काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 12:38 आणि 40 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
वचन 16 ही या घटनेमधील एक भाष्य आहे. ही संपूर्ण वचने कथेच्या कथेपासून वेगळे ठेवण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये ठेवणे शक्य आहे.
यहूदी लोक त्या व्यक्तीला स्वागत आणि आरामदायक वाटण्यासाठी डोक्याला तेल लावत असत. एका व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर पण शरीर दफन करण्यापूर्वी ते एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर तेल लावत असत. पण ते कधीही एखाद्या माणसाच्या पायावर तेल लावण्याचा विचार करणार नाहीत, कारण त्यांना वाटते की पाय गलिच्छ आहेत.
येशू एका प्राण्यावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.
मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहान लिहितो की येशूला गाढव सापडले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा भाषांतर योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत असल्याचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ योहान / 12 / 14.md))
पवित्र शास्त्र नेहमीच महान, उज्ज्वल प्रकाश म्हणून देवाच्या वैभवाबद्दल बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात योहान म्हणतो की येशूचे गौरव त्याच्या पुनरुत्थानाचे आहे ([योहान 12:16] (../../ योहान / 12 / 16.md)).
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#righteous)
एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करते. 12:25 मध्ये विरोधाभास येतो: जो आपल्या जिवावर प्रेम करतो तो ते गमावेल पण जो या जगात आपले जीवन नापसंत करेल तो त्याला सार्वकालिक जीवन देईल. परंतु 12:26 मध्ये येशूचे जीवन सार्वकालिक जीवन ठेवण्यासाठी याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करते. ([योहान 12: 25-26] (./25.md)).
जेव्हा मरीया तेलाने येशूच्या पायाचा अभिषेक करते तेव्हा येशू बेथानीमध्ये जेवण करत होता.
नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-newevent)
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पुन्हा जिवंत केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
आपण हे एका आधुनिक मापदंडामध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक लिटर एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. किंवा आपण त्या कंटेनरचा संदर्भ घेऊ शकता जो ती रक्कम ठेवू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: एक तृतीयांश द्रव्य किंवा एक बाटली सुगंध (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bweight)
सुखद सुगंधी वनस्पती आणि फुले यांचे तेल वापरुन हे सुवासिक द्रव आहे.
हे नेपाळ, चीन आणि भारताच्या पर्वतांमध्ये गुलाबी, घने आकाराचे फुलांपासून बनलेले एक सुगंध आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-unknown)
हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: तिच्या द्रव्याच्या सुगंधाने घर भरून गेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
ज्याने नंतर येशूच्या शत्रूंना त्याला पकडण्यास सक्षम केले
हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. आपण यास मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे सुगंधी द्रव्य तीनशे दिनारीसाठी विकले गेले असते आणि पैसे गरीबांना दिले गेले असते! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
आपण हे अंक म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 300 दिनार (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)
दिनार हे एका दिवसाच्या कामाची मजुरी होती जे एका सर्वसामान्य मजुराला देत असत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
योहानाने गरिबांविषयी प्रश्न का विचारला हे योहान स्पष्ट करतो. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती दर्शविण्याचा एक मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
तो म्हणाला, कारण तो चोर होता. त्यांनी गरीबांची काळजी घेतली नाही
येशूचा अर्थ असा आहे की स्त्रीच्या कृत्यांना त्याचा मृत्यू आणि दफन होण्याची अपेक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ती माझी किती प्रशंसा करते हे दर्शवण्याची परवानगी द्या! अशा प्रकारे तिये माझे शरीर कबरेसाठी तयार केले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशूचा अर्थ असा आहे की नेहमी गरीब लोकांना मदत करण्याच्या संधी असतील. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यामध्ये नेहमी गरीब लोक असतील आणि जेव्हा तुम्ही इच्छिता तेव्हा तुम्ही त्यांना मदत करू शकता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
अशा प्रकारे, येशू सुचवतो की तो मरेल. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु मी नेहमी आपल्यासोबत इथे असेन असे नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान यरुशलेमहून बेथानी येथे आलेल्या एका नवीन गटाविषयी सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
लाजर जिवंत होता हे तथ्य बऱ्याच यहूद्यांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.
याचा अर्थ असा आहे की बहुतेक यहूदी लोक येशूला देवाचा पुत्र म्हणून विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशूवर विश्वास ठेवत होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशू यरुशलेममध्ये प्रवेश करतो आणि लोक त्याला राजा म्हणून मानतात.
नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-newevent)
लोकांचा एक मोठा जमाव
याचा अर्थ ""देवा आता आम्हाला वाचव !
एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत अशी देवाची इच्छा आहे.
येथे नाव हा शब्द व्यक्तीच्या अधिकार व शक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून येते किंवा प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये येते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे योहान पार्श्वभूमीची माहिती देतो जी येशूने गाढव सुरक्षीत केली. तो असे दर्शवितो की येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला एक तरुण गाढव सापडले आणि त्याने त्यावर बसून शहरामध्ये गेला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
सियोनेची कन्या येथे एक टोपणनाव आहे जे यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: यरुशलेमचे लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
योहान,जो लेखक,नंतर शिष्यांना काय समजले याबद्दल वाचकांना काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी येथे व्यत्यय आणते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येथे या गोष्टी या शब्दांचा अर्थ संदेष्ट्यानी येशूविषयी लिहिलेल्या शब्दांचा उल्लेख आहे.
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा देवाने येशूचे गौरव केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशू गाढवावर यरूशलेममध्ये सवारी करीत असताना लोकांनी काय केले ते या गोष्टी या शब्दांचा उल्लेख करतात.
मुख्य शब्दांत विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान स्पष्ट करतो की बरेच लोक येशूला भेटायला आले कारण त्यांनी इतरांना असे म्हटले की त्यांनी मृतांमधून लाजरला उठविले आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
इतरांनी असे म्हटले की त्यांनी हे चिन्ह केले आहे
चिन्ह"" अशी घटना किंवा घडवणारी गोष्ट आहे जी काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते. या प्रकरणात लाजरला उठवण्याचे चिन्ह सिद्ध करतो की येशू हा मसीहा आहे.
परुश्यांनी इशारा केला की येशूला थांबविणे अशक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: असे दिसते की आम्ही त्याला थांबविण्यासाठी काही करू शकत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशूला इतके लोक भेटण्यासाठी आले याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी या अतिशयोक्तीचा उपयोग केला. पर्यायी भाषांतर: असे दिसते की प्रत्येकजण त्याचे शिष्य बनत आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)
येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगभरातील सर्व लोक (अत्यावश्यकता) प्रस्तुत करते. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हे ऐकणाऱ्यांना समजले असते की परुशी फक्त यहूदियातील लोकांविषयी बोलत होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
आता निश्चित"" या वाक्यांशाची कथा नवीन पात्रांचे परिचय देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-participants)
योहानाचा असा अर्थ आहे की हे हेल्लेनी वल्हांडणाच्या वेळी देवाची आराधना करणार होते. वैकल्पिक भाषांतर: वल्हांडणाच्या सनात देवाची आराधना करणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे गालील प्रांतातील एक गाव होते.
फिलिप्प व अंद्रिया यांनी येशूला पाहण्यासाठी हेल्लेनी लोकांच्या विनंतीबद्दल येशूला सांगितले. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ग्रीक लोकांनी काय म्हटले ते त्यांनी येशूला सांगितले (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
येशू फिलिप्प आणि अंद्रीयाला प्रतिसाद देतो.
येशू असे सुचवतो की आता देव मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या आगामी दुःख, मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे सन्मानित करण्याची योग्य वेळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी मरतो आणि पुन्हा उठतो तेव्हा देव लवकरच माझा सन्मान करील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. योहान 1:51 (../01/51.md) मधील सत्य, खरोखर तुम्ही कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.
येथे गव्हाचा दाणा किंवा बी हा येशूचा मृत्यू, दफन आणि पुनरुत्थानासाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे बी पेरले जाते व पुन्हा वाढते अशा वनस्पतीमध्ये वाढते, त्याचप्रमाणे, अनेक जण येशूचा वध केल्यावर, दफन झाल्यावर आणि पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे त्याच्या जीवनावर प्रेम म्हणजे एखाद्याचे स्वत: चे शारीरिक आयुष्य इतरांच्या जीवनापेक्षा अधिक मौल्यवान असल्याचे मानणे. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी स्वत: च्या जीवनाला इतरांपेक्षा अधिक महत्त्व देतो त्याला सार्वकालिक जीवन प्राप्त होणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे जो आपल्या जीवनाचा द्वेष करतो असे संबोधले जाते जे आपल्या आयुष्यावर इतरांपेक्षा कमी प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी आपल्या जीवनापेक्षा इतरांच्या जीवनाला अधिक महत्वाचे समजतो तो देवासोबत सदैव जिवंत राहील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशू हे सूचित करतो की जे त्याची सेवा करतात ते स्वर्गात त्याच्याबरोबर असतील. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी स्वर्गात आहे तेव्हा माझा सेवकही माझ्याबरोबर असेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ही टीका एक अलंकारिक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. येशूला वधस्तंभावरुन बंदी घालण्याची इच्छा असली तरीही, त्याने देवाची आज्ञा मानली आणि त्याला मारण्याचा निर्णय घेतला. वैकल्पिक भाषांतर: मी प्रार्थना करणार नाही, पित्या, मला या घटकेपासून वाचव! ' (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येथे ही घटका हे एक टोपणनाव आहे जेव्हा येशू वधस्तंभावर दुःख सहन करेल आणि मरेल तेव्हा प्रस्तुत करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे नाव हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुझे वैभव प्रगट कर किंवा आपले वैभव प्रकट करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
हे देव बोलत आहे. कधीकधी लोक देवाचा प्रत्यक्ष उल्लेख करत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक भाषांतर: देव स्वर्गातून बोलला (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
स्वर्गातून आवाज का बोलला हे येशूने स्पष्ट केले.
येथे हे जग हे उपनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: आता सर्व लोकांना न्याय देण्याची वेळ आली आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता अशी वेळ आहे जेव्हा मी या जगावर राज्य करणाऱ्या सैतानाच्या शक्तीचा नाश करीन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
33 व्या वचनात योहानाने उंचावलेले असल्याबद्दल येशू जे बोलला त्याविषयीची पार्श्वभूमी माहिती आम्हाला सांगते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येथे येशू त्याच्या वधस्तंभाचा उल्लेख करतो. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा लोक मला वधस्तंभावर उंच करतात तेव्हा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
त्याच्या वधस्तंभावर खिळल्या द्वारे, येशू त्याच्यावर सर्वांनी विश्वास ठेवण्याचा मार्ग प्रदान करेल.
योहान येशूच्या शब्दांचा अर्थ सांगतो की लोक त्याला वधस्तंभावर खिळतील. वैकल्पिक भाषांतर: तो म्हणाला की तो कसे मरणार आहे हे लोकांना कळू दे (हे पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
उंच करणे"" हा शब्द म्हणजे वधस्तंभावर खिळने. आपण याचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता ज्यात वधस्तंभावर अंतर्भूत शब्द समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मनुष्याच्या पुत्राला वधस्तंभावर चढविले पाहिजे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या मनुष्याच्या पुत्राची ओळख काय आहे? किंवा 2) तुम्ही कोणत्या मनुष्याच्या पुत्राबद्दल बोलत आहात?
येथे प्रकाश येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे देवाचे सत्य प्रकट करते. अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाच्या सत्याशिवाय जगणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शब्द आपल्यासाठी एक प्रकाशसारखे आहेत, आपल्याला देवाची इच्छा आहे म्हणून कसे जगता येईल हे समजण्यात मदत करण्यासाठी. मी आपल्याबरोबर फार काळ राहणार नाही. मी आपल्यासोबत असताना मी माझ्या सूचनांचे पालन करणे आवश्यक आहे. माझे शब्द नाकारणे, ते अंधारात चालणे सारखे असेल आणि आपण कोठे जात आहात हे आपण पाहू शकत नाही ""(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे भगवंताचे सत्य प्रकट करते. प्रकाशाचे पुत्र येशूचे संदेश स्वीकारतात आणि देवाच्या सत्यानुसार जगतात अशा लोकांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुझ्याबरोबर आहे, मी जे शिकवतो त्यावर विश्वास ठेव म्हणजे देवाचे सत्य तुम्हामध्ये राहील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
यशया संदेष्ट्याने सांगितलेल्या भविष्यवाण्यांच्या पूर्णतेबद्दल योहानाने स्पष्टपणे सांगणे हा मुख्य कथेतील एक विराम आहे.
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: यशया संदेष्ट्याच्या संदेशाचे पूर्तता करण्यासाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
लोकांचा संदेश ऐकण्यावर लोकांचा विश्वास नसल्याचे संदेष्ट्याची निराशा व्यक्त करण्यासाठी हे दोन अत्युत्तम प्रश्नांच्या स्वरूपात दिसून येते. त्यांना एक अत्युत्तम प्रश्नावली म्हणून संबोधले जाऊ शकते, वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, क्वचितच कोणीतरी आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवला, तरीसुद्धा त्यांनी पाहिले की तुम्ही त्यांना वाचविण्यास सामर्थ्यवान आहात! "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे एक टोपणनाव आहे जे शक्तीने बचाव करण्याच्या प्रभूच्या सामर्थ्याशी संबंधित आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. त्यांचे हृदय कठीण केले हा वाक्यांश एखाद्याला हट्टी बनवण्यासाठी एक रूपक आहे. तसेच त्यांच्या अंतःकरणासह समजून घेणे म्हणजे खरोखरच समजणे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्यांना हट्टी केले आहे ... खरोखरच समजले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे वळणे हा पश्चात्ताप साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आणि ते पश्चात्ताप करतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यामुळे लोक त्यांना सभास्थानात जाण्यापासून रोखत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
लोकांनी देवाची स्तुती करावी त्यापेक्षा लोकांनी त्यांची प्रशंसा करावी अशी त्यांची इच्छा होती
आता योहान मुख्य कथेकडे परत येतो. येशू लोकांशी बोलू लागला तेव्हा हा आणखी एक वेळ आहे.
येथे योहान सूचित करतो की येशूचे बोलणे ऐकण्यासाठी पुष्कळ लोक एकत्र आले होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू एकत्र जमलेल्या जमावाकडे पाहून बोलला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे त्याला हा शब्द देवाला दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला पाहतो तो देवाला पाहतो, ज्याने मला पाठविले
येशू जमावाशी बोलत राहतो.
येथे प्रकाश येशूचे उदाहरण म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी सत्य दर्शविण्यास आलो आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे अंधार हा देवाच्या सत्याच्या अज्ञानामध्ये जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे असणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे जगाचा न्याय करण्यासाठी निषेध सूचित करते. येशू लोकांची निर्भस्तना करण्यास आला नाही. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणी माझे शिक्षण ऐकतो आणि त्यास नाकारतो तर मी त्याचा न्याय करीत नाही. मी लोकांचा न्याय करण्यास आलो नाही, त्याऐवजी मी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे तारण करण्यासाठी आलो आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
देव जेव्हा लोकांच्या पापांचा न्याय करतो तेव्हा
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
मला माहीत आहे की त्याने मला बोलण्याची आज्ञा दिली आहे जे शब्द सार्वकालिक जीवन देतात