ആളുകൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്ന രീതിയെ അപ്പം പോലെ യേശു സംസാരിച്ചു, ആളുകൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും സംസാരിച്ചു മാവ് കുഴച്ചതു മുതൽ വലുതായിത്തീരുന്നതും ചുട്ടെടുത്ത അപ്പം നല്ല രുചിയുമാണ്. പരീശന്മാരും സദൂക്യരും പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ തന്റെ അനുയായികള് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് അവൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. കാരണം, അവർ ശ്രദ്ധിച്ചാൽ, ദൈവം ആരാണെന്നും തന്റെ ആളുകൾ എങ്ങനെ ജീവിക്കണമെന്ന് അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും അവർക്ക് മനസ്സിലാകില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
തന്റെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കാൻ യേശു തന്റെ ജനത്തോട് പറഞ്ഞു. തന്നെ അനുഗമിക്കാൻ അവരോട് പറഞ്ഞുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം ഇത് ചെയ്തത്. അവൻ ഒരു പാതയിലൂടെ നടക്കുകയും അവർ അവനെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
മത്തായി 15- ാം അധ്യായത്തിൽ 1-20 വാക്യങ്ങളിൽ തന്റെ വിവരണം തുടരുന്നു. 21-ാം വാക്യത്തിൽ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു, അതിനാൽ യെരുശലേമിൽ എത്തിയതിനുശേഷം ആളുകൾ തന്നെ കൊല്ലുമെന്ന് യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് വീണ്ടും വീണ്ടും പറഞ്ഞതായി മത്തായിക്ക് വായനക്കാരോട് പറയാൻ കഴിയും. താൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് ആദ്യമായി പറഞ്ഞതിനോടൊപ്പം 22-27 വാക്യങ്ങളിലും വിവരണം തുടരുന്നു.
അസാധ്യതയുള്ളതിനെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് വിരോധാഭാസം. തന്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ അത് നഷ്ടപ്പെടുത്തും, എന്റെ നിമിത്തം ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ അത് കണ്ടെത്തും എന്ന് യേശു പറയുമ്പോൾ ഒരു വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു ([മത്തായി 16:25] (../16/25.md)).
ഇത് യേശുവും പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിലുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച ആരംഭിക്കുന്നു.
ഇവിടെ പരീക്ഷിച്ചത് നെഗറ്റീവ് അർത്ഥത്തിലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: അവനെ വെല്ലുവിളിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""അവനെ കുടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
യേശു തന്റെ അന്നത്തെ തലമുറയോട് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്നിൽ നിന്ന് അടയാളങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു ദുഷ്ടതയും വ്യഭിചാരവുമുള്ള തലമുറയാണ് ... നിങ്ങൾക്ക് തന്നിരിക്കുന്നു [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)
ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തരല്ലാത്ത ആളുകൾക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ വ്യഭിചാരം. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: അവിശ്വസ്ത തലമുറ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവഭക്തിയില്ലാത്ത തലമുറ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
യേശു അവർക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകുന്നില്ല, കാരണം അവൻ ഇതിനകം നിരവധി അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവർ അവനെ വിശ്വസിക്കാൻ വിസമ്മതിച്ചു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അതിന് ഒരു അടയാളം നൽകില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ദൈവം യോനാ പ്രവാചകന് നൽകിയ അതേ അടയാളം ഒഴികെ. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
ഇവിടെ രംഗം ശേഷമുള്ള സമയത്തേക്ക് മാറുന്നു. പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകാൻ യേശു ഒരു അവസരം ഉപയോഗിക്കുന്നു.
മനസിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: തടാകത്തിന്റെ മറുവശം അല്ലെങ്കിൽ ഗലീല കടലിന്റെ മറുകര (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ദുഷിച്ച ആശയങ്ങളെയും തെറ്റായ ഉപദേശത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ പുളിപ്പ്. ഇവിടെ പുളിപ്പ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ അതിന്റെ അർത്ഥം വിശദീകരിക്കരുത്. ഈ അർത്ഥം 16:12 ൽ വ്യക്തമാക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇത് പരസ്പരം ചർച്ച ചെയ്തു ""ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു
അല്പ വിശ്വാസികളെ നിങ്ങൾ. അപ്പം കരുതാതിരുന്നതിലുള്ള അവരുടെ ആശങ്ക യേശുവിന് അവരെ പോഷിപ്പിക്കാന് കഴിയും എന്നതിലുള്ള വിശ്വാസമില്ലായ്മയെ കാണിക്കുന്നത് കൊണ്ടാണ് യേശു അപ്രകാരം തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്തത്. [മത്തായി 6:30] (../06/30.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞത് മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിപ്പിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറഞ്ഞത്, അപ്പം കൊണ്ടുവരാൻ നിങ്ങൾ മറന്നതിനാലാണ് എന്ന് നിങ്ങള് വിചാരിച്ചതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു.
ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ...നിങ്ങള് എത്ര ശേഖരിച്ചു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
5,000 (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)
4,000 (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)
ഏഴ് അപ്പവും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നില്ലേ ... നിങ്ങൾ എടുത്തു? ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും ഏഴ് അപ്പങ്ങളും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ... നിങ്ങൾ ഏറ്റെടുത്തു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു.
ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അപ്പത്തെക്കുറിച്ചല്ല സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കണം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഇവിടെ പുളിപ്പ് മോശം ഉപദേശത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. പുളിപ്പ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിലെ അർത്ഥം വിശദീകരിക്കരുത്. 16:12 ൽ ശിഷ്യന്മാർക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇവ ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു.
ഇവിടെ രംഗം പിന്നീടുള്ള സമയത്തിലേക്ക് മാറുന്നു. താൻ ആരാണെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മനസ്സിലായോ എന്ന് ചോദിക്കുന്നു.
പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനോ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനോ ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.
യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)
യേശുവിനു ദൈവവുമായുള്ള തന്റെ ബന്ധം കാണിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ഇവിടെ ജീവനുള്ളത് ആളുകൾ ആരാധിച്ചിരുന്ന എല്ലാ വ്യാജദൈവങ്ങളോടും വിഗ്രഹങ്ങളോടും യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവം മാത്രമേ ജീവനുള്ളവനും പ്രവർത്തിക്കാൻ അധികാരമുള്ളവനും.
യോനയുടെ മകനായ ശിമോൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)
ഇവിടെ മാംസവും രക്തവും എന്നത് ഒരു മനുഷ്യനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു മനുഷ്യൻ വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)
യേശുക്രിസ്തു ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ പുത്രനുമാണെന്ന പത്രോസിന്റെ പ്രസ്താവനയെ ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവാണ് ഇത് നിങ്ങൾക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല് നല്കുന്നു.
പത്രോസ് എന്ന പേരിന്റെ അർത്ഥം പാറ എന്നാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ആളുകളെ ഒരു സമൂഹമായി ഒന്നിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ എന്റെ സഭയെ പണിയുക. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഈ പാറ പത്രോസിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) ഈ പാറ പത്രോസ് [മത്തായി 16:16] (../16/16.md) ൽ പറഞ്ഞ സത്യത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇവിടെ പാതാളം എന്നത് മരിച്ചവരെ അകത്തും മറ്റ് ആളുകള് പുറത്തുമായുള്ള മതിലുകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട ഒരു നഗരമായിട്ടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. ഇവിടെ പാതാളം മരണത്തെയും അതിന്റെ വാതിലുകൾ അതിന്റെ ശക്തിയെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) മരണശക്തികൾ എന്റെ സഭയെ മറികടക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരു സൈന്യം ഒരു നഗരത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നതുപോലെ എന്റെ സഭ മരണത്തിന്റെ ശക്തിയെ തകർക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇവിടെ നീ പത്രോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
വാതിലുകൾ പൂട്ടാനും തുറക്കാനും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപകരണമാണ് താക്കോല്. ഇവിടെ അവ അധികാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇവിടെ ബന്ധിക്കുക എന്നത് എന്തെങ്കിലും വിലക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്, അഴിക്കുക എന്നാല് എന്തെങ്കിലും അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകവും. കൂടാതെ, സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എന്നത് ദൈവത്തെത്തന്നെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വിലക്കിയതോ അനുവദിച്ചതോ ആയ എല്ലാം സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം അംഗീകരിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
താൻ ഉടൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ആദ്യമായി ശിഷ്യന്മാരോട് പറയുന്നു.
ഇവിടെ കൈ എന്നത് ശക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മൂപ്പന്മാരും പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ കഷ്ടത്തിലാക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇവിടെ ജീവനിലേക്ക് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുക എന്നത് മരണമടഞ്ഞ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുക എന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. മൂപ്പന്മാരും പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും യേശുവിനെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും മറ്റുള്ളവർ അവനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്യും. സമാന പരിഭാഷ: ശാസ്ത്രിമാരും, ആളുകൾ അവനെ കൊല്ലും, മൂന്നാം ദിവസം ദൈവം അവനെ വീണ്ടും ജീവനോടെ ഉയര്പ്പിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
മൂന്നാമത്തെ മൂന്ന് എന്നതിന്റെ സാധാരണ രൂപമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-ordinal)
താൻ ഉടൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ആദ്യമായി അവരോടു പറയുന്നു (വാക്യം 21). ഈ ആദ്യ തവണയ്ക്കുശേഷം പലതവണ അവൻ ഇതേ കാര്യം അവരോട് പറയുന്നുണ്ട്. ഇതാദ്യമായാണ് പത്രോസ് യേശുവിനെ വേറിട്ട് കൊണ്ടുപോകുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)
മറ്റാർക്കും കേൾക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം പത്രോസ് യേശുവിനോട് സംസാരിച്ചു
ഇത് ഒരിക്കലും സംഭവിക്കരുത്"" എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷാശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ഇല്ല അല്ലെങ്കിൽ ഒരിക്കലുമില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ഇത് വിലക്കട്ടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)
യേശു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പത്രോസ് സാത്താനെപ്പോലെയാണ് പെരുമാറുന്നതെന്നാണ്. കാരണം, ദൈവം അയച്ച കാര്യങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നതിൽ നിന്ന് യേശുവിനെ തടയാൻ പത്രോസ് ശ്രമിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നീ സാത്താനെപ്പോലെയാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്! മാറിപ്പോകുക! നീ എനിക്ക് ഇടർച്ചയാണ് അല്ലെങ്കിൽ സാത്താനേ, എന്റെ പിന്നിലേക്ക് പോകുക! നീ എനിക്ക് ഇടർച്ച വരുത്തുന്നതിനാൽ ഞാൻ സാത്താൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
എന്നിൽ നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുമാറുക
യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നത് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളായിരിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്റെ ശിഷ്യനാകുക അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളാകുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
സ്വന്തം മോഹങ്ങൾക്ക് വഴങ്ങരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വന്തം ആഗ്രഹങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണം
അവന്റെ കുരിശ് ചുമന്നു എന്നെ അനുഗമിക്കുക. കുരിശ് കഷ്ടതയെയും മരണത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. കുരിശ് ഏറ്റെടുക്കുന്നത് കഷ്ടപ്പെടാനും മരിക്കാനും തയ്യാറാകുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കഷ്ടതയില് മരിക്കുന്നതുവരെയും എന്നെ അനുസരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടതയില് മരിക്കുന്നതുവരെയും അവൻ എന്നെ അനുസരിക്കണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നത് അവനെ അനുസരിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നെ അനുസരിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആർക്കും
വ്യക്തി നിർബന്ധമായും മരിക്കണമെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല. യേശുവിനെ അനുസരിക്കുന്നത് സ്വന്തം ജീവിതത്തേക്കാൾ പ്രാധാന്യമർഹിക്കുന്നതായി വ്യക്തി പരിഗണിക്കും എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
കാരണം അവൻ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ നിമിത്തം അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ കാരണം
ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ആ വ്യക്തി ദൈവവുമായി ആത്മീയ ജീവിതം അനുഭവിക്കും എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: യഥാർത്ഥ ജീവിതം കണ്ടെത്തും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുന്നില്ല ... അവന്റെ ജീവിതം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ലോകം മുഴുവൻ"" എന്ന വാക്കുകൾ വലിയ അളവിലുള്ള സമ്പത്തിന് അതിശയോക്തിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെല്ലാം നേടിയാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)
പക്ഷേ, അയാൾക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുന്നു
ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തിക്ക് തന്റെ ജീവിതം വീണ്ടെടുക്കാൻ ഒന്നും നൽകാനാകില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ, മനുഷ്യപുത്രൻ ... എന്റെ പിതാവ് ... പിന്നെ ഞാൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)
തന്റെ പിതാവിന്റെ മഹത്വത്തോടെ അവൻ വരും
ദൂതന്മാർ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടാകും. വാക്യത്തിന്റെ ആദ്യ ഭാഗം യേശു പ്രഥമ പുരുഷനെ അവലംബിച്ച് സംസാരിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് എന്റെ പിതാവിന്റെ ദൂതന്മാർ എന്നോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കും എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)
ദൈവവും മനുഷ്യപുത്രനായ യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ഓരോ വ്യക്തിയും ചെയ്തതനുസരിച്ച്
ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല് നല്കുന്നു.
ഈ വാക്കിന്റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനവും ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നതുമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
ഇവിടെ രുചി എന്നാൽ അനുഭവിക്കുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മരണം അനുഭവിക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കുകയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)
ഇവിടെ അവന്റെ രാജ്യം അവനെ രാജാവായി പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രൻ രാജാവായി വരുന്നത് അവർ കാണുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ മനുഷ്യപുത്രൻ രാജാവാണെന്നതിന്റെ തെളിവ് കാണുന്നത് വരെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)