Matthew 9

മത്തായി 09 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

പാപികൾ യേശുവിന്‍റെ കാലത്തെ ആളുകൾ പാപികളെ ക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചപ്പോൾ അവർ സംസാരിക്കുന്നത് മോഷണമോ അല്ലെങ്കിൽ ലൈംഗിക പാപങ്ങൾ പോലുള്ള പാപങ്ങള്‍ക്ക് പകരം മോശെയുടെ നിയമം അനുസരിക്കാത്ത ആളുകളെക്കുറിച്ചായിരുന്നു. “പാപികളെ” രക്ഷിക്കാനാണ് താൻ വന്നതെന്ന് യേശു പറഞ്ഞപ്പോൾ, തങ്ങള്‍ പാപികളാണെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് മാത്രമേ അവന്‍റെ അനുയായികളാകാൻ കഴിയൂ എന്നാണ് അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിച്ചത്. പാപികൾ എന്ന് മിക്കവരും കരുതുന്ന വിധത്തിലല്ലെങ്കിലും ഇത് ശരിയാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#sin)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

കര്‍മ്മണിപ്രയോഗം

ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്യങ്ങളിലും കാരണക്കാരനെ വ്യക്തമാക്കാതെ ഒരു വ്യക്തിക്ക് സംഭവിച്ചതായ ചില കാര്യങ്ങളെ ക്കുറിച്ച്. നിങ്ങൾ ഈ വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോള്‍ വായനക്കാരനാണ് ആ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നത് എന്ന് തോന്നിക്കുന്ന വിധം ചെയ്യേണ്ടിവന്നേക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ അധ്യായത്തിലെ ഭാഷകന്മാര്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തരം അറിയാവുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുന്നു. കേള്‍വിക്കാരില്‍ തങ്ങൾ സന്തുഷ്ടരല്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നതിനോ അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിനോ അല്ലെങ്കിൽ അവരെ ചിന്തിപ്പിക്കുന്നതിനോ വേണ്ടിയാണ് അവർ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിച്ചത്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ മറ്റൊരു മാർഗമുണ്ടാകാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

സദൃശവാക്യങ്ങൾ

പൊതുവെ സത്യമായ ഒരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ച് പറയാൻ ഓർമ്മിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ള വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന വളരെ ചെറിയ വാക്യങ്ങളാണ് സദൃശവാക്യങ്ങൾ. പഴഞ്ചൊല്ലുകൾ അറിയുന്ന ആളുകൾക്ക് സാധാരണയായി പ്രഭാഷകന്‍റെ ഭാഷയെയും സംസ്കാരത്തെയും കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയേണ്ടതുണ്ട്. ഈ അധ്യായത്തിലെ പഴഞ്ചൊല്ലുകൾ നിങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നവരേക്കാൾ കൂടുതൽ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടിവരാം, അതുവഴി ശ്രോതാക്കൾക്ക് അറിയാവുന്നതും എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ വായനക്കാരന് അറിയാത്തതുമായ വിവരങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

Matthew 9:1

Connecting Statement:

യേശു ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതിന്‍റെ [മത്തായി 8: 1] (../08/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച പ്രമേയത്തിലേക്ക് മത്തായി മടങ്ങുന്നു. തളർവാതരോഗിയായ ഒരു മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Jesus entered into a boat

ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

a boat

[മത്തായി 8:23] (../08/23.md) ലെ അതേ പടകായിരിക്കാം ഇത്. ആശയക്കുഴപ്പം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം നിങ്ങൾ ഇത് വ്യക്തമാക്കാം.

into his own city

അവൻ താമസിച്ചിരുന്ന പട്ടണത്തിലേക്ക്. ഇത് കഫര്‍ന്നഹൂമിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:2

Behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

they brought

നഗരത്തിലെ ചില പുരുഷന്മാർ

their faith

ഇത് പുരുഷന്മാരുടെ വിശ്വാസത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഒപ്പം തളർവാതരോഗിയുടെ വിശ്വാസവും ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം.

Child

ആ മനുഷ്യൻ യേശുവിന്‍റെ യഥാർത്ഥ പുത്രനായിരുന്നില്ല. യേശു അവനോട് മാന്യമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു എങ്കിൽ, ഇത് എന്‍റെ സുഹൃത്ത് അല്ലെങ്കിൽ ചെറുപ്പക്കാരൻ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുകയോ, വേണമെങ്കില്‍ ഒഴിവാക്കുകയോ ചെയ്യാം.

Your sins have been forgiven

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:3

behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം

among themselves

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഓരോരുത്തരും സ്വയം ചിന്തിക്കുകയായിരുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) അവർ പരസ്പരം സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു.

is blaspheming

ദൈവത്തിനു മാത്രമേ ചെയ്യാൻ കഴിയൂ എന്ന് ശാസ്ത്രിമാർ വിചാരിച്ച കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയുമെന്ന് യേശു അവകാശപ്പെടുകയായിരുന്നു.

Matthew 9:4

knew their thoughts

അവർ ചിന്തിക്കുന്നത് എന്തെന്ന് അമാനുഷികമായോ, അവർ പരസ്പരം സംസാരിക്കുന്നത് അവൻ കണ്ടതിനാലോ യേശു അറിഞ്ഞിരുന്നു.

For what reason are you thinking evil in your hearts?

ശാസ്ത്രിമാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിച്ചു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

evil

വാസ്തവത്തില്‍ ഇത് ധാർമ്മിക തിന്മയോ ദുഷ്ടതയോ ആണ്, തെറ്റ് മാത്രമല്ല.

in your hearts

ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്നത് അവരുടെ മനസ്സിനെയോ ചിന്തകളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 9:5

For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കാൻ തനിക്ക് കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്ന് തെളിയിക്കാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ശാസ്ത്രിമാരെ ചിന്തിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""'നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞത്.'  'എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക' എന്ന് പറയുക ബുദ്ധിമുട്ടായതിനാലാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിചാരിച്ചേക്കാം, കാരണം എനിക്ക് മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്താൻ കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്നതിന്‍റെ തെളിവായി അവൻ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കണം. "" അല്ലെങ്കിൽ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക എന്ന് പറയുന്നതിനേക്കാൾ 'നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു' എന്ന് പറയുന്നത് എളുപ്പമാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തോന്നാം. ""(കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

ഉദ്ധരണികൾ പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ഏതാണ് എളുപ്പം, ആരോടെങ്കിലും അവന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നതോ, അല്ലെങ്കിൽ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക എന്ന് പറയുന്നതോ?  എഴുന്നേറ്റു നടക്കാൻ പറയുന്നതിനേക്കാൾ അവന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചുവെന്ന് ആരോടെങ്കിലും പറയുക എളുപ്പമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിചാരിച്ചേക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

Your sins are forgiven

ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ എന്നത് ഏകവചനമാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:6

But in order that you may know

ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തെളിയിക്കും. നിങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

your mat ... your house

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

go to your house

മനുഷ്യനെ മറ്റെവിടെയെങ്കിലും പോകാൻ യേശു വിലക്കുന്നില്ല. അവന്‍ ആ മനുഷ്യന് വീട്ടിലേക്ക് പോകാനുള്ള അവസരം നൽകുന്നു.

Matthew 9:7

Connecting Statement:

തളർവാതരോഗിയായ ഒരു മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. യേശു ഒരു നികുതിപിരിവുകാരനെ തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളായി വിളിക്കുന്നു.

Matthew 9:8

who had given

അവൻ കൊടുത്തതിനാല്‍

such authority

പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചതായി പ്രഖ്യാപിക്കാനുള്ള അധികാരത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:9

As Jesus passed by from there

ഈ വാചകം കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ ആരംഭം അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു രീതിയുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കാം.

passed by

വിട്ടു പോകുകയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""പോകുകയായിരുന്നു

Matthew ... him ... He

ഈ മത്തായിയാണ് ഈ സുവിശേഷത്തിന്‍റെ രചയിതാവാണെന്ന് സഭാ പാരമ്പര്യം പറയുന്നു, എന്നാൽ ഈ ഗ്രന്ഥത്തിലെ അവനെ, അവൻ എന്ന സര്‍വ്വനാമങ്ങളെ ഞാൻ, എന്നെ എന്നാക്കി മാറ്റാൻ ഒരു കാരണവും നൽകുന്നില്ല.

He said to him

യേശു മത്തായിയോടു പറഞ്ഞു

he got up and followed him

മത്തായി എഴുന്നേറ്റു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു. ഇതിനർത്ഥം മത്തായി യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യനായിത്തീര്‍ന്നു.

Matthew 9:10

General Information:

നികുതിദായകനായ മത്തായിയുടെ വീട്ടിലാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.

the house

ഇത് ഒരുപക്ഷേ മത്തായിയുടെ വീടായിരിക്കാം, എന്നാല്‍ അത് യേശുവിന്‍റെ ഭവനമായിരിക്കാനും സാധ്യതയുണ്ട്. ആശയക്കുഴപ്പം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം വ്യക്തമാക്കുക.

behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

sinners

മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാതെ മറ്റുള്ളവർ ചെയ്തവ വളരെ മോശമായ പാപങ്ങളാണെന്ന് കരുതിയിരുന്ന ചിലര്‍

Matthew 9:11

When the Pharisees saw it

യേശു നികുതിപിരിവുകാരോടും പാപികളോടും കൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നുവെന്ന് പരീശന്മാർ കണ്ടപ്പോൾ

Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?

യേശു എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് വിമർശിക്കാൻ പരീശന്മാർ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 9:12

General Information:

നികുതിപിരിവുകാരനായ മത്തായിയുടെ വീട്ടിലാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.

When Jesus heard this

നികുതിപിരിവുകാരുമായും പാപികളോടും കൂടെ യേശു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പരീശന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തെ ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു .

People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick

യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലിലൂടെ ഉത്തരം നൽകുന്നു. പാപികളെ സഹായിക്കേണ്ടതിന് വന്നിരിക്കുന്നതിനാലാണ് ഇത്തരത്തിലുള്ള ആളുകളുമായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതെന്ന് അദ്ദേഹം അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

People who are strong in body

ആരോഗ്യമുള്ള ആളുകൾ

physician

വൈദ്യന്‍

those who are sick

ഒരു വൈദ്യനെ ആവശ്യമുണ്ട്"" എന്ന വാചകത്തില്‍ ആശയം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: രോഗികളായ ആളുകൾക്ക് ഒരു വൈദ്യനെ ആവശ്യമാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 9:13

But you should go and learn what this means

യേശു തിരുവെഴുത്തുകൾ ഉദ്ധരിക്കാൻ പോകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം തിരുവെഴുത്തുകളിൽ പറഞ്ഞതിന്‍റെ അർത്ഥം നിങ്ങൾ പഠിക്കണം

you should go

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനവും പരീശന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

I desire mercy and not sacrifice

ഹോശേയ പ്രവാചകൻ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയ കാര്യങ്ങൾ യേശു ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഇവിടെ, ഞാൻ എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

For I did not come

ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

the righteous

യേശു വിരോധാഭാസമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നീതിമാന് അനുതപിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല എന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങൾ നീതിമാന്മാരാണെന്ന് കരുതുന്നവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 9:14

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ഉപവസിക്കുന്നില്ല എന്ന വസ്തുത യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നു.

do not fast

പതിവായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത്

Matthew 9:15

Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them?

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഒരു വിവാഹ ആഘോഷത്തിൽ ആളുകൾ വിലപിക്കുകയും ഉപവസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നില്ലെന്ന് അവർക്കെല്ലാം അറിയാമായിരുന്നു. ശിഷ്യന്മാർ വിലപിക്കുന്നില്ലെന്ന് കാണിക്കാനാണ് യേശു ഈ പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

But the days will come when

ഭാവിയിൽ കുറച്ച് സമയത്തെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: സമയം വരുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നെങ്കിലും

the bridegroom will be taken away from them

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മണവാളന്‍ ഇനി അവരോടൊപ്പമുണ്ടാകില്ല അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും മണവാളനെ അവരിൽ നിന്ന് അകറ്റിക്കളയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

will be taken away

യേശു ഒരുപക്ഷേ സ്വന്തം മരണത്തെ പരാമർശിക്കുന്നതാകാം, പക്ഷേ ഇത് വിവർത്തനത്തിൽ ഇവിടെ വ്യക്തമാക്കരുത്. ഒരു വിവാഹത്തിന്‍റെ പ്രതീകത്തെ നിലനിർത്താൻ, മണവാളൻ മേലിൽ ഉണ്ടാകില്ലെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.

Matthew 9:16

Connecting Statement:

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തിന് യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു. പഴയ കാര്യങ്ങളുടെയും ആളുകൾ ഒരുമിച്ച് ചേർക്കാത്ത പുതിയ കാര്യങ്ങളുടെയും രണ്ട് സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ നൽകിയാണ് അദ്ദേഹം ഇത് ചെയ്തത്.

No man puts a piece of new cloth on an old garment

ആരും പഴയ വസ്ത്രത്തിൽ പുതിയ തുണി ചേര്‍ത്ത്തുന്നാറില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ ഒരു പുതിയ തുണിക്കഷണം പഴയ വസ്ത്രവുമായി തുന്നാറില്ല

an old garment ... the garment

പഴയ വസ്ത്രം ... വസ്ത്രം

the patch will tear away from the garment

വസ്ത്രത്തിൽ നിന്ന് തുണിക്കഷ്ണം കീറിപ്പോകും  ആരെങ്കിലും വസ്ത്രങ്ങൾ കഴുകുകയാണെങ്കിൽ, പുതിയ തുണിയുടെ കഷണം ചുരുങ്ങും എന്നാല്‍ പഴയ വസ്ത്രം ചുരുങ്ങുകയില്ല, ഇത് ചേര്‍ത്തു തുന്നിയ കഷ്ണം വലിഞ്ഞുകീറി ഒരു വലിയ ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കും.

the patch

“പുതിയ തുണിയുടെ കഷണം"" പഴയ വസ്ത്രത്തിൽ ഒരു ദ്വാരം അടയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന തുണിയുടെ ഭാഗമാണിത്.

a worse tear will happen

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് കീറലിനെ കൂടുതൽ വഷളാക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:17

Connecting Statement:

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തിന് യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു.

Neither do people put new wine into old wineskins

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ യേശു മറ്റൊരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു. [മത്തായി 9:16] (../09/16.md) എന്ന പഴഞ്ചൊല്ലിന് സമാനമാണ് ഇതിനർത്ഥം.

Neither do people put

ആരും പകരുകയോ ""ആളുകൾ ഒരിക്കലും ഇടുകയോ ഇല്ല

new wine

ഇതുവരെ പുളിപ്പിക്കാത്ത വീഞ്ഞിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് മുന്തിരി അജ്ഞാതമാണെങ്കിൽ, പഴത്തിന് പൊതുവായ പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: മുന്തിരിച്ചാര്‍ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

old wineskins

വൈൻ പുളിക്കാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നതിനാൽ അയഞ്ഞ് വരണ്ടുപോയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.

wineskins

വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ അല്ലെങ്കിൽ ചര്‍മ്മ സഞ്ചികൾ. മൃഗങ്ങളുടെ തൊലികൾ കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച സഞ്ചികളായിരുന്നു ഇവ.

the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെ നശിപ്പിക്കുകയും വീഞ്ഞ് ഒഴുക്കികളയുകയും ചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the wineskins will burst

പുതിയ വീഞ്ഞ് പുളിക്കുകയും വികസിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, തൊലികൾ വലിച്ചു കീറുന്നതിനാൽ അവ ഇനി നീട്ടാൻ കഴിയില്ല.

fresh wineskins

പുതിയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ . ഇത് ആരും ഉപയോഗിക്കാത്ത വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

both will be preserved

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീഞ്ഞു സഞ്ചികളും വീഞ്ഞും സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:18

Connecting Statement:

ഒരു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ യേശു മരിച്ചശേഷം ഉയര്‍പ്പിച്ചതിന്‍റെ വിവരണമാണിത്.

these things

ഉപവാസത്തെക്കുറിച്ച് യേശു യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് നൽകിയ ഉത്തരത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

bowed down to him

യഹൂദ സംസ്കാരത്തിൽ ആരെങ്കിലും ബഹുമാനം കാണിക്കുന്ന ഒരു രീതിയാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

come and lay your hand on her, and she will live

തന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരാൻ യേശുവിനു അധികാരമുണ്ടെന്ന് യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നതായി ഇത് കാണിക്കുന്നു.

Matthew 9:19

his disciples

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ

Matthew 9:20

Connecting Statement:

യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ വീട്ടിലേക്കുള്ള യാത്രാമധ്യേ യേശു മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ സുഖപ്പെടുത്തിയതെങ്ങനെയെന്ന് ഇത് വിവരിക്കുന്നു.

Behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

who suffered from a discharge of blood

അവള്‍ രക്തസ്രാവം അല്ലെങ്കിൽ പതിവായി രക്തപ്രവാഹം ഉള്ളവള്‍. സാധാരണ സമയമല്ലാത്തപ്പോൾ പോലും അവൾക്ക് ഗർഭപാത്രത്തിൽ നിന്ന് രക്തസ്രാവമുണ്ടാകാം. ചില സംസ്കാരങ്ങളില്‍ ഈ അവസ്ഥയെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള മാന്യതയുള്ള ശൈലിയുണ്ടാകാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)

twelve years

12 വർഷം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

his garment

അവന്‍റെ അങ്കി അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ ധരിച്ചിരുന്നവ

Matthew 9:21

For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well.

യേശുവിന്‍റെ വസ്ത്രത്തിൽ തൊടുന്നതിനുമുമ്പ് അവൾ ഇത് സ്വയം പറഞ്ഞു. അവൾ യേശുവിന്‍റെ വസ്ത്രം തൊട്ടതിന്‍റെ കാരണം ഇത് പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-events, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-versebridge)

If only I touch his clothes

യഹൂദ നിയമമനുസരിച്ച്, അവൾ രക്തസ്രാവം കാരണം ആരെയും തൊടാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. യേശുവിന്‍റെ ശക്തി അവളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി അവൾ അവന്‍റെ വസ്ത്രങ്ങൾ സ്പർശിക്കുന്നു, എന്നിട്ടും അവനെ സ്പർശിച്ചത് അവനറിയുകയില്ല എന്ന് അവൾ ധരിച്ചു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 9:22

But Jesus

അവനെ രഹസ്യമായി സ്പർശിക്കാമെന്ന് ആ സ്ത്രീ പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു, പക്ഷേ യേശു

Daughter

ആ സ്ത്രീ യേശുവിന്‍റെ യഥാര്‍ത്ഥ മകളായിരുന്നില്ല. യേശു അവളോട് മാന്യതയോടെ സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണെങ്കിൽ, ഇത് യുവതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാനോ ഒഴിവാക്കാനോ കഴിയും.

your faith has made you well

നീ എന്നിൽ വിശ്വസിച്ചതിനാൽ ഞാൻ നിന്നെ സുഖപ്പെടുത്തും

the woman was healed from that hour

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആ നിമിഷം യേശു അവളെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:23

Connecting Statement:

യേശു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്ന വിവരണത്തിലേക്ക് ഇത് മടങ്ങുന്നു.

the flute players and the crowds making much noise

മരണമടഞ്ഞ ഒരാൾക്ക് വിലപിക്കാനുള്ള ഒരു സാധാരണ മാർഗമായിരുന്നു ഇത്.

the flute players

കുഴല്‍ ഊതുന്ന ആളുകൾ

Matthew 9:24

Go away

യേശു അനേകം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലുണ്ടെങ്കിൽ ബഹുവചന ആജ്ഞാശൈലി ഉപയോഗിക്കുക.

the girl is not dead, but she is asleep

യേശു വാക്കുകളിൽ ഒരു നാടകം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ ഉറങ്ങുന്നു എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിന്‍റെ കാലത്ത് സാധാരണമായിരുന്നു. എന്നാൽ ഇവിടെ മരിച്ച പെൺകുട്ടി ഉറക്കത്തില്‍ നിന്നെന്നപോലെ എഴുന്നേൽക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 9:25

General Information:

യേശു ഈ പെൺകുട്ടിയെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർപ്പിച്ചതിന്‍റെ ഫലത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു സംഗ്രഹ പ്രസ്താവനയാണ് 26-‍ാ‍ം വാക്യം.

Connecting Statement:

യേശു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് പൂർത്തിയാക്കുന്നു.

When the crowd had been put outside

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ പുറത്തേക്ക് അയച്ചതിനുശേഷം അല്ലെങ്കിൽ കുടുംബം ആളുകളെ പുറത്തേക്ക് അയച്ചതിനുശേഷം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

got up

കിടക്കയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു. [മത്തായി 8:15] (../08/15.md) എന്നതിലെ അതേ അർത്ഥമാണിത്.

Matthew 9:26

The news about this spread into all that region

ആ പ്രദേശത്തെ മുഴുവൻ ആളുകളും ഇതിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ""പെൺകുട്ടി ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടെന്ന് കണ്ട ആളുകൾ ദേശത്തിലെ എല്ലാവരോടും ഇതിനെക്കുറിച്ച് പറയാൻ തുടങ്ങി

Matthew 9:27

Connecting Statement:

യേശു രണ്ടു അന്ധന്മാരെ സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

As Jesus passed by from there

യേശു പ്രദേശം വിട്ടുപോകുമ്പോൾ

passed by

പോകുകയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""പോകുന്നു

followed him

ഇതിനർത്ഥം അവർ യേശുവിന്‍റെ പുറകിൽ നടക്കുകയായിരുന്നു, അവർ അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരായിരിക്കണമെന്നില്ല.

Have mercy on us

യേശു അവരെ സുഖപ്പെടുത്തണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിച്ചുവെന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Son of David

യേശു ദാവീദിന്‍റെ ആക്ഷരിക പുത്രനല്ല, അതിനാൽ ഇതിനെ ദാവീദിന്‍റെ സന്തതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. എന്നിരുന്നാലും, ദാവീദിന്‍റെ പുത്രൻ എന്നത് മിശിഹായുടെ ഒരു വിശേഷണമാണ്, ഈ പുരുഷന്മാർ യേശുവിനെ ഈ സ്ഥാനപ്പേരിലൂടെ വിളിച്ചിരിക്കാം.

Matthew 9:28

When he had come into the house

ഇത് ഒന്നുകിൽ യേശുവിന്‍റെ സ്വന്തം വീടോ [മത്തായി 9:10] (../09/10.md) ലെ വീടോ ആകാം.

Yes, Lord

അവരുടെ ഉത്തരത്തിന്‍റെ പൂർണ്ണ ഉള്ളടക്കം പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ല, പക്ഷേ അത് അന്തര്‍ലീനമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അതെ, കർത്താവേ, നിനക്ക് ഞങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്താൻ കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 9:29

he touched their eyes, saying

ഒരേ സമയം അവന്‍ രണ്ടുപേരുടെയും കണ്ണുകള്‍ സ്പർശിച്ചതാണോ അതോ തൊടാൻ വലതുകൈ മാത്രം ഉപയോഗിച്ചോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. ഇടത് കൈ പതിവായി അശുദ്ധമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഉപയോഗിച്ചിരുന്നതിനാൽ, മിക്കവാറും അവൻ വലതു കൈ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്. അവൻ അവരോട് സംസാരിച്ചതിനു ശേഷം സ്പര്‍ശിച്ചോ അതോ ആദ്യം അവരെ സ്പർശിച്ച ശേഷം അതോ സംസാരിച്ചോ വ്യക്തമല്ല.

Let it be done to you according to your faith

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ ഞാൻ ചെയ്യും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:30

their eyes were opened

ഇതിനർത്ഥം അവർക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞു എന്നാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവരുടെ കണ്ണുകളെ സുഖപ്പെടുത്തി അല്ലെങ്കിൽ രണ്ട് അന്ധന്മാർക്ക് കാണാൻ സാധിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

See that no one knows about this

ഇവിടെ കാണുക എന്നാൽ ഉറപ്പാക്കുക എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഇതിനെക്കുറിച്ച് ആരും മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന് ആരോടും പറയരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 9:31

But they

യേശു അവരോട് പറഞ്ഞതുപോലെ രണ്ടുപേരും ചെയ്തില്ല. അവർ

spread the news

തങ്ങൾക്ക് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് നിരവധി ആളുകളോട് പറഞ്ഞു

Matthew 9:32

Connecting Statement:

സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു ഭൂതം ബാധിച്ച മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെയും ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചു എന്നതിന്‍റെയും വിവരണമാണിത്.

behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെപ്പറ്റി അറിയിപ്പ് നല്‍കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

a mute man ... was brought to him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരോ ഒരു ഊമനെ ... യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

mute

സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല

possessed by a demon

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു പിശാച് ബാധിതനായ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പിശാച് നിയന്ത്രിച്ചിരുന്ന ഒരുവന്‍ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:33

When the demon had been driven out

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കിയതിനുശേഷം അല്ലെങ്കിൽ യേശു ഭൂതത്തെ വിട്ടുപോകാൻ കൽപ്പിച്ചതിനുശേഷം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the mute man spoke

ഊമനായ മനുഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി അല്ലെങ്കിൽ ഊമനായ മനുഷ്യൻ സംസാരിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""മനുഷ്യൻ സംസാരിച്ചു

The crowds were astonished

ജനങ്ങൾ വിസ്മയിച്ചു

This has never been seen before

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് മുമ്പൊരിക്കലും സംഭവിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ മുമ്പ് ആരും ഇതുപോലൊന്ന് ചെയ്തിട്ടില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 9:34

he drives out the demons

അവൻ ഭൂതങ്ങളെ വിട്ടുപോകാൻ കല്പിക്കുന്നു

he drives out

അവൻ"" എന്ന സർവനാമം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:35

General Information:

36-‍ാ‍ം വാക്യം കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു, അവിടെ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുകയും പ്രസംഗിക്കാനും സുഖപ്പെടുത്താനും അവരെ അയയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Connecting Statement:

ഗലീലയിലെ യേശുവിന്‍റെ രോഗശാന്തി ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് [മത്തായി 8: 1] (../08/01.md)ല്‍ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗമാണ് 35-‍ാ‍ം വാക്യം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-endofstory)

all the cities

യേശു എത്ര പട്ടണങ്ങളിൽ പോയി എന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കിയുള്ള അതിശയോക്തിയാണ് എല്ലാം എന്ന വാക്ക്. അവൻ എല്ലായിടത്തും പോകണമെന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: പല നഗരങ്ങളും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

cities ... villages

വലിയ ഗ്രാമങ്ങൾ ... ചെറിയ ഗ്രാമങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ""വലിയ പട്ടണങ്ങൾ ... ചെറിയ പട്ടണങ്ങൾ

the gospel of the kingdom

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.  [മത്തായി 4:23] (../04/23.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തും എന്ന സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്ന (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

every disease and every sickness

എല്ലാ രോഗങ്ങളും എല്ലാ രോഗങ്ങളും. രോഗം, വ്യാധി എന്നീ വാക്കുകൾ പരസ്പരം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെങ്കിലും സാധ്യമെങ്കിൽ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പദങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യണം. രോഗം ഒരു വ്യക്തിയെ രോഗിയാക്കാൻ കാരണമാകുന്നു. ഒരു രോഗം ഉണ്ടാകുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ഉണ്ടാകുന്ന ശാരീരിക ബലഹീനത അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടതയാണ് വ്യാധി.

Matthew 9:36

like sheep without a shepherd

ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത്, അവരെ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ അവർക്ക് ഒരു നേതാവില്ലായിരുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആ ജനത്തിനു ഒരു നേതാവില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

Matthew 9:37

General Information:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോട് കഴിഞ്ഞ ഭാഗത്ത് പരാമർശിച്ച ജനക്കൂട്ടത്തിന്‍റെ ആവശ്യങ്ങളോട് എങ്ങനെ പ്രതികരിക്കണമെന്ന് പറയാൻ കൊയ്ത്തിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു.

The harvest is plentiful, but the laborers are few

താൻ കാണുന്നതിനോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു.  ദൈവത്തെ വിശ്വസിക്കാൻ തയ്യാറായ ധാരാളം ആളുകൾ ഉണ്ടെന്നും എന്നാൽ അവരെ ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം പഠിപ്പിക്കാൻ വളരെ കുറച്ചുപേർ മാത്രമേയുള്ളൂവെന്നും യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

The harvest is plentiful

ഒരാൾ‌ക്ക് ശേഖരിക്കാൻ‌ ധാരാളം പാകമായ ഫലങ്ങള്‍ ഉണ്ട്

laborers

തൊഴിലാളികൾ

Matthew 9:38

urgently pray to the Lord of the harvest

കൊയ്ത്തിന്‍റെ ഉടമസ്ഥനായ ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കുക