ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില് നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യുഎൽടിയില് 15: 8-9 ലെ പഴയനിയമ കവിതാഭാഗങ്ങള് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
പാരമ്പര്യങ്ങൾ മൂപ്പന്മാർ ""യഹൂദ മതനേതാക്കൾ വികസിപ്പിച്ച വാമൊഴിയാലുള്ള നിയമങ്ങളായിരുന്നു, കാരണം എല്ലാവരും മോശെയുടെ നിയമം അനുസരിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തണം. എന്നിരുന്നാലും, മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ അവർ പലപ്പോഴും ഈ നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ കഠിനമായി പരിശ്രമിച്ചു. ഇതിന് മതനേതാക്കളെ യേശു ശാസിച്ചു, അതിന്റെ ഫലമായി അവർ കോപിച്ചു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#lawofmoses)
യേശുവിന്റെ കാലത്തെ യഹൂദന്മാർ കരുതിയിരുന്നത് യഹൂദന്മാർക്ക് മാത്രമേ അവരുടെ ജീവിതത്തിലൂടെ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാൻ കഴിയൂ. യഹൂദന്മാരെയും വിജാതീയരെയും തന്റെ ജനമായി സ്വീകരിക്കുമെന്ന് അനുയായികളെ കാണിക്കാൻ യേശു ഒരു കനാന്യ വിജാതീയ സ്ത്രീയുടെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്തി.
ആടുകളെ . (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
മുമ്പത്തെ അധ്യായത്തിലെ സംഭവങ്ങൾക്ക് ശേഷം അല്പ്പ സമയത്തിനുള്ളിൽ സംഭവിച്ച സംഭവങ്ങളിലേക്ക് ഈ രംഗം മാറുന്നു. പരീശന്മാരുടെ വിമർശനങ്ങളോട് യേശു ഇവിടെ പ്രതികരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-newevent)
യേശുവിനെയും ശിഷ്യന്മാരെയും വിമർശിക്കാൻ പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ പൂർവ്വികർ ഞങ്ങൾക്ക് നൽകിയ നിയമങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യന്മാർ മാനിക്കുന്നില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഇത് മോശെയുടെ നിയമത്തിലുള്ളതല്ല. മോശെയുടെ ശേഷം മതനേതാക്കൾ നൽകിയ നിയമത്തിന്റെ പിൽക്കാല പഠിപ്പിക്കലുകളെയും വ്യാഖ്യാനങ്ങളെയും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ഈ കഴുകല് കൈകൾ വൃത്തിയാക്കാൻ മാത്രമല്ല. മൂപ്പന്മാരുടെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച് ആചാരപരമായ കഴുകലിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ ശരിയായി കൈ കഴുകുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
മതനേതാക്കൾ ചെയ്യുന്നതിനെ വിമർശിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ പിന്തുടരാനായി നിങ്ങൾ ദൈവകല്പനകൾ അനുസരിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നതായി ഞാൻ കാണുന്നു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
4-ാം വാക്യത്തിൽ, ആളുകൾ മാതാപിതാക്കളോട് പെരുമാറണമെന്ന് ദൈവം എങ്ങനെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കാൻ പുറപ്പാട് മുതൽ യേശു രണ്ടുതവണ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.
ജനം അവനെ തീര്ച്ചയായും വധിക്കും
ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, അത് പരീശന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
യേശു പരീശന്മാരെ ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ പറയുന്നു"" (5-ാം വാക്യം) എന്ന് ആരംഭിക്കുന്ന വാക്യങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉദ്ധരണിക്കകത്ത് മറ്റൊരു ഉദ്ധരണി ഉണ്ട്. ആവശ്യമെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് അവയെ പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. എന്നാൽ ഒരു വ്യക്തി തന്റെ മാതാപിതാക്കള്ക്ക് ബഹുമാനത്തോടെ സഹായമായി കൊടുക്കേണ്ടത് ദൈവത്തിന് ഒരു വഴിപാടായി നൽകിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് മാതാപിതാക്കളോട് പറഞ്ഞാൽ അവരെ സഹായിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്ന് നിങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotesinquotes, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)
അവന്റെ പിതാവ്"" എന്നാൽ അവന്റെ മാതാപിതാക്കൾ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. ഒരു വ്യക്തി മാതാപിതാക്കളെ പരിപാലിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ ബഹുമാനിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്ന് മതനേതാക്കൾ പഠിപ്പിച്ചു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇവിടെ ദൈവവചനം എന്നത് പ്രത്യേകാല് അവന്റെ കൽപ്പനകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഉത്തരം: നിങ്ങൾ ദൈവവചനത്തെ ദുര്ബ്ബലമായത് എന്നവിധമാണ് പരിഗണിച്ചത് അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ദൈവകല്പനകളെ അവഗണിച്ചു
കാരണം നിങ്ങളുടെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ പിന്തുടരാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
പരീശന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും ശാസിക്കാൻ യേശു 8, 9 വാക്യങ്ങളിൽ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
പരീശന്മാരോടും ശാസ്ത്രിമാരോടും യേശു തന്റെ പ്രതികരണം അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.
നിങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ പ്രവചനത്തിൽ യെശയ്യാവ് സത്യമാണ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്
ദൈവം തന്നോടു പറഞ്ഞതുപോലെ യെശയ്യാവു സംസാരിക്കുന്നു എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അരുളിചെയ്തതിനെ അവൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇവിടെ അധരങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ ആളുകൾ എന്നോട് ശരിയായ കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഈ വാക്കിന്റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു.
ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളെയോ വികാരങ്ങളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ആളുകൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവഭക്തരല്ലെന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു രീതിയാണ് ഈ വാചകം. സമാന പരിഭാഷ: പക്ഷേ അവർ എന്നെ യഥാര്ത്ഥത്തില് സ്നേഹിക്കുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)
അവരുടെ ആരാധന എനിക്ക് യാതൊരര്ത്ഥവും ഇല്ലാത്തതത്രേ അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ എന്നെ ആരാധിക്കുന്നതായി നടിക്കുന്നു
ആളുകൾ നിർമ്മിക്കുന്ന നിയമങ്ങൾ
ഒരു വ്യക്തിയെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതെന്താണെന്നും, പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ വിമർശിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്നും യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെയും ശിഷ്യന്മാരെയും പഠിപ്പിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുന്നു.
ഒരു വ്യക്തിയുടെ വാക്കുകളെ ഒരു വ്യക്തി ഭക്ഷിക്കുന്നതിനോട് യേശു താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. ഒരു വ്യക്തി കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ആ വ്യക്തി പറയുന്നതായ കാര്യങ്ങളിൽ ദൈവം ശ്രദ്ധാലുവാണ് എന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ പ്രസ്താവന പരീശന്മാരെ പ്രകോപിപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ഈ പ്രസ്താവന പരീശന്മാരെ എതിര്പ്പുള്ളവരാക്കി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇതൊരു രൂപകമാണ്. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് പരീശന്മാർ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവത്തിന്റെതല്ല, അതിനാൽ ദൈവം അവരെ നീക്കം ചെയ്യും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്റെ പിതാവ് പിഴുതെറിയും അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നിലത്തുനിന്ന് പറിച്ചെടുക്കും അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നീക്കംചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
അവർ"" എന്ന വാക്ക് പരീശന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
പരീശന്മാരെ വിവരിക്കാൻ യേശു മറ്റൊരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് പരീശന്മാർക്ക് ദൈവകല്പനകളോ അവനെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കണമെന്നോ മനസ്സിലാകുന്നില്ല എന്നാണ്. അതിനാൽ, ദൈവത്തെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കാമെന്ന് മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കാൻ അവർക്ക് കഴിയില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
[മത്തായി 15: 13-14] (./13.md) ൽ യേശു പറഞ്ഞ ഉപമ വിശദീകരിക്കാൻ പത്രോസ് യേശുവിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു.
ഞങ്ങൾ ശിഷ്യന്മാർക്ക്
യേശു പറഞ്ഞ ഉപമ വിശദീകരിക്കുന്നു [മത്തായി 15: 13-14] (./13.md).
ഉപമ മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, നിങ്ങൾ എന്ന വാക്കിന് ഊന്നല് നല്കിയിരിക്കുന്നു. തന്റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലെന്ന് യേശുവിന് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: എന്റെ ശിഷ്യന്മാരായ നിങ്ങൾക്കും ഞാൻ പഠിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ഇപ്പോഴും മനസ്സിലാകാത്തതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഉപമ മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു ... ശൗചാലയത്തിലേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ആമാശയത്തിലേക്ക് പോകുന്നു
ശരീരമാലിന്യങ്ങൾ ആളുകൾ കുഴിച്ചിടുന്ന സ്ഥലത്തിന് ഒരു+ ഔപചാരിക പദമാണിത്.
[മത്തായി 15: 13-14] (./13.md) ൽ പറഞ്ഞ ഉപമ യേശു വിശദീകരിക്കുന്നു.
ഒരു വ്യക്തി പറയുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തി പറയുന്ന വാക്കുകൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിനെയോ ഉള്ളിലുള്ളതിനെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വ്യക്തിയുടെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
നിരപരാധികളെ കൊന്നൊടുക്കൽ
ആചാര്യന്മാരുടെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച് ആചാരപരമായി കൈ കഴുകാതെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: "" ഒരുവന് ആദ്യം കൈ കഴുകാതെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുക
കനാന്യസ്ത്രീയുടെ മകളെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.
ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനോടൊപ്പം പോയി എന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പോയി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെപ്പറ്റി അറിയിപ്പ് തരുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു കനാന്യ സ്ത്രീ വന്നു
ആ പ്രദേശത്തുനിന്നുള്ളവളും കനാന്യസ്ത്രീ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നവരുമായ ഒരു സ്ത്രീ വന്നു. കനാൻ രാജ്യം ഇപ്പോൾ നിലവിലില്ല. സോര്, സിദോന് നഗരങ്ങൾക്ക് സമീപം താമസിച്ചിരുന്ന ഒരു ജനസമൂഹത്തിന്റെ ഭാഗമായിരുന്നു അവർ.
ഈ വാക്യം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിനോട് തന്റെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്താൻ അവൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കരുണ തോന്നി എന്റെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്തണമേ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
യേശു ദാവീദിന്റെ സ്വന്തപുത്രനല്ല, അതിനാൽ ഇവിടെ ദാവീദിന്റെ സന്തതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. എന്നിരുന്നാലും, ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നത് മിശിഹായുടെ ഒരു വിശേഷണമാണ്, ആ സ്ത്രീ യേശുവിനെ ഇപ്രകാരം വിളിക്കുകയായിരിക്കാം.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു ഭൂതം എന്റെ മകളെ ഭയങ്കരമായി ബാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഭൂതം എന്റെ മകളെ കഠിനമായി ഉപദ്രവിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ഒരു വ്യക്തി പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം എന്നെ ആരുടെയും അടുത്തേക്ക് അയച്ചിട്ടില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
മുഴുവൻ യിസ്രായേൽ ജനതയെയും തങ്ങളുടെ ഇടയനെ വിട്ടുപോയ ആടുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. [മത്തായി 10: 6] (../10/06.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
കനാന്യ സ്ത്രീ വന്നു
ആ സ്ത്രീ യേശുവിന്റെ മുമ്പാകെ താഴ്മ കാണിച്ചതായി ഇത് കാണിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)
യേശു സ്ത്രീയോട് ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലോടെ പ്രതികരിക്കുന്നു. യഹൂദന്മാർക്ക് അവകാശപ്പെട്ടത് എടുത്ത് യഹൂദരേതർക്ക് നൽകുന്നത് ശരിയല്ല എന്നതാണ് അടിസ്ഥാന അർത്ഥം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)
ഇവിടെ അപ്പം എന്നത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: കുട്ടികളുടെ ഭക്ഷണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)
നായ്ക്കളെ അശുദ്ധ മൃഗങ്ങളാണെന്ന് യഹൂദന്മാർ കരുതി. ഇവിടെ അവ യഹൂദേതരർക്കുള്ള ഒരു ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.
താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ പഴഞ്ചൊല്ലിൽ യേശു ഉപയോഗിച്ച അതേ പ്രതീകം ഉപയോഗിച്ചാണ് സ്ത്രീ പ്രതികരിക്കുന്നത്. യഹൂദന്മാർ വലിച്ചെറിയുന്ന നല്ല കാര്യങ്ങളിൽ ഒരു ചെറിയ അംശം കൈവശം വയ്ക്കാൻ യഹൂദേതരർക്ക് കഴിയണമെന്ന് അവർ അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ആളുകൾ വളർത്തുമൃഗങ്ങളായി സൂക്ഷിക്കുന്ന ഏത് വലുപ്പത്തിലുള്ള നായ്ക്കൾക്കും ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 15:26] (../15/26.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു മകളെ സുഖപ്പെടുത്തി അല്ലെങ്കിൽ അവളുടെ മകൾ സുഖമായി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കൃത്യമായി ഒരേ സമയം അല്ലെങ്കിൽ ഉടനടി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)
നാലായിരം പേരെ പോഷിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് യേശു ചെയ്യാൻ പോകുന്ന അത്ഭുതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഈ വാക്യങ്ങൾ നൽകുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)
നടക്കാൻ കഴിയാത്തവർ, കാണാൻ കഴിയാത്തവർ, സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്തവർ, കൈകള്ക്കോ കാലുകള്ക്കോ വൈകല്യം ഉള്ളവര്
രോഗികളോ വികലാംഗരോ ആയ ചില ആളുകൾക്ക് എഴുന്നേല്ക്കുവാന് കഴിയാത്തതിനാല്, അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കൾ അവരെ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു, അവരെ അവന്റെ മുൻപിൽ കിടത്തി. സമാന പരിഭാഷ: ""ജനക്കൂട്ടം രോഗികളെ യേശുവിന്റെ മുൻപിൽ കിടത്തി
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വികലാംഗർ സുഖം പ്രാപിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇവ നാമവിശേഷണങ്ങളായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വികലാംഗർ ... മുടന്തർ ... അന്ധർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)
യേശു നാലായിരം ആളുകളെ ഏഴ് അപ്പവും കുറച്ച് ചെറിയ മീനും നൽകി പോഷിപ്പിച്ചതിന്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.
ഭക്ഷണം കഴിക്കാതെ അവർ വഴിയിൽ ക്ഷീണിച്ചേക്കാം
ജനക്കൂട്ടത്തിന് ഭക്ഷണം ലഭിക്കാൻ ഒരിടമില്ലെന്ന് പ്രസ്താവിക്കാൻ ശിഷ്യന്മാർ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത്രയും വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തിന് ആവശ്യമായ അപ്പം ലഭിക്കുന്ന ഇടം സമീപത്തെവിടെയും ഇല്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഏഴ് അപ്പവും, കുറച്ച് ചെറിയ മീനും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)
മേശയില്ലാത്തപ്പോൾ ആളുകൾ ഇരിക്കുന്നതോ കിടക്കുന്നതോ ആയ രീതിയിൽ ആളുകൾ എങ്ങനെ ഭക്ഷണം കഴിക്കും എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.
യേശു ഏഴു അപ്പവും മീനും കയ്യിൽ പിടിച്ചു
അവൻ അപ്പം നുറുക്കി
അപ്പവും മീനും കൊടുത്തു
ശിഷ്യന്മാർ ചേര്ന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ""ചില ആളുകൾ കൂടി
കഴിച്ച ആളുകൾ
4,000 പുരുഷന്മാർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)
ആ പ്രദേശം
ഈ പ്രദേശത്തെ ചിലപ്പോൾ മഗ്ദല എന്ന് വിളിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)