ഈ പ്രഭാഷണത്തില് വിവിധ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ യേശു വിഷയം മാറ്റുമ്പോഴെല്ലാം വാക്യത്തിൽ ഒരു ഇടവേള നൽകി വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കുവാന് സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം.
പലരും മത്തായി 5-7 ലെ വചനങ്ങളെ പര്വ്വത പ്രഭാഷണം എന്ന് വിളിക്കുന്നു. യേശു പഠിപ്പിച്ച ഒരു നീണ്ട പാഠമാണിത്. ബൈബിൾ ഈ പാഠത്തെ മൂന്ന് അധ്യായങ്ങളായി വിഭജിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇത് ചിലപ്പോൾ വായനക്കാരനെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനം വേദഭാഗത്തെ വിഭാഗങ്ങളായി തിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, മുഴുവൻ പ്രഭാഷണവും ഒരു വലിയ വിഭാഗമാണെന്ന് വായനക്കാരൻ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.
ഫലം തിരുവെഴുത്തുകളിലെ ഒരു സാധാരണ പ്രതീകമാണ്. നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ ഫലങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തിൽ, ദൈവം കല്പിക്കുന്നതുപോലെ ജീവിക്കുന്നതിന്റെ ഫലമാണ് നല്ല ഫലം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=other#fruit)
വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, കല്പനകൾ എന്നിവയുടെ സന്ദര്ഭങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച പര്വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.
വിധിക്കുക"" എന്നതിന് കഠിനമായി അപലപിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ കുറ്റം പ്രഖ്യാപിക്കുക എന്ന ശക്തമായ അർത്ഥത്തില് ഇവിടെ സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകളെ കഠിനമായി കുറ്റം വിധിക്കരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ കഠിനമായി കുറ്റം വിധിക്കുകയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
7: 1-ൽ യേശു പറഞ്ഞതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ് 7: 2-ലെ പ്രസ്താവന എന്ന് വായനക്കാരൻ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റം വിധിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇതാണ് നൽകിയ ശിക്ഷയുടെ അളവ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ന്യായവിധിക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന മാനദണ്ഡമാണ്.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അത് നിങ്ങൾക്ക് അളന്നു തരും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ഭങ്ങൾ എല്ലാം ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
മറ്റുള്ളവരുടെ പാപങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുന്നതിനും അവരുടെ സ്വന്തം കാര്യങ്ങൾ അവഗണിക്കുന്നതിനും ആളുകളെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ നോക്കുന്നത് ... സഹോദരന്റെ കണ്ണിലേക്കാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കണ്ണിലുള്ള തടിക്കഷണം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. അല്ലെങ്കിൽ സഹോദരന്റെ കണ്ണിലേക്ക്.... നോക്കരുത് നിങ്ങളുടെ കണ്ണിലെ തടിക്കഷണം അവഗണിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഒരു സഹവിശ്വാസിയുടെ പ്രാധാന്യമില്ലാത്ത തെറ്റുകൾ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
കരടു അല്ലെങ്കിൽ തടിക്കഷണം അല്ലെങ്കിൽ പൊടി. ഒരു വ്യക്തിയുടെ കണ്ണിൽ പതിക്കുന്ന ഏറ്റവും ചെറിയ വസ്തുവിന് ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.
7: 3-5-ലെ സഹോദരന്റെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ഒരു സഹവിശ്വാസിയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അക്ഷരാർത്ഥത്തിലുള്ള സഹോദരനോ അയൽക്കാരനോ അല്ല.
ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട തെറ്റുകൾക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. ഒരു തടിക്കഷണം അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ കണ്ണിലേക്ക് പോകാൻ കഴിയില്ല. മറ്റൊരു വ്യക്തിയുടെ പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ തെറ്റുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ് ഒരു വ്യക്തി സ്വന്തം പ്രധാനപ്പെട്ട തെറ്റുകൾ ശ്രദ്ധിക്കണം എന്ന് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു യേശു അതിശയോക്തിപരമായി പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ആരെങ്കിലും വെട്ടിമാറ്റിയ മരത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ ഭാഗം
മറ്റൊരാളുടെ പാപങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് സ്വന്തം പാപങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ജനങ്ങളെ വെല്ലുവിളിക്കാനാണ് യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ പറയരുത് ... നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കണ്ണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്.
യഹൂദന്മാർ ഈ മൃഗങ്ങളെ വൃത്തികെട്ടതായി കണക്കാക്കി, അവ ഭക്ഷിക്കരുതെന്ന് ദൈവം യഹൂദന്മാരോട് പറഞ്ഞു. വിശുദ്ധ വസ്തുക്കളെ വിലമതിക്കാത്ത ദുഷ്ടന്മാരുടെ രൂപകങ്ങളാണ് അവ. ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇവ വൃത്താകൃതിയിലുള്ള, വിലയേറിയ കല്ലുകൾ അല്ലെങ്കിൽ മുത്തുകൾക്ക് സമാനമാണ്. അവ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിന്റെ അല്ലെങ്കിൽ പൊതുവെ വിലയേറിയ കാര്യങ്ങളുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
പന്നികൾ ചവിട്ടിയേക്കാം
നായ്ക്കൾ തിരിഞ്ഞ് കീറിക്കളയും
വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നതിനുള്ള രൂപകങ്ങളാണിവ. അവൻ ഉത്തരം നൽകുന്നതുവരെ നാം പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കണമെന്ന് ക്രിയാരൂപത്തില് കാണിക്കുന്നു. വീണ്ടും വീണ്ടും എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഒരു രീതിയുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
മറ്റൊരാളിൽ നിന്ന് കാര്യങ്ങൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുക, ഈ സാഹചര്യത്തിൽ ദൈവം
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് ദൈവം നൽകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ആരെയെങ്കിലും അന്വേഷിക്കുക, ഈ സാഹചര്യത്തിൽ ദൈവത്തെ
ഒരു വാതിലിൽ മുട്ടുക എന്നത് വീടിനകത്തോ മുറിയിലോ ഉള്ളയാൾ വാതിൽ തുറക്കണമെന്ന് അഭ്യർത്ഥിക്കാനുള്ള മര്യാദയുള്ള മാർഗമായിരുന്നു. ഒരു വാതിലിൽ മുട്ടുന്നത് നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിൽ അപലപനീയമാണോ അല്ലെങ്കിൽ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിലോ, വാതിലുകൾ തുറക്കാൻ ആളുകൾ മാന്യമായി ആവശ്യപ്പെടുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് വിവരിക്കുന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: ""വാതിൽ തുറന്നു തരണമെന്ന് നിങ്ങൾ ദൈവത്തോട് പറയുക
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്കായി ഇത് തുറക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ പോലും ഇല്ല ... ഒരു കല്ല്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഇത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കുറച്ച് ഭക്ഷണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ഈ നാമം അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം.
ഈ നാമങ്ങൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം.
ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു മറ്റൊരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. യേശു ഇപ്പോഴും ഒരു മനുഷ്യനെയും അവന്റെ മകനെയും പരാമർശിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ പോലും ഇല്ല, അവന്റെ മകൻ ഒരു മത്സ്യം ചോദിച്ചാൽ അവന് ഒരു പാമ്പിനെ നൽകുമോ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)
വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ഭങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അപ്പോൾ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് തീർച്ചയായും നൽകും ...അവനെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങളോട് പെരുമാറണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന രീതിയിൽ
മോശയും പ്രവാചകന്മാരും എഴുതിയതിനെ ഇവിടെ നിയമം, പ്രവാചകൻമാർ എന്നു പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇതിനായി മോശയും പ്രവാചകന്മാരും തിരുവെഴുത്തുകളിൽ പഠിപ്പിക്കുന്നത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
വിശാലമായ വാതിലിലൂടെ നാശത്തിലേക്കോ ഇടുങ്ങിയ വാതിലിലൂടെ ജീവനിലേക്കോ നടക്കുന്ന ഈ പ്രതീകം ആളുകൾ എങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നുവെന്നും അവർ എങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നതിന്റെ എന്നതിന്റെ ഫലങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ, രണ്ട് വിധ വാതിലുകളും വഴികളും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങൾക്ക് ഊന്നല് നല്കുന്നതിന് ഇടുങ്ങിയത് എന്നതിൽ നിന്ന് കഴിയുന്നത്ര വ്യത്യസ്തമായ വിശാലമായ, വിസ്തൃതമായ എന്നിവയ്ക്ക് ഉചിതമായ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുക.
ആളുകൾ ഒരു വഴിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച് ഒരു വാതിലിലൂടെ ഒരു രാജ്യത്തിലേക്ക് പോകുന്നതിന്റെ പ്രതീകമാണിത്. ഒരു രാജ്യം പ്രവേശിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ളതും; മറ്റൊന്ന് പ്രവേശിക്കാൻ പ്രയാസമുള്ളതും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
14-ാം വാക്യത്തിന്റെ അവസാനത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ ഇത് തുടരേണ്ടതുണ്ട്: ""അതിനാൽ, ഇടുങ്ങിയ കവാടത്തിലൂടെ പ്രവേശിക്കുക.
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) വഴി എന്നത് ഒരു രാജ്യത്തിന്റെ കവാടത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന പാതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) കവാടം, വഴി എന്നിവ രണ്ടും രാജ്യത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ഈ നാമപദത്തെ ഒരു ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ മരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ആളുകൾ ഒരു പാതയിലേക്കോ മറ്റൊന്നിലേക്കോ പോകണോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുപോലെ അവർ എങ്ങനെ ജീവിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു തുടർന്നും സംസാരിക്കുന്നു.
ലൈവ്"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ജീവിതം എന്ന അമൂർത്ത നാമം വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ താമസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ജാഗ്രത പാലിക്കുക
ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത് കള്ളപ്രവാചകന്മാർ തങ്ങൾ നല്ലവരാണെന്ന് നടിക്കുകയും ആളുകളെ സഹായിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും, എന്നാൽ അവർ ശരിക്കും ദുഷ്ടരാണ്, ആളുകൾക്ക് ദോഷം ചെയ്യും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഈ ഉപമ ഒരു വ്യക്തിയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വൃക്ഷത്തെ വളരുന്ന ഫലത്താൽ നിങ്ങൾ അറിയുന്നതുപോലെ, കള്ളപ്രവാചകന്മാർ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇല്ല എന്ന ഉത്തരം ജനങ്ങൾക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഒത്തുകൂടുന്നില്ല ... മുൾച്ചെടികൾ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
സത്പ്രവൃത്തികളോ വാക്കുകളോ ഉളവാക്കുന്ന നല്ല പ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലത്തിന്റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്ന മോശം പ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലത്തിന്റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
കള്ളപ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലവൃക്ഷങ്ങളെ ഒരു രൂപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. മോശം വൃക്ഷങ്ങൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം ഇവിടെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. കള്ളപ്രവാചകന്മാർക്കും ഇതുതന്നെ സംഭവിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ വെട്ടി കത്തിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
അവരുടെ"" എന്ന വാക്കിന് പ്രവാചകന്മാരെയോ വൃക്ഷങ്ങളെയോ സൂചിപ്പിക്കാം. വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലവും പ്രവാചകന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികളും നല്ലതോ ചീത്തയോ എന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുന്നുവെന്ന് ഈ ഉപമ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സാധ്യമെങ്കിൽ, ഇത് വൃക്ഷങ്ങളെയും പ്രവാചകന്മാരെയും പരാമർശിക്കുന്ന തരത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്നത് ഉള്പ്പെടുത്തുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം സ്വയം രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോൾ അവനോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ ചെയ്യുന്നവൻ
ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
“ആ ദിവസം” ഇവിടെ ന്യായവിധി ദിവസത്തെയാണ് താൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നതെന്ന് ശ്രോതാക്കൾക്ക് മനസ്സിലാകുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞു. നിങ്ങളുടെ വായനക്കാർക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലെങ്കിൽ മാത്രമേ നിങ്ങൾ ന്യായവിധി ദിവസം എന്ന് ഉൾപ്പെടുത്താവൂ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ആളുകൾ ഈ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തുവെന്നതിന് ഊന്നല് നല്കുവാന് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ പ്രവചിച്ചു ... ഞങ്ങൾ പിശാചുക്കളെ പുറത്താക്കി ... ഞങ്ങൾ നിരവധി മഹാപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ യേശുവിനെ ഉൾക്കൊള്ളുന്നില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-exclusive)
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നിങ്ങളുടെ അധികാരത്താൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ശക്തിയാൽ അല്ലെങ്കിൽ 2) കാരണം ഞങ്ങൾ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചതാണ് ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ 3) ഇത് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടതിനാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy )
അത്ഭുതങ്ങൾ
ഇതിനർത്ഥം ആ വ്യക്തി യേശുവിനുള്ളതല്ല. സമാന പരിഭാഷ: നീ എന്റെ അനുയായിയല്ല അല്ലെങ്കിൽ എനിക്ക് നിങ്ങളുമായി ഒരു ബന്ധവുമില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)
അക്കാരണത്താൽ
ഇവിടെ വാക്കുകൾ യേശു പറയുന്നവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
തന്റെ വാക്കുകൾ അനുസരിക്കുന്നവരെ യാതൊന്നിനും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തവിധം വീട് പണിയുന്ന വ്യക്തിയുമായി യേശു ഉപമിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)
മണ്ണിനും കളിമണ്ണിനും താഴെയുള്ള പാറയാണിത്, നിലത്തിന് മുകളിലുള്ള ഒരു വലിയ കല്ലോ പാറയോ അല്ല.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഇത് നിർമ്മിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച യേശുവിന്റെ പർവ്വത പ്രഭാഷണത്തിന്റെ അവസാനമാണിത്.
മുൻ വാക്യത്തിലെ ഉപമ യേശു തുടരുന്നു. തന്റെ വാക്കുകൾ അനുസരിക്കാത്തവരെ വിഡ്ഢികളായ വീടു പണിക്കാരുമായി അദ്ദേഹം താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മഴയും വെള്ളപ്പൊക്കവും കാറ്റും മണലിനെ അടിച്ചുമാറ്റാൻ കഴിയുന്ന ഒരു മണൽ സ്ഥലത്ത് ഒരു ഭോഷന് മാത്രമേ വീട് പണിയുകയുള്ളൂ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)
ഒരു വീട് തകര്ന്നു വീഴുമ്പോൾ എന്തുസംഭവിക്കുന്നുവെന്ന് വിവരിക്കുന്ന പൊതുവായ ഭാഷ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഉപയോഗിക്കുക.
മഴയും വെള്ളപ്പൊക്കവും കാറ്റും വീടിനെ പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിച്ചു.
പര്വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശുവിന്റെ ഉപദേശങ്ങളോട് ജനക്കൂട്ടത്തിലെ ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്ന് ഈ വാക്യങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-endofstory)
ഈ വാചകം യേശുവിന്റെ പഠിപ്പിക്കലുകളിൽ നിന്ന് അടുത്തതായി സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ മാറ്റുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ശേഷം
യേശു പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങളിൽ മാത്രമല്ല, അവൻ പഠിപ്പിച്ച രീതിയിലും അവർ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടുവെന്ന് 7:29 ൽ വ്യക്തമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അദ്ദേഹം പഠിപ്പിച്ച രീതി വിസ്മയിച്ചു