John 3

योहान 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि गडद

पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला जे आवडते ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#righteous)

या अध्यायामध्ये संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 3:13] (. ./../ योहान/03/13.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

John 3:1

General Information:

निकदेम येशूला पाहण्यासाठी आला.

Now

कथेचा नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी आणि निकदेमची ओळख करण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-participants)

John 3:2

we know

येथे आम्ही केवळ निकदेम आणि यहूदी परिषदेच्या इतर सदस्यांचा उल्लेख करतो.

John 3:3

Connecting Statement:

येशू आणि निकदेम बोलणे सुरू आहे.

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

born again

वरून जन्मलेले किंवा ""देवापासून जन्म

kingdom of God

राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे देव राज्य करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 3:4

How can a man be born when he is old?

हे होऊ शकत नाही यासाठी निकदेम हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: एक माणूस नक्कीच पुनर्जन्म घेऊ शकत नाही जेव्हा तो वृद्ध होतो! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?

निकदेम सुद्धा या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या आश्वासनावर जोर देण्यासाठी करतो की दुसरा जन्म अशक्य आहे. ""निश्चितच, तो पुन्हा आपल्या आईच्या गर्भाशयात प्रवेश करू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

a second time

पुन्हा किंवा ""दोनदा

womb

एखाद्या स्त्रीच्या शरीराचा भाग जेथे बाळ वाढते

John 3:5

Truly, truly

आपण जसे [योहान 3: 3] (../03/03.md) मध्ये केले तसेच आपण हे भाषांतर करू शकता.

born of water and the Spirit

दोन संभाव्य अर्थ आहेत: 1) पाण्याने व आत्म्याने बाप्तिस्मा घेतला किंवा 2) शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जन्माला आले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

enter into the kingdom of God

साम्राज्य"" हा शब्द आपल्या जीवनात देवाच्या राज्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आयुष्यात देवाच्या शासनाचा अनुभव घ्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 3:7

Connecting Statement:

येशू निकदेमशी बोलत आहे.

You must be born again

आपण वरुन जन्मलेले असणे आवश्यक आहे

John 3:8

The wind blows wherever it wishes

स्त्रोत भाषेत, वारा आणि आत्मा एकसारखे शब्द आहेत. येथे लेखक हवेला एक व्यक्ती असल्यासारखा दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: पवित्र आत्मा एक वाऱ्यासारखा आहे जो जिथे तो पाहिजे तेथे वाहतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)

John 3:9

How can these things be?

हा प्रश्न विधानावर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: हे असू शकत नाही! किंवा हे होऊ शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 3:10

Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

निकदेम शिक्षक आहे हे येशूला ठाऊक आहे. तो माहिती शोधत नाहीये. वैकल्पिक भाषांतर: तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून मला आश्चर्य वाटते की तरी तुला या गोष्टी समजत नाहीत! किंवा तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून तुला या गोष्टी समजल्या पाहिजेत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Are you a teacher ... yet you do not understand

तुम्ही"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि निकदेमला सूचित करतो. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

John 3:11

you do not accept

“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि यहुद्याना सामान्यपणे दर्शवतात. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे असे भाषांतर करा की जे पुढे येणार आहे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

we speak

जेव्हा येशू म्हणाला, आम्ही, त्यामध्ये निकदेम सामील नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-exclusive)

John 3:12

Connecting Statement:

येशू निकदेमला प्रतिसाद देत आहे.

I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you

तुम्ही"" तीनही ठिकाणी बहुवचन आहे आणि सर्वसाधारणपणे यहूदी लोकांना संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

how will you believe if I tell you about heavenly things?

हा प्रश्न निकदेम आणि यहूद्यांच्या अविश्वासांवर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला स्वर्गीय गोष्टींबद्दल सांगेन तर नक्कीच तू विश्वास करणार नाहीस! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

heavenly things

आत्मिक गोष्टी

John 3:14

Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up

या अलंकाराला उपमा म्हणतात. काही लोक जसे मोशेने आरण्यामध्ये पितळी सर्प उंच केला होता त्याप्रमाणे काही लोक येशूला उंच करतील. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

in the wilderness

वाळवंट कोरड्या वाळवंटासारखा आहे, परंतु येथे ते विशेषतः त्या ठिकाणी आहे जेथे मोशे आणि इस्राएल लोक चाळीस वर्षे चालत होते.

John 3:16

God so loved the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगातील प्रत्येकास संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.

John 3:17

For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him

या दोन खंडांमध्ये जवळपास समान गोष्ट आहे, दोनदा जोर देण्यासाठी प्रथम, नकारात्मक मध्ये आणि नंतर कर्तरी. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर दर्शवितात. वैकल्पिक भाषांतर: जगामध्ये त्याचा पुत्र पाठवण्याचा देवाचा मूळ कारण आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parallelism आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

to condemn

शिक्षा करणे. सहसा दंड म्हणजे शिक्षेस पात्र असलेल्या व्यक्तीला देव स्वीकारत नसून शिक्षा देत आहे. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला शिक्षा केली जाते तेव्हा त्याला दंड दिला जातो पण देव त्याला स्वीकारत नाही.

John 3:18

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 3:19

Connecting Statement:

निकदेमला उत्तर देने येशूने पूर्ण केले.

The light has come into the world

प्रकाश"" हा शब्द देवाच्या सत्यासाठी एक रूपक आहे जे येशूमध्ये प्रकट होते. येशू तिसऱ्या व्यक्ती मध्ये स्वतः बोलतो. जर आपली भाषा तृतीय व्यक्तीस स्वत:ची बोलण्याची परवानगी देत नाही तर आपल्याला प्रकाश कोण आहे हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असू शकते. जग जगामध्ये राहणार्या सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो प्रकाशासारखा आहे त्याने सर्व लोकांसाठी देवाचे सत्य उघड केले आहे किंवा मी, जो प्रकाशासारखा आहे, जगात आलो आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

men loved the darkness

येथे अंधार हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 3:20

so that his deeds will not be exposed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून प्रकाश त्या गोष्टी दर्शविणार नाही किंवा जेणेकरून प्रकाश त्याचे कार्य स्पष्ट करणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 3:21

plainly seen that his deeds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: लोक त्यांच्या कृती स्पष्टपणे पाहू शकतात किंवा प्रत्येकजण जे काही करतो ते स्पष्टपणे पाहू शकतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 3:22

After this

येशूने निकदेमशी बोलल्यानंतर हे सूचित होते. आपण [योहान 2:12] (../02/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 3:23

Aenon

या शब्दाचा अर्थ पाणी म्हणून झरा असा होतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)

Salim

यार्देन नदीच्या पुढे एक गाव किंवा शहर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)

because there was much water there

कारण त्या ठिकाणी बरेच झरे होते

were being baptized

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देत होता किंवा तो त्यांना बाप्तिस्मा देत होता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 3:25

Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew

स्पष्टतेसाठी हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग योहानाचे शिष्य आणि एक यहूदी भांडण करू लागले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

a dispute

शब्द वापरून लढाई

John 3:26

you have testified, look, he is baptizing,

या वाक्यांशात ""पाहणे "" हा असा अर्थ आहे लक्ष द्या! वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण साक्ष दिली आहे, 'पाहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' 'किंवा' आपण साक्ष दिली आहे. 'ते पहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' '(पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर –स्पष्ट)

John 3:27

A man cannot receive anything unless

कोणासही सामर्थ्य नाही जोपर्यंत

it has been given to him from heaven

येथे देवाचे वर्णन करण्यासाठी स्वर्ग हे टोपणनाव म्हणून वापरले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याला ते दिले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 3:28

You yourselves

हे तुम्ही अनेकवचन आहे आणि योहान ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या सर्वांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व किंवा आपण सर्वजन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)

I have been sent before him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने मला त्याच्यापुढे पाठवले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 3:29

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे सुरू ठेवतो.

The bride belongs to the bridegroom

येथे वधू आणि वर रूपक आहेत. येशू वरा सारखा आहे आणि योहान वरा च्या मित्राप्रमाणे आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

This, then, is my joy made complete

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग मी खूप आनंदित होतो किंवा म्हणून मी खूप आनंदित होतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

my joy

माझे"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दर्शवतो, जो बोलत आहे.

John 3:30

He must increase

तो वर, येशू याचे संदर्भ देतो, जो महत्त्वपूर्णपणे वाढत राहील.

John 3:31

He who comes from above is above all

स्वर्गातून येणारा इतर कोणाही पेक्षा अधिक महत्वाचा आहे

He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth

स्वर्गातून येशू असल्यापासून येशू मोठा आहे असा योहानाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे याचा अर्थ असा होतो की योहान पृथ्वीवर जन्मला होता. वैकल्पिक भाषांतर: या जगामध्ये जन्मलेला प्रत्येकजण जगात राहणाऱ्या प्रत्येकासारखा आहे आणि या जगात काय घडते याविषयी बोलतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

He who comes from heaven is above all

याचा अर्थ पहिल्या वाक्यासारखाच आहे. योहान जोर देण्यासाठी हे पुन्हा करतो

John 3:32

He testifies about what he has seen and heard

योहान येशूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वर्गातून येणारा त्याने स्वर्गात पाहिलेले आणि ऐकले आहे

no one accepts his testimony

येथे योहान असा विश्वास ठेवतो की काही लोक येशूवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: फारच थोडे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)

John 3:33

He who has received his testimony

येशू जे म्हणतो त्यावर विश्वास ठेवणारा कोणीही

has confirmed

सिद्ध करतो किंवा ""सहमत आहे

John 3:34

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे संपवतो.

For the one whom God has sent

हा येशू ज्याला देवाने त्याला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी पाठवले आहे

For he does not give the Spirit by measure

कारण देवानेच त्याला आत्म्याचे सामर्थ्य दिले आहे

John 3:35

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

given ... into his hand

याचा अर्थ त्याच्या शक्ती किंवा नियंत्रणात ठेवणे आवश्यक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

John 3:36

He who believes

विश्वास ठेवणारी व्यक्ती किंवा ""जो कोणी विश्वास ठेवतो

the wrath of God stays on him

क्रोध"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दंड क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याला दंड देईल (पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)