John 2

योहान 02 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

द्राक्षरस

बऱ्याच वेळेस मद्य प्याले आणि खास करून जेव्हा ते विशेष कार्यक्रम साजरे करत होते. ते मद्य पिण्याचे पाप होते असा त्यांचा विश्वास नव्हता.

पैसे बदलणाऱ्यांना हाकलून लावणे

येशूने मंदिराबाहेरचे पैसे बदलणाऱ्यांना मंदिराबाहेर फेकून दिले आणि हे सर्व मंदिर आणि संपूर्ण इस्राएलवर त्याचा अधिकार असल्याचे दर्शविले.

मनुष्यात काय आहे हे त्याला ठाऊक होते

येशू इतर लोकांना काय विचार करीत होता हे माहित होते कारण तो मनुष्य होता आणि मनुष्याचा पुत्र आणि देवाचा पुत्र आहे.

या अध्यायामध्ये

संभाव्य भाषांतर समस्या

त्याच्या शिष्यांना आठवते योहानाने मुख्य इतिहास सांगण्यास थांबवण्याकरिता आणि काहीतरी नंतर घडलेल्याबद्दल सांगण्यासाठी योहानाने हा वाक्यांश वापरला. कबूतर विक्रेत्यांनी ([योहान 2:16] (../../योहान / 02 / 16.md)) दाबल्यावर ते योग्य होते जे यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याला सांगितले. येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्या शिष्यांना याची आठवण झाली की संदेष्ट्याने कितीतरी काळ आधी लिहिले होते आणि येशू त्याच्या शरीराच्या मंदिराविषयी बोलत होता ([योहान 2:17] (../../योहान/ 02 / 17.md ) आणि [योहान 2:22] (../../योहान/ 02 / 22.md)).

John 2:1

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य एका लग्नात आमंत्रित आहेत. ही वचने कथेमधील स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

Three days later

येशू फिलिप्प व नथनेल यांना बोलावल्यानंतर तिसरा दिवस असे म्हणतात की बहुतेक भाषांतरकार हे वाचतात. पहिला दिवस योहान 1:35 मध्ये आणि दुसरा योहान 1:43 मध्ये येतो.

John 2:2

Jesus and his disciples were invited to the wedding

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना लग्नासाठी आमंत्रित केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 2:4

Woman

हे मरीयेला संदर्भित करते. जर एखाद्या मुलास आपल्या भाषेत आपली आई स्त्री म्हणण्यास अपवित्र असेल तर विनम्र असा दुसरा शब्द वापरा किंवा सोडून द्या.

why do you come to me?

हा प्रश्न जोर देण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: याचा माझ्याशी काहीही संबंध नाही. किंवा काय करावे ते मला सांगू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

My time has not yet come

वेळ"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू दर्शविण्यासाठी योग्य प्रसंग दर्शविते की तो चमत्कार करून मसीहा आहे हे दाखवण्यासाठी. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यासाठी एक पराक्रमी कृत्य करण्याची ही योग्य वेळ नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 2:6

two to three metretes

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 75 ते 115 लीटर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bvolume)

John 2:7

to the brim

याचा अर्थ खूप वरच्या किंवा पूर्णपणे भरलेला असा आहे.

John 2:8

the head waiter

याचा अर्थ अन्न व पेय वरती प्रमुख करणारा व्यक्ती होय.

John 2:9

but the servants who had drawn the water knew

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 2:10

drunk

जास्त मद्यपान केल्यामुळे स्वस्त द्राक्षरस आणि महाग द्राक्षरस यांच्यातील फरक सांगण्यात अक्षम

John 2:11

(no title)

ही वचने मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी त्या कथेबद्दल टिप्पणी देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-newevent)

Cana

हे एक ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)

revealed his glory

येथे त्याचे वैभव म्हणजे येशूचे सामर्थ्यशाली सामर्थ्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपली शक्ती दर्शविली

John 2:12

went down

हे दर्शविते की ते एका उच्च स्थानावरुन खालच्या ठिकाणी गेले. कफरनहूम कानाच्या पूर्वउत्तर बाजूला आहे आणि कमी उंचीवर आहे.

his brothers

भाऊ"" या शब्दात भावांचा आणि बहिणींचाही समावेश आहे. येशूचे सर्व भाऊ आणि बहिणी लहान होते.

John 2:13

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य मंदिराकडे यरुशलेमला जातात.

went up to Jerusalem

हे दर्शविते की तो एका निम्न जागेपासून दुसऱ्या ठिकाणी गेला होता. यरुशलेम एक डोंगरावर बांधले आहे.

John 2:14

were sitting there

पुढील वचने हे स्पष्ट करतात की हे लोक मंदिराच्या अंगणात आहेत. ते क्षेत्र आराधनेसाठी होते व्यापारासाठी नव्हे.

sellers of oxen and sheep and pigeons

देवाला अर्पण करण्यासाठी लोक मंदिराच्या अंगणात प्राणी विकत घेत आहेत.

money changers

पैसे बदलणारे"" पासून खास पैशासाठी आपले पैशांचे विनिमय करण्यासाठी जनावरांना प्राण्यांची बलिदाने विकत घ्यायची होती.

John 2:15

So

हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे होतो. या प्रकरणात, येशूने पैसे बदलणारे मंदिरात बसलेले पाहिले आहे.

John 2:16

Stop making the house of my Father a marketplace

माझ्या पित्याच्या घरात गोष्टी खरेदी करणे आणि विक्री करणे थांबवा

the house of my Father

मंदिराच्या संदर्भात येशू हा शब्द वापरतो.

my Father

येशू देवासाठी वापरत असणारे हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 2:17

it was written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी लिहिले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

your house

हा शब्द मंदिर, देवाचे घर होय.

consume

भस्म"" हा शब्द अग्नी च्या रूपकास सूचित करतो. मंदिरासाठी येशूचे प्रेम त्याच्या आत जाणाऱ्या अग्नीसारखे आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 2:18

sign

याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते.

these things

हे मंदिरा मधील पैसे बदलनाऱ्या विरुद्धच्या येशूच्या कृत्यांचा संदर्भ देते.

John 2:19

Destroy this temple, ... I will raise it up

येशूने एक निल्पनिक परिस्थिती सांगत आहे ज्यामध्ये सत्य नसलेले काहीतरी खरे असेल तर काहीतरी नक्कीच घडेल. या बाबतीत, जर यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याचा नाश केला तर तो नक्कीच मंदिर उभारेल. वास्तविक मंदिराच्या इमारतीचा नाश करण्यासाठी तो यहूदी अधिकाऱ्यांना आज्ञा देत नाही. इमारत खाली पाडून आणि पुनर्निर्माण करण्याच्या सामान्य शब्दांचा वापर करून आपण नष्ट आणि वाढवा शब्दांचे भाषांतर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""जर तुम्ही हे मंदिर नष्ट केले तर मी नक्कीच ते उभा करीन "" किंवा तुम्ही हे निश्चित करू शकता की जर तुम्ही या मंदिराचा नाश केला तर मी ते उभारीन (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hypo आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

raise it up

उभे करण्यास कारण

John 2:20

General Information:

21 आणि 22 वचनांमध्ये मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी ते या कथेवर टिप्पणी करतात आणि नंतर जे घडतात त्याबद्दल सांगतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-endofstory)

forty-six years ... three days

46 वर्षे ... 3 दिवस (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)

you will raise it up in three days?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसतो की हे यहूदी लोकांना समजले की येशू मंदिर खाली पाडून तीन दिवसांत पुन्हा बांधायचा आहे. उभारणे हे स्थापित करणे एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही ते तीन दिवसात स्थापित कराल? किंवा तुम्ही ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

John 2:22

believed

येथे विश्वास म्हणजे काहीतरी स्वीकारणे किंवा ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे याचा अर्थ आहे.

this statement

हे [योहान 2: 1 9] (../02/19.md) मधील येशूच्या विधानांकडे परत संदर्भित करते.

John 2:23

Now when he was in Jerusalem

आत्ता"" हा शब्द आपल्यास या भागातील नवीन कार्यक्रमास सादर करतो.

believed in his name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला किंवा त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा:/WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

the signs that he did

चमत्काराला चिन्हे असेही म्हटले जाऊ शकते कारण त्यांचा असा पुरावा म्हणून उपयोग केला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 2:25

about man, for he knew what was in man

येथे मनुष्य हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांबद्दल, लोकांमध्ये काय होते हे त्याला माहित होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-gendernotations)