John 1

योहान 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 1:23 मधील कवितेद्वारे केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्द

योहान संदर्भित करण्यासाठी शब्द वाक्यांश वापरतो येशूकडे ([योहान 1: 1, 14] (./01.md)). योहान म्हणत आहे की सर्व लोकांसाठी देवाचा सर्वात महत्वाचा संदेश प्रत्यक्षात येशू, शारीरिक एक व्यक्ती आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#wordofgod)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#righteous)

देवाची मुले

लोक जेव्हा येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते क्रोधाची मुले मधून देवाची मुले बनतात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे जी नवीन करारात उघडली जाईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#believe आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#adoption)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

योहान प्रकाश आणि अंधाराच्या रूपकांचा वापर करतात आणि वाचकांना सांगण्यासाठी शब्द वापरतात की ते चांगले बद्दल अधिक लिहित आहेत आणि वाईट आणि येशू माध्यमातून लोकांना देवाबद्दल सांगू इच्छितात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

प्रारंभी

काही भाषा आणि संस्कृती जगाच्या शब्दांप्रमाणे नेहमी अस्तित्वात असल्यासारखी आहेत, जसे की ती सुरूवात नव्हती. परंतु फार पूर्वी सुरुवातीपासून वेगळे आहे आणि आपल्याला खात्री आहे की आपले भाषांतर योग्यरित्या संप्रेषित होईल.

मनुष्याचा पुत्र

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र या अध्यायात ([योहान 1:51] (../../योहान/ 01 / 51.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

John 1:1

In the beginning

देवाने आकाश व पृथ्वी निर्माण केल्याच्या अगदी सुरुवातीच्या काळापासून हे सूचित करते.

the Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्रीलींगी आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते.

John 1:3

All things were made through him

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने सर्व काही त्याच्याद्वारे केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

without him there was not one thing made that has been made

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर तुमची भाषा दुहेरी नकारात्मक परवानगी देत नसेल, तर या शब्दांनी सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे बनविल्या च्या विरुद्ध असत्य असल्याचे सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याच्याशिवाय काही केले नाही किंवा त्याच्याबरोबर सर्व काही घडले आहे किंवा देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी देव (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

John 1:4

In him was life, and the life was the light of men

त्यामध्ये जीवन म्हणजे सर्वकाही जगण्यासाठी एक उपनाव आहे. आणि, प्रकाश येथे सत्य साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सर्वकाही निर्माण केले आणि त्याने लोकांना सांगितले की देवाबद्दल सत्य काय आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

In him

येथे त्याला शब्द दर्शवतो ज्याला शब्द म्हणतात.

life

येथे जीवन साठी सामान्य संज्ञा वापरली आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास, अध्यात्मिक जीवन म्हणून भाषांतर करा.

John 1:5

The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it

येथे प्रकाश हा खरा आणि चांगला जे आहे याबद्दल एक रूपक आहे. येथे अंधार म्हणजे खोटा आणि वाईट जो आहे त्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य अंधारात चमकणाऱ्या प्रकाशसारखे आहे आणि अंधारातल्या कोणालाही प्रकाश बाहेर टाकता आला नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:7

testify about the light

येथे प्रकाश म्हणजे येशूमध्ये देवाचा प्रकट होणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू कशा प्रकारे देवाचा खरा प्रकाश आहे हे दाखवते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:9

The true light

येथे प्रकाश म्हणजे एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधीत्व करतो, ज्याने देवाबद्दलचे सत्य प्रकट केले आणि तेच सत्य आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:10

He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him

जरी तो या जगात होता आणि देवाने त्याच्याद्वारे सर्वकाही निर्माण केले, तरीही लोक त्याला ओळखत नव्हते

the world did not know him

जग"" हे उपनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांना खरोखर तो कोण होता हे त्यांना माहित नव्हते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 1:11

He came to his own, and his own did not receive him

तो त्याच्या स्वत: च्या लोकांकडे आला, आणि त्याच्या सह-देशवासीयांनी त्याला स्वीकारले नाही

receive him

त्याचा स्वीकार करा. एखाद्या व्यक्तीस त्याचे स्वागत करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध बांधण्याच्या आशेने त्याला सन्मानाने वागवणे हा आहे.

John 1:12

believed in his name

नाव"" हा शब्द हे एक उपनाव आहे जे येशूची ओळख आणि त्याच्याविषयीच्या सर्व गोष्टींसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

he gave the right

त्याने त्यांना अधिकार दिला किंवा ""त्याने त्यांच्यासाठी हे शक्य केले

children of God

मुले"" हा शब्द एक रूपक आहे जो देवाशी आमच्या नातेसंबंधाचे प्रतिनिधित्व करतो, जे बापाच्या मुलासारखे आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:14

The Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्री आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते. आपण [योहान 1: 1] (../01/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

became flesh

येथे देह व्यक्ती किंवा मनुष्य दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: मानव बनला किंवा मनुष्य बनला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

the one and only who came from the Father

एकमात्र"" हा शब्द म्हणजे तो अद्वितीय आहे, दुसरा कोणी त्याच्यासारखा नाही. पित्यापासून आलेल्या शब्दाचा अर्थ असा आहे की तो पिता आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पित्याचा एकमेव पुत्र किंवा ""पित्याचा एकुलता पुत्र

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

full of grace

आपल्यावर दयाळूपणे कृत्य केले आहे, ज्या गोष्टीसाठी आम्ही योग्य नव्हतो अशा

John 1:15

He who comes after me

योहान येशूविषयी बोलत आहे. माझ्या मागून येत आहे हा वाक्यांश म्हणजे योहानाची सेवा आधीपासूनच सुरू झाली आहे आणि नंतर येशूच्या सेवेची सुरुवात होईल.

is greater than I am

माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे किंवा माझ्याकडे ""माझ्यापेक्षा जास्त अधिकार आहेत

for he was before me

हे भाषांतर भाषांतर न करण्याच्या दृष्टीने सावधगिरीने बाळगा की येशू हा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो मानवी वर्षांत योहानापेक्षा मोठा आहे. येशू योहानापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो देव देव आहे, जो सदैव जिवंत आहे.

John 1:16

fullness

हा शब्द देवाच्या कृपेला सूचित करतो ज्याचा शेवट नाही.

grace after grace

आशीर्वादानंतर आशीर्वाद

John 1:18

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:19

the Jews sent ... to him from Jerusalem

यहूदी"" हा शब्द यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला यरुशलेममधून पाठविले ... (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 1:20

He confessed—he did not deny, but confessed

त्याने नाकारले नाही"" या वाक्यांशास नकारात्मक शब्दांत असे म्हटले आहे की त्याने कबूल केले हे कर्तरी दृष्टीने म्हटले आहे. यावरून हे दिसून येते की योहान सत्य सांगत होता आणि तो खरा होता की तो ख्रिस्त नाही. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो.

John 1:21

What are you then?

जर तुम्ही मसीहा नाही तर मग काय आहे? किंवा मग काय चालले आहे? किंवा ""मग आपण काय करत आहात?

John 1:22

Connecting Statement:

योहान याजक व लेव्यांशी बोलतो.

they said to him

याजक आणि लेवी यांनी योहानाला सांगितले

we ... us

याजक आणि लेवी, योहान नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-exclusive)

John 1:23

He said

योहान म्हणाला

I am a voice, crying in the wilderness

योहान म्हणत आहे की यशयाची भविष्यवाणी स्वतःबद्दल आहे. येथे आवाज हा शब्द वाळवंटात रडत असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो अरण्यात आवाज देणारा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Make the way of the Lord straight

येथे मार्ग हा शब्द रूपक म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूच्या आगमनासाठी स्वतःला तयार करा त्याच प्रकारे लोक एखाद्या महत्वाच्या व्यक्तीस वापरण्यासाठी रस्त्याची तयारी करतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:24

Now some from the Pharisees

ज्यांनी योहानाला प्रश्न विचारला अशा लोकांबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 1:26

General Information:

वचन 28 आपल्याला कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 1:27

who comes after me

जेव्हा तो येईल तेव्हा तो काय करेल हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी गेल्यानंतर तुम्हाला कोण उपदेश देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie

चामड्यांची चप्पल सोडणे हे गुलाम किंवा दास यांचे काम होते. हे शब्द सेवकांचे सर्वात अप्रिय काम करण्यासाठी एक रूपक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मी, ज्याला सर्वात अप्रिय मार्गाने सेवा करण्यास पात्र नाही किंवा मी. मी त्याच्या चप्पलचे बंद सोडण्यास योग्य नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:29

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागाचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

world

जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे आणि जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 1:30

The one who comes after me is more than me, for he was before me

आपण [योहान 1:15] (../01/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 1:32

descending

वरुन खाली येत आहे

like a dove

हे वाक्य एक उदाहरण आहे. कबूतर जसे जमिनीवर उतरते तसे “आत्मा” खाली आला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

heaven

स्वर्ग"" हा शब्द आकाश दर्शवतो.

John 1:34

the Son of God

या मजकुराच्या काही प्रती देवाचा पुत्र असे म्हणतात; इतर म्हणतात देवाने निवडलेला एक. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-textvariants)

Son of God

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:35

Again, the next day

हा दुसरा दिवस आहे. योहानाने येशूला पाहिले हे दुसऱ्या दिवशी झाले.

John 1:36

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. आपण [योहान 1: 2 9] (../01/29.md) मध्ये हाच वाक्यांश कसा भाषांतरित केला ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 1:39

tenth hour

तास 10. हा वाक्यांश दुपारची एक वेळ सूचित करतो, अंधारापूर्वी, ज्याच्या वेळी दुसऱ्या शहरात प्रवास करणे खूप उशीर होईल, शक्यतो सुमारे 4 p.m.

John 1:40

General Information:

या वचनांवरून आपल्याला आंद्रियाबद्दल माहिती मिळाली आणि त्याने आपला भाऊ पेत्र याला येशूकडे कसे आणले.येशू कुठे राहतो हे पाहण्यापूर्वीच हे घडले.[योहान 1: 3 9] (../01/39.md).

John 1:42

son of John

हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नाही. योहान हे एक सामान्य नाव होते.

John 1:44

Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter

फिलिप बद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 1:46

Nathaniel said to him

नथनेलने फिलिप्पाला सांगितले

Can any good thing come out of Nazareth?

जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: नासरेथमधून काही चांगले निघू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 1:47

in whom is no deceit

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: एक पूर्ण सत्यनिष्ठ माणूस (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-litotes)

John 1:49

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:50

Because I said to you ... do you believe?

ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तू विश्वास ठेवला कारण मी म्हणालो की मी तुला अंजीराच्या झाडाखाली पाहिले होते! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 1:51

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे.