यक्तीचा उल्लेख करतात.

he will in no way lose

देव त्याला नाकारणार नाही. ताब्यात घेण्यासारखे याचा काहीच संबंध नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव नक्कीच त्याला देईल