Matthew 8

മത്തായി 08 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ഈ അധ്യായം ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

അത്ഭുതങ്ങൾ

മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് നിയന്ത്രിക്കാനാകാത്ത ഏതൊരു കാര്യവും നിയന്ത്രിക്കാൻ തനിക്ക് കഴിയുമെന്ന് കാണിക്കാൻ യേശു അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തു.. അത്ഭുതങ്ങൾ പ്രവർത്തിച്ചതിനാൽ തന്നെ ആരാധിക്കുന്നത് ഉചിതമാണെന്നും അദ്ദേഹം കാണിച്ചു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#authority)

Matthew 8:1

General Information:

യേശു ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ നിരവധി വിവരണങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന, കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. ഈ പ്രമേയം [മത്തായി 9:35] (../09/35.md) ലൂടെ തുടരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-newevent)

Now when Jesus had come down from the hill, large crowds followed him

യേശു കുന്നിൽനിന്നു ഇറങ്ങിയതിനുശേഷം ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം അവനെ അനുഗമിച്ചു. പർ‌വ്വതത്തിൽ‌ അവനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്ന ആളുകളെയും അവനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിട്ടില്ലാത്ത ആളുകളെയും ആൾ‌ക്കൂട്ടം ഉൾ‌പ്പെടുത്തിയിരിക്കാം.

Matthew 8:2

Behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം.

a leper

കുഷ്ഠരോഗമുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ലെങ്കിൽ ""ചർമ്മരോഗമുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ

bowed before him

ഇത് യേശുവിന്‍റെ മുമ്പിലുള്ള എളിമയുള്ള ബഹുമാനത്തിന്‍റെ അടയാളമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

if you are willing

നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ.  തന്നെ സുഖപ്പെടുത്താൻ യേശുവിനു ശക്തിയുണ്ടെന്ന് കുഷ്ഠരോഗിക്ക് അറിയാമായിരുന്നു, എന്നാൽ തന്നെ സ്പര്‍ശിക്കുവാന്‍ യേശു ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് അവനറിയില്ല.

you can make me clean

ഇവിടെ ശുദ്ധമാക്കുക എന്നാൽ സുഖം പ്രാപിക്കുകയും വീണ്ടും സമൂഹത്തിൽ ജീവിക്കാൻ കഴിയുകയും ചെയ്യുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കിൽ ദയവായി എന്നെ സുഖപ്പെടുത്താം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 8:3

Be clean

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് യേശു ആ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തി. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-imperative)

Immediately he was cleansed

ആ നിമിഷം അവൻ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു

he was cleansed of his leprosy

“ശുദ്ധമാകുക” എന്ന് യേശു പറഞ്ഞതിന്‍റെ ഫലമായി ആ മനുഷ്യൻ സുഖപ്പെട്ടു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ സുഖമായിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ കുഷ്ഠം അവനെ വിട്ടുപോയി അല്ലെങ്കിൽ കുഷ്ഠം അവസാനിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 8:4

to him

യേശു ഇപ്പോൾ സുഖപ്പെടുത്തിയ മനുഷ്യനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

See that you tell no one

ആരോടും ഒന്നും പറയരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തിയത് ആരോടും പറയരുത്

show yourself to the priest

സുഖം പ്രാപിച്ചവര്‍ ചർമ്മം പുരോഹിതനെ കാണിക്കണമെന്ന് യഹൂദ നിയമം അനുശാസിക്കുന്നു, അതിനെ തുടർന്ന് അവനെ അല്ലെങ്കിൽ അവളെ സമൂഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങാൻ അനുവദിക്കുകയും മറ്റ് ആളുകളുമായി ജീവിക്കുകയും ചെയ്യും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them

കുഷ്ഠരോഗം ഭേദമായവര്‍ പുരോഹിതന് സ്തോത്രയാഗം കഴിക്കണമെന്ന് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുശാസിച്ചിരുന്നു. പുരോഹിതൻ സമ്മാനം സ്വീകരിക്കുമ്പോള്‍, ആ മനുഷ്യൻ സുഖം പ്രാപിച്ചുവെന്ന് ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാകും. കുഷ്ഠരോഗികളെ പുറത്താക്കുകയും, അവരുടെ രോഗശാന്തിയുടെ തെളിവ് ലഭിക്കുന്നതുവരെ സമൂഹത്തിൽ നിന്ന് വിലക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

to them

  1. പുരോഹിതന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ 2) എല്ലാ ജനങ്ങളും അല്ലെങ്കിൽ 3) യേശുവിന്‍റെ വിമർശകരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കാം. സാധ്യമെങ്കിൽ, ഈ ഗ്രൂപ്പിലുള്ള ഏതിനെയെങ്കിലും പരാമർശിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു സർവ്വനാമം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-pronouns)

Matthew 8:5

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം മറ്റൊരു സമയത്തേക്കും സ്ഥലത്തേക്കും മാറുകയും യേശു മറ്റൊരു വ്യക്തിയെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

came to him and asked him

ഇവിടെ അവൻ എന്നത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 8:6

paralyzed

രോഗം അല്ലെങ്കിൽ പക്ഷാഘാതം കാരണം അനങ്ങാൻ കഴിവില്ല

Matthew 8:7

Jesus said to him

യേശു ശതാധിപനോടു പറഞ്ഞു

I will come and heal him

ഞാൻ നിന്‍റെ വീട്ടിൽ വന്ന് നിങ്ങളുടെ ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തും

Matthew 8:8

under my roof

വീടിനകത്ത് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ വീട്ടിലേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

say the word

ഇവിടെ പദം ഒരു ആജ്ഞയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആജ്ഞ നൽകുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

will be healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സുഖമാകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 8:9

who is placed under authority

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റൊരാളുടെ അധികാരത്തിൻ കീഴിലുള്ളവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

under authority ... under me

ആരെയെങ്കിലും കീഴിലാക്കുക എന്നാല്‍ പ്രാധാന്യം കുറവാണെന്നും കൂടുതൽ പ്രാധാന്യമുള്ള ഒരാളുടെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കണമെന്നുമാണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 8:10

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

I have not found such great faith in anyone in Israel

ദൈവമക്കളാണെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന യിസ്രായേലിലെ യഹൂദന്മാർക്ക് എല്ലാവരേക്കാളും വലിയ വിശ്വാസമുണ്ടെന്ന് യേശുവിന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾ കരുതിയിരിക്കും. അവർ പറയുന്നത് തെറ്റാണെന്നും ശതാധിപന്‍റെ വിശ്വാസം വലുതാണെന്നും യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 8:11

you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, [മത്തായി 8:10] (../08/10.md) ലെ അവനെ അനുഗമിച്ചവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

from the east and the west

കിഴക്ക്"", പടിഞ്ഞാറ് എന്നീ വിപരീതങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എല്ലായിടത്തും എന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു മാർഗമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലായിടത്തുനിന്നും അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ദിക്കിലും വിദൂരത്തുനിന്നും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-merism)

they will recline at table

ആ സംസ്കാരത്തിലുള്ള ആളുകൾ ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ മേശയ്ക്കരികിൽ കിടക്കും. ഈ വാചകം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മേശയിലിരിക്കുന്നവരെല്ലാം കുടുംബവും അടുത്ത സുഹൃത്തുക്കളുമാണ്. ദൈവരാജ്യത്തിലെ സന്തോഷം അവിടുത്തെ ആളുകൾ വിരുന്നു കഴിക്കുന്നതിന് സാമ്യപ്പെടുത്തി ഇടയ്ക്കിടെ പറയുന്നുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ: കുടുംബമായും സുഹൃത്തുക്കളായും ജീവിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

in the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നമ്മുടെ ദൈവം താൻ രാജാവാണെന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 8:12

the sons of the kingdom will be thrown

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം രാജ്യത്തിന്‍റെ പുത്രന്മാരെ എറിഞ്ഞുകളയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the sons of the kingdom

പുത്രന്മാർ"" എന്ന പ്രയോഗം യഹൂദ രാജ്യത്തിലെ അവിശ്വാസികളായ യഹൂദന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. ഇവിടെ ഒരു വിരോധാഭാസമുണ്ട്, കാരണം അപരിചിതരെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ പുത്രന്മാരെ പുറത്താക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങളെ ഭരിക്കാൻ ദൈവത്തെ അനുവദിച്ചിരുന്നവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

the outer darkness

ഇവിടെ പുറത്തെ ഇരുട്ട് എന്നത് നിരസിക്കുന്നവരെ ദൈവം അയയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. ദൈവത്തിൽ നിന്ന് എന്നെന്നേക്കുമായി വേർതിരിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിൽ നിന്ന് അകലെയുള്ള ഇരുണ്ട സ്ഥലം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

ഇവിടെ പല്ല് കടിക്കുന്നത് ഒരു പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്, ഇത് കടുത്ത സങ്കടത്തെയും യാതനകളെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കരയുകയും അവരുടെ തീവ്രമായ കഷ്ടപ്പാടുകൾ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 8:13

so may it be done for you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി ഇത് ചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the servant was healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

at that very hour

കൃത്യസമയത്ത് താൻ ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞു.

Matthew 8:14

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം മറ്റൊരു സമയത്തേക്കും സ്ഥലത്തേക്കും മാറുകയും യേശു മറ്റൊരു വ്യക്തിയെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

When Jesus had come

ശിഷ്യന്മാർ ഒരുപക്ഷേ യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നിരിക്കാം, പക്ഷേ കഥയുടെ കേന്ദ്രം യേശു പറഞ്ഞതും ചെയ്തതുമായ കാര്യങ്ങളിലാണ്, അതിനാൽ തെറ്റായ അർത്ഥം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം ശിഷ്യന്മാരെ പരിചയപ്പെടുത്തുക.

Peter's mother-in-law

പത്രോസിന്‍റെ ഭാര്യയുടെ അമ്മ

Matthew 8:15

the fever left her

ജ്വരത്തിന് സ്വയം ചിന്തിക്കാനും പ്രവർത്തിക്കാനും കഴിയുമെന്ന അലങ്കാരം നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇതിനെ അവൾ മെച്ചപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ യേശു അവളെ സുഖപ്പെടുത്തി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification)

she got up

കിടക്കയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു

Matthew 8:16

General Information:

യേശുവിന്‍റെ രോഗശാന്തി ശുശ്രൂഷ പ്രവചനത്തിന്‍റെ പൂർത്തീകരണമാണെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി 17-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

ഇവിടെ രംഗം അന്നത്തെ സായാഹ്നത്തിലേക്ക് മാറുകയും യേശു കൂടുതൽ ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും ചെയ്യുന്നതായി പറയുന്നു.

Now when evening had come

യഹൂദന്മാർ ശബ്ബത്തിൽ ജോലി ചെയ്യുകയോ യാത്ര ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാത്തതിനാൽ, സായാഹ്നം ശബ്ബത്തിന് ശേഷമെന്നു സൂചിപ്പിക്കാം. ആളുകളെ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരാൻ അവർ വൈകുന്നേരം വരെ കാത്തിരുന്നു. തെറ്റായ അർത്ഥം നല്‍കുന്നില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങൾ ശബ്ബത്തിനെ പരാമർശിക്കേണ്ടതില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

many who were possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങൾ ബാധിച്ചിട്ടുള്ള അനേകം ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ പിശാചുക്കൾ നിയന്ത്രിച്ച നിരവധി ആളുകൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

He drove out the spirits with a word

ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ഒരു ആജ്ഞയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാക്കളോട് പോകാൻ അവൻ കല്പ്പിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 8:17

was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യെശയ്യാപ്രവാചകൻ യിസ്രായേൽ ജനതയോട് പറഞ്ഞ പ്രവചനം യേശു നിറവേറ്റി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

took our sickness and bore our diseases

മത്തായി യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്, നമ്മുടെ എല്ലാ രോഗങ്ങളെയും അവന്‍ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്നും ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കി അവരെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parallelism)

Matthew 8:18

Connecting Statement:

തന്നെ അനുഗമിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചില ആളുകളോടുള്ള യേശുവിന്‍റെ പ്രതികരണത്തിലേക്ക് ഇവിടെ രംഗം മാറുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

he gave instructions

അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു

Matthew 8:19

Then

ഇതിനർത്ഥം യേശു “നിർദ്ദേശങ്ങൾ” നൽകിയതിനുശേഷം പടകിൽ കയറുന്നതിന് മുമ്പാണ്.

wherever

ഏത് സ്ഥലത്തേക്കും

Matthew 8:20

Foxes have holes, and the birds of the sky have nests

ഈ പഴഞ്ചൊല്ലിലൂടെ യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു. ഇതിനർത്ഥം വന്യമൃഗങ്ങൾക്ക് പോലും എവിടെയെങ്കിലും വിശ്രമിക്കാനുണ്ടെന്നാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

Foxes

നായ്ക്കളെപ്പോലുള്ള മൃഗങ്ങളാണ് കുറുക്കൻ. കൂടുണ്ടാക്കുന്ന പക്ഷികളെയും മറ്റ് ചെറിയ മൃഗങ്ങളെയും അവർ ഭക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് കുറുക്കന്മാർ അജ്ഞാതരാണെങ്കിൽ, നായ പോലുള്ള ജീവികൾക്കോ ​​മറ്റ് രോമമുള്ള മൃഗങ്ങൾക്കോ ​​ഒരു പൊതു പദം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

holes

കുറുക്കന്മാർ താമസിക്കാൻ നിലത്ത് കുഴികള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു. കുറുക്കന്മാർ എന്നതിന് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന മൃഗത്തിന് അനുയോജ്യമായ പദം ഉപയോഗിക്കുക.

the Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

has no place to lay his head

ഇത് ഉറങ്ങാനുള്ള സ്ഥലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഉറങ്ങാൻ സ്വന്തമായി സ്ഥലമില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 8:21

allow me first to go and bury my father

പുരുഷന്‍റെ പിതാവ് മരിച്ചിട്ടുണ്ടോ, അയാൾ ഉടനെ കുഴിച്ചിടുമോ, അല്ലെങ്കിൽ പിതാവ് മരിക്കുന്നതുവരെ കൂടുതൽ സമയം താമസിക്കാൻ അയാൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ, അതിനാൽ അവനെ അടക്കം ചെയ്യാമോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് ആദ്യം മറ്റെന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ മനുഷ്യൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നതാണ് പ്രധാന കാര്യം.

Matthew 8:22

leave the dead to bury their own dead

മരിച്ചവർ മരിച്ചവരെ അടക്കം ചെയ്യുമെന്ന് യേശു അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. മരിച്ചവരുടെ എന്നതിന് സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ: 1) ഇത് താമസിയാതെ മരിക്കുന്നവർക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്, അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് യേശുവിനെ അനുഗമിക്കാത്തവരും ആത്മീയമായി മരിച്ചവരുമായവരുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് കാലതാമസം വരുത്താൻ ഒരു ശിഷ്യൻ യാതൊന്നിനെയും അനുവദിക്കരുത് എന്നതാണ് പ്രധാന കാര്യം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 8:23

Connecting Statement:

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും ഗലീല കടൽ കടക്കുമ്പോൾ അവന്‍ ഒരു കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കിയതിന്‍റെ വിവരണത്തിലേക്ക് ഇവിടെ രംഗം മാറുന്നു.

When he had entered into a boat

ഒരു പടകിൽ കയറി

his disciples followed him

ശിഷ്യൻ"", പിന്തുടരുക എന്നിവയ്‌ക്ക് ([മത്തായി 8: 21-22] (./21.md)) ല്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ള സമാന വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക.

Matthew 8:24

Behold

വലിയ ഇതിവൃത്തത്തിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം. സമാന പരിഭാഷ: പെട്ടെന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ""മുന്നറിയിപ്പില്ലാതെ

there arose a great storm on the sea

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കടലിൽ ശക്തമായ കൊടുങ്കാറ്റ് ഉണ്ടായി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

so that the boat was covered with the waves

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ തിരമാലകൾ പടകിനെ മൂടി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 8:25

woke him up, saying, ""Save us, Lord

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) അവർ ആദ്യം യേശുവിനെ ഉണർത്തി, എന്നിട്ട് ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ 2) അവർ യേശുവിനെ ഉണർത്തുമ്പോൾ ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കൂ എന്ന് പറയുകയായിരുന്നു.

Save us ... we are about to die

നിങ്ങൾക്ക്‌ ഈ പദങ്ങൾ‌ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയോ അല്ലെങ്കിൽ‌ പ്രത്യേകമായോ വിവർ‌ത്തനം ചെയ്യണമെങ്കിൽ‌, ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നത് നല്ലത്. ശിഷ്യന്മാരെയും തന്നെയും മുങ്ങിത്താഴുന്നതിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമെന്നാണ് ശിഷ്യന്മാർ ഉദ്ദേശിച്ചത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-inclusive)

we are about to die

ഞങ്ങൾ മരിക്കും

Matthew 8:26

to them

ശിഷ്യന്മാർക്ക്

Why are you afraid, you of little faith?

ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യത്തിലൂടെ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടരുത് ... വിശ്വാസം! അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഭയപ്പെടാൻ ഒന്നുമില്ല ... വിശ്വാസം! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

you of little faith

ഇത്ര വിശ്വാസമില്ലാത്തവരോ നിങ്ങൾ. യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ ഈ രീതിയിൽ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു, കാരണം കൊടുങ്കാറ്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള അവരുടെ ഉത്കണ്ഠ അത് അവന്‍ നിയന്ത്രിക്കുമെന്നതില്‍ വിശ്വാസമില്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നു. [മത്തായി 6:30] (../06/30.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 8:27

What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?

കാറ്റും കടലും പോലും അവനെ അനുസരിക്കുന്നു! ഇത് എങ്ങനെയുള്ള മനുഷ്യനാണ്? ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യം ശിഷ്യന്മാർ അത്ഭുതപ്പെട്ടുവെന്ന് കാണിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ മനുഷ്യൻ നാം കണ്ടിട്ടുള്ള ഏതൊരു മനുഷ്യനിൽ നിന്നും വ്യത്യസ്തനാണ്! കാറ്റും തിരമാലകള്‍ പോലും അവനെ അനുസരിക്കുന്നു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

even the winds and the sea obey him

മനുഷ്യര്‍ അല്ലെങ്കിൽ മൃഗങ്ങൾ അനുസരിക്കുകയോ അനുസരിക്കാതിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിൽ അതിശയിക്കാനില്ല, പക്ഷേ കാറ്റും വെള്ളവും അനുസരിക്കുന്നത് വളരെ ആശ്ചര്യകരമാണ്.  ആളുകളെപ്പോലെ കേൾക്കാനും പ്രതികരിക്കാനും കഴിവുള്ളതായി ഈ മനുഷ്യത്വാരോപണം സ്വാഭാവിക ഘടകങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification)

Matthew 8:28

Connecting Statement:

യേശു മനുഷ്യരെ സൌഖ്യമാക്കുന്ന പ്രമേയത്തിലേക്കു ഇവിടെ രചയിതാവ് മടങ്ങുന്നു. ഭൂതബാധിതരായ രണ്ടു മനുഷ്യരെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

to the other side

ഗലീല കടലിന്‍റെ മറുകരയിലേക്ക്

the country of the Gadarenes

ഗദര പട്ടണത്തിന്‍റെ പേരിലാണ് ഗദരേന്യര്‍ എന്ന പേര് നൽകിയിരിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)

two men who were possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങൾ ബാധിക്കപ്പെട്ട രണ്ടുപേർ അല്ലെങ്കിൽ ഭൂതങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുന്ന രണ്ടുപേർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

They were coming ... were very violent, so that no one could pass by on that road

നിയന്ത്രിക്കുന്ന പിശാചുക്കൾ ഈ രണ്ടുപേരും ആ പ്രദേശത്തുകൂടി ആർക്കും പോകാൻ കഴിയാത്തവിധം അപകടകാരികളായിരുന്നു.

Matthew 8:29

Behold

പ്രധാന കഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

What do we have to do with you, Son of God?

പിശാചുക്കൾ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ യേശുവിനോട് ശത്രുത പുലർത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവപുത്രാ, ഞങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്തരുത്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Son of God

ഇത്, യേശുവിന് ദൈവവുമായുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Have you come here to torment us before the set time?

വീണ്ടും, പിശാചുക്കൾ ഒരു ചോദ്യം ശത്രുതാപരമായ രീതിയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഞങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്ന നിശ്ചിത സമയത്തിനുമുമ്പ് ഞങ്ങളെ ശിക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ ദൈവത്തോട് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കരുത്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 8:30

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു വരുന്നതിനുമുമ്പ് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പന്നിക്കൂട്ടത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ മത്തായി പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)

Matthew 8:31

If you cast us out

യേശു തങ്ങളെ പുറത്താക്കുമെന്ന് പിശാചുക്കൾക്ക് അറിയാമായിരുന്നു എന്നാണ് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: കാരണം നീ ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കാൻ പോകുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

us

ഇത് പ്രത്യേകമായുള്ളതാണ്, അതായത് ഭൂതങ്ങളെ മാത്രം അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-exclusive)

Matthew 8:32

to them

ഇത് മനുഷ്യരുടെ ഉള്ളിലെ ഭൂതങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

the demons came out and went into the pigs

ഭൂതങ്ങൾ ആ മനുഷ്യനെ ഉപേക്ഷിച്ച് പന്നികളിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു

behold

തുടർന്നുള്ള അതിശയിപ്പിക്കുന്ന വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ഇത് നമുക്ക് സൂചന തരുന്നു.

rushed down the steep hill

കുത്തനെയുള്ള ചരിവിലൂടെ വേഗത്തിൽ ഓടി

they died in the water

അവ വെള്ളത്തിൽ വീണു മുങ്ങിച്ചത്തു

Matthew 8:33

Connecting Statement:

ഭൂതബാധിതരായ രണ്ടു മനുഷ്യരെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

those who had been tending the pigs

പന്നികളെ പരിപാലിക്കുന്ന

what had happened to the men who had been possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങളെ നിയന്ത്രിച്ച മനുഷ്യരെ സഹായിക്കാൻ യേശു ചെയ്തത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 8:34

Behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളേക്കാൾ വ്യത്യസ്ത ആളുകളെ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുത്താം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

all the city

നഗരം"" എന്ന വാക്ക് നഗരത്തിലെ ജനങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. എല്ലാം എന്ന വാക്ക് ഒരുപക്ഷേ വന്ന ആളുകളുടെ എണ്ണത്തെ കാണിക്കുന്ന ഒരു അതിശയോക്തിയാണ്. എല്ലാ വ്യക്തികളും വന്നു എന്നര്‍ത്ഥമില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

their region

അവരുടെ പ്രദേശം