Matthew 6

മത്തായി 06 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

മത്തായി 6 യേശുവിന്‍റെ “പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണം” എന്നറിയപ്പെടുന്ന വിപുലമായ അദ്ധ്യാപനം തുടരുന്നു. 6: 9-11-ൽ പ്രാർത്ഥനയെബാക്കി ഭാഗത്തുനിന്നും പേജിനു വലത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം..

ഈ പ്രഭാഷണത്തില്‍ വിവിധ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ യേശു വിഷയം മാറ്റുമ്പോഴെല്ലാം വാക്യത്തിൽ ഒരു ഇടവേള നൽകി വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം.

Matthew 6:1

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Connecting Statement:

[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഈ വിഭാഗത്തിൽ, ദാനധർമ്മം, പ്രാർത്ഥന, ഉപവാസം എന്നിവയുടെ “നീതിയുടെ പ്രവൃത്തികളെ” യേശു അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു.

before people to be seen by them

വ്യക്തിയെ കാണുന്നവർ അദ്ദേഹത്തെ ബഹുമാനിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾക്ക് നിങ്ങളെ കാണാനും നിങ്ങൾ ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾക്ക് ബഹുമാനം ലഭിക്കാനും വേണ്ടി മാത്രം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:2

do not sound a trumpet before yourself

ആളുകളുടെ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക എന്നതാണ് ഈ ഉപമ. സമാന പരിഭാഷ: ആൾക്കൂട്ടത്തിൽ ഉച്ചത്തിൽ കാഹളം വായിക്കുന്ന ഒരാളെപ്പോലെ നിങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:3

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ ദാനധർമ്മത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

do not let your left hand know what your right hand is doing

പൂര്‍ണ്ണമായും രഹസ്യത്തില്‍ എന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. കൈകൾ സാധാരണയായി ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുകയും ഓരോന്നും എല്ലായ്പ്പോഴും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് അറിയുക എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ, നിങ്ങൾ ദരിദ്രർക്ക് നൽകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ളവര്‍പോലും അറിയാൻ അനുവദിക്കരുത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 6:4

your gift may be given in secret

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റുള്ളവർ അറിയാതെ നിങ്ങൾക്ക് പാവങ്ങൾക്ക് നൽകാം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 6:5

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. 5, 7 വാക്യങ്ങളിലെ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്; 6-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ അവ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു പ്രാർത്ഥനയെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

so that they may be seen by people

അവരെ കാണുന്നവർ അവർക്ക് ബഹുമാനം നൽകുമെന്നാണ് സൂചന. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ആളുകൾ അവരെ കാണുകയും അവർക്ക് ബഹുമാനം നൽകുകയും ചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:6

enter into your inner chamber, and having shut your door

ഒരു സ്വകാര്യ സ്ഥലത്തേക്ക് പോകുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾക്ക് തനിച്ചായിരിക്കാൻ കഴിയുന്നിടത്തേക്ക് പോകുക

your Father who is in secret

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആർക്കും ദൈവത്തെ കാണാൻ കഴിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: "" അവൻ അദൃശ്യനായ പിതാവ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന വ്യക്തിയുമായി ദൈവം ആ സ്വകാര്യ സ്ഥലത്താണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""രഹസ്യത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയുള്ള പിതാവ്

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

your Father who sees in secret

നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമായി ചെയ്യുന്നതെന്താണെന്ന് നിങ്ങളുടെ പിതാവ് കാണും

Matthew 6:7

do not make useless repetitions

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആവർത്തനങ്ങൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കാര്യങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും ഉപയോഗശൂന്യമായി പറയരുത് അല്ലെങ്കിൽ 2) വാക്കുകളോ വാക്യങ്ങളോ അർത്ഥശൂന്യമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അർത്ഥമില്ലാത്ത വാക്കുകൾ ആവർത്തിക്കരുത്

they will be heard

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവരുടെ വ്യാജദേവന്മാർ അവരെ കേൾക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 6:8

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ എങ്ങനെ പ്രാർത്ഥിക്കണം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നീ വാക്കുകൾ ആദ്യ വാക്യത്തിലെ ബഹുവചനമാണ്. പ്രാർത്ഥനയ്ക്കുള്ളിൽ, നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നീ വാക്കുകൾ ഏകവചനമാണ്, സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ എന്ന് ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:9

Our Father who is in heaven

പ്രാർത്ഥനയുടെ ആരംഭവും ദൈവത്തെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ യേശു ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കുന്നതും ഇതാണ്.

may your name be honored as holy

ഇവിടെ അങ്ങയുടെ നാമം ദൈവത്തെത്തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാവരേയും നിന്നെ ആദരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 6:10

May your kingdom come

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" അങ്ങ് എല്ലാവരേയും എല്ലാറ്റിനേയും പൂർണ്ണമായും ഭരിക്കട്ടെ"" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

May your will be done on earth as it is in heaven

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തില്‍ എല്ലാം ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഭൂമിയിലുള്ളതെല്ലാം അങ്ങയുടെ ഹിതത്തിന് അനുസൃതമായി നടക്കട്ടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 6:11

General Information:

യേശു ജനങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഒരു പ്രാർത്ഥനയുടെ ഭാഗമാണിത്. ഞങ്ങൾ, ഞങ്ങൾ, നമ്മുടെ എന്നിവരുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഈ പ്രാർത്ഥന നടത്തുന്നവരെ മാത്രം പരാമർശിക്കുന്നു. ആ വാക്കുകൾ അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്ന ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല,. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-exclusive)

daily bread

ഇവിടെ അപ്പം എന്നത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 6:12

debts

ഒരു വ്യക്തി മറ്റൊരാൾക്ക് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് കടമാണ്. ഇത് പാപങ്ങളുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

our debtors

മറ്റൊരു വ്യക്തിയോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വ്യക്തിയാണ് കടക്കാരൻ. നമുക്കെതിരെ പാപം ചെയ്തവർക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 6:13

Do not bring us into temptation

പ്രലോഭനം"" എന്ന വാക്ക് ഒരു ക്രിയയായി പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളെ പ്രലോഭിപ്പിക്കാൻ ഒന്നിനെയും അനുവദിക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ പാപം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒന്നിനും ഞങ്ങളെ അനുവദിക്കരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Matthew 6:14

General Information:

നിങ്ങൾ"", നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. എന്നിരുന്നാലും, ഓരോ വ്യക്തിയും മറ്റുള്ളവരോട് ക്ഷമിച്ചില്ലെങ്കിൽ വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് യേശു അവരോടു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

their trespasses

അതിക്രമങ്ങൾ"" എന്ന പദം ഒരു ക്രിയയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളോട് അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:15

their trespasses ... your trespasses

അതിക്രമങ്ങൾ"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു ക്രിയയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളോട് അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ... നിങ്ങൾ ദൈവത്തിനെതിരെ അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കിൽ അവർ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുമ്പോൾ ... നിങ്ങളുടെ പിതാവിനെ കോപിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുമ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Matthew 6:16

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. 16-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ “നിങ്ങൾ” എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. 17, 18 വാക്യങ്ങളിൽ, ഉപവസിക്കുമ്പോൾ എങ്ങനെ പെരുമാറണമെന്ന് യേശു അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയെല്ലാം ഏകവചനമാണ്. ചില ഭാഷകളിൽ നിങ്ങൾ സംഭവിക്കുന്നത് ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു ഉപവാസത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

they disfigure their faces

കപടവിശ്വാസികൾ മുഖം കഴുകുകയോ മുടി ചീകുകയോ ചെയ്യില്ല. ആളുകൾ കാണാനും അവരുടെ ഉപവാസത്തിന് ആദരവ് ലഭിക്കാന്‍ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കുന്നതിനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്.

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:17

anoint your head

നിങ്ങളുടെ തലമുടിയിൽ എണ്ണ ഇടുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളുടെ തലമുടി. "" തലയെ അഭിഷേകം ചെയ്യുക എന്നത് ഒരാളുടെ മുടിയെ സാധാരണ പരിപാലിക്കുക എന്നതാണ്. അഭിഷിക്തൻ എന്നർഥമുള്ള ക്രിസ്തു വുമായി ഇതിന് യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല. ആളുകൾ ഉപവസിച്ചാലും ഇല്ലെങ്കിലും ഒരുപോലെ കാണണമെന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

Matthew 6:18

your Father who is in secret

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആർക്കും ദൈവത്തെ കാണാൻ കഴിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: അദൃശ്യനായ പിതാവ് അല്ലെങ്കിൽ 2) രഹസ്യമായി ഉപവസിക്കുന്ന വ്യക്തിയോടൊപ്പമാണ് ദൈവം. സമാന പരിഭാഷ: രഹസ്യത്തിലുള്ള നിങ്ങളുടെ പിതാവ് നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക [മത്തായി 6: 6] (../06/06.md).

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

who sees in secret

നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമായി ചെയ്യുന്നത് അവർ കാണുന്നു. [മത്തായി 6: 6] (../06/06.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 6:19

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനത്തിലാണ്, 21-‍ാ‍ം വാക്യം ഒഴികെ, അവ ഏകവചനമാണ്. ചില ഭാഷകളിൽ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവ ബഹുവചനത്തില്‍ നല്‍കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു പണത്തെയും വസ്തുവകകളെയും കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

treasures

സമ്പത്ത്, ഒരു വ്യക്തി ഏറ്റവും വിലമതിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ

where moth and rust destroy

പുഴുവും തുരുമ്പും നിക്ഷേപങ്ങളളെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഇടത്ത്

moth

തുണിയെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ചെറിയ പറക്കുന്ന പ്രാണി

rust

ലോഹങ്ങളിൽ രൂപം കൊള്ളുന്ന ഒരു തവിട്ട് പദാർത്ഥം

Matthew 6:20

store up for yourselves treasures in heaven

ഇത് ഭൂമിയിൽ നല്ല കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുക എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനാൽ ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് സ്വർഗത്തിൽ പ്രതിഫലം നൽകും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 6:21

there will your heart be also

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നാൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളും താൽപ്പര്യങ്ങളും എന്നര്‍ത്ഥം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 6:22

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

The eye is the lamp of the body ... is filled with light

ആരോഗ്യമുള്ള കണ്ണുകളെ ഇത് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അത് ഒരു വ്യക്തിയെ അന്ധനാക്കാൻ കാരണമാകുന്ന രോഗബാധിതമായ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ആത്മീയ ആരോഗ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. അത്യാഗ്രഹത്തെ സൂചിപ്പിക്കാൻ പലപ്പോഴും യഹൂദന്മാർ മോശം കണ്ണ് എന്ന പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു. ഒരു വ്യക്തി പൂർണ്ണമായും ദൈവത്തോട് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണെങ്കിൽ, ദൈവം ചെയ്യുന്നതുപോലെ കാര്യങ്ങൾ കാണുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ ശരിയായത് ചെയ്യുന്നു എന്നതാണ് അർത്ഥം. ഒരു വ്യക്തി കൂടുതൽ അത്യാഗ്രഹിയാണെങ്കിൽ, അവൻ ചെയ്യുന്നത് തിന്മയാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

The eye is the lamp of the body

ഇരുട്ടിൽ കാണാൻ ഒരു വിളക്ക് സഹായിക്കുന്നതുപോലെ, കണ്ണുകൾ ഒരു വ്യക്തിയെ കാണാൻ അനുവദിക്കുന്നുവെന്നാണ് ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വിളക്ക് പോലെ, കണ്ണ് കാര്യങ്ങൾ വ്യക്തമായി കാണാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

eye

നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ണുകൾ എന്ന ബഹുവചനമായി വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടി വന്നേക്കാം.

Matthew 6:23

But if your eye ... how great is that darkness

ആരോഗ്യമുള്ള കണ്ണുകളെ ഇത് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അത് ഒരു വ്യക്തിയെ അന്ധനാക്കാൻ കാരണമാകുന്ന രോഗബാധിതമായ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ആത്മീയ ആരോഗ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. അത്യാഗ്രഹത്തെ സൂചിപ്പിക്കാൻ പലപ്പോഴും യഹൂദന്മാർ മോശം കണ്ണ് എന്ന പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു. ഒരു വ്യക്തി പൂർണ്ണമായും ദൈവത്തോട് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണെങ്കിൽ, ദൈവം ചെയ്യുന്നതുപോലെ കാര്യങ്ങൾ കാണുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ ശരിയായത് ചെയ്യുന്നു എന്നതാണ് അർത്ഥം. ഒരു വ്യക്തി കൂടുതൽ അത്യാഗ്രഹിയാണെങ്കിൽ, അവൻ ചെയ്യുന്നത് തിന്മയാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

if your eye is bad

ഇത് മായാജാലത്തെയല്ല സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. അത്യാഗ്രഹിയായ ഒരാളുടെ രൂപകമായി യഹൂദന്മാർ പലപ്പോഴും ഇത് ഉപയോഗിച്ചു വന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ പ്രകാശം ഉളവാക്കേണ്ടവ അന്ധകാരമുണ്ടാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ശരീരം പൂർണ്ണ അന്ധകാരത്തിലാണ്

Matthew 6:24

for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other

ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ്. ഒരു വ്യക്തിക്ക് ഒരേ സമയം ദൈവത്തെയും പണത്തെയും സ്നേഹിക്കാനും കഴിയില്ലെന്ന് അവർ ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parallelism)

You cannot serve God and wealth

നിങ്ങൾക്ക് ഒരേ സമയം ദൈവത്തെയും പണത്തെയും സ്നേഹിക്കാൻ കഴിയില്ല

Matthew 6:25

General Information:

ഇവിടെ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

to you

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു.

is not life more than food, and the body more than clothes?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വ്യക്തമായും ജീവിതം നിങ്ങൾ കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്, നിങ്ങളുടെ ശരീരം നിങ്ങൾ ധരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്. അല്ലെങ്കിൽ ജീവിതത്തിൽ ഭക്ഷണത്തേക്കാൾ പ്രധാന്യതയുള്ള കാര്യങ്ങൾ ഉണ്ട്, വസ്ത്രത്തെക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ള ശരീരവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളുണ്ട്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 6:26

barns

വിളകൾ സൂക്ഷിക്കാനുള്ള ഇടങ്ങൾ

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Are you not more valuable than they are?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പക്ഷികളേക്കാൾ നിങ്ങൾ വിലപ്പെട്ടവരാണെന്ന് വ്യക്തം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 6:27

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

But which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഒരു വ്യക്തി എത്ര കാലം ജീവിക്കും എന്നതിന് സമയം ചേർക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് അവന്‍റെ ആയുസ്സിനോട്‌ ഒരു മുഴം ചേർക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: "" ആകുലപ്പെടുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങളിൽ ആർക്കും നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലേക്ക് വർഷങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയുകയില്ല. നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലേക്ക് ഒരു മിനിറ്റ് പോലും ചേർക്കാൻ കഴിയുകയില്ല! അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ആകുലപ്പെടെണ്ടതില്ല."" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

one cubit

അരമീറ്ററിൽ അല്പം കുറവുള്ള അളവാണ് ഒരു മുഴം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bdistance)

Matthew 6:28

Why are you anxious about clothing?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്ത് ധരിക്കുമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ ആശങ്കപ്പെടേണ്ടതില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Think about

പരിഗണിക്കുക

the lilies ... They do not work, and they do not spin cloth

താമരയെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

lilies

ഒരു താമര ഒരുതരം കാട്ടുപൂവാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

Matthew 6:29

not even Solomon ... was clothed like one of these

താമരയെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവർ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

was clothed like one of these

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ താമരകളെപ്പോലെ മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 6:30

so clothes the grass in the fields

താമരകളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവർ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

grass

നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ പുല്ല് ഉൾപ്പെടുന്ന ഒരു വാക്കും മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിലെ താമര യ്ക്ക് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച വാക്കും ഉണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാം.

is thrown into the oven

അക്കാലത്ത് യഹൂദന്മാർ ഭക്ഷണം പാകം ചെയ്യാൻ തീയിൽ പുല്ല് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും അതിനെ തീയിലേക്ക് എറിയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും അത് കത്തിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

will he not clothe you much more, you of little faith?

ദൈവം അവർക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് നൽകുമെന്ന് ജനങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ തീർച്ചയായും നിങ്ങളെ വസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും ... വിശ്വാസം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

you of little faith

അത്ര വിശ്വാസമില്ലാത്ത നിങ്ങൾ. യേശു ജനങ്ങളെ ഈ രീതിയിൽ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു, കാരണം വസ്ത്രത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അവരുടെ ഉത്കണ്ഠ അവർക്ക് ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമില്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നു.

Matthew 6:31

Therefore

ഇതെല്ലാം കാരണം

What will we wear

ഈ വാക്യത്തിൽ, വസ്ത്രം എന്നത് ഭൌതികസ്വത്തുക്കളുടെ ഒരു സമന്വയമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾക്ക് എന്ത് സ്വത്തുണ്ടാകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 6:32

For the Gentiles seek all these things

ജാതികള്‍, അവർ എന്തു തിന്നും കുടിക്കും എന്ത് ധരിക്കും എന്ന് ആശങ്കപ്പെടുന്നു.

your heavenly Father knows that you need all of them

അവരുടെ അടിസ്ഥാന ആവശ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റാൻ ദൈവം ശ്രദ്ധിക്കുമെന്ന് യേശു സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:33

seek first his kingdom and his righteousness

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ രാജാവായ ദൈവത്തെ സേവിക്കുന്നതിലും നീതിയായതു ചെയ്യുന്നതിലും ശ്രദ്ധാലുവായിരിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

all these things will be given to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് ഇവയെല്ലാം നൽകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 6:34

Therefore

ഇതെല്ലാം കാരണം

tomorrow will be anxious for itself

യേശു നാളെയെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് വിഷമിക്കേണ്ട ഒരു വ്യക്തിയെന്നപോലെയാണ്. അടുത്ത ദിവസം വരുമ്പോൾ ഒരു വ്യക്തിക്ക് വിഷമിക്കേണ്ടിവരുമെന്ന് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification)