ইহুদি নেতাদের যিশুকে হত্যা করার আগে রোমীয় গভর্নর পন্টিয়াস পিলাতের কাছ থেকে অনুমতি পাওয়ার প্রয়োজন ছিল। কারণ রোমান আইন তাদের যীশুকে হত্যা করার অনুমতি দেয়নি। পীলাত যীশুকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তারা চেয়েছিলেন যে তিনি তাকে বারাব্বার নামে একটি খুব খারাপ বন্দীকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন।
যাকে যীশু কে কবরে রাখা হয়েছিল ([মথি ২7:60] (../../ মাদুর / ২7 / 60. এমডি)) সমাধিসৌধের ধবংসাত্মক ইহুদী পরিবার তাদের মৃতদেহকে কবর দেয়। এটি একটি পাথরের মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে ভিতরে প্রবেশ করতে বা প্রবেশ করতে পারে।
সৈন্যরা বলেছিল, ""এখানে , রাজা ইহুদীদের! "" ([মথি 27:২9] (../../ মথি / 27 / 29.md)) যীশুকে ঠকানোর জন্য। তারা ইহুদীদের রাজা ছিল না মনে করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)
এটা পীলাতের সামনে যিশুর বিচারের বিবরণ শুরু করে।
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
ইহুদী নেতারা পরিকল্পনা করেছিলেন যে কিভাবে তারা যীশুকে হত্যা করার জন্য রোমীয় নেতাদের সন্তুষ্ট করতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
ইহুদি ধর্মীয় নেতাদের কাউন্সিলের সামনে যীশুর বিচারের পরে এই ঘটনা ঘটেছিল, কিন্তু আমরা জানি না পিলাতের আগে যিশুর বিচারের আগে বা তার আগে কি ঘটেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-events)
লেখক যিশুর বিচারের গল্প বলার বন্ধ করে দিয়েছেন, তাই তিনি যিহুদিদের নিজেকে হত্যা করার গল্পটি বলতে পারেন।
যদি আপনার ভাষায় একটি নতুন গল্প শুরু হওয়ার উপায় দেখানোর উপায় থাকে, তবে আপনি এখানে সেটি ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ইহুদি নেতারা যীশুকে নিন্দা করেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ইহুদীরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য প্রধান যাজকরা যিহূদাকে এই টাকা দিয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [মথি ২6:15] (../26/15.md)।
এটি একটি বাক্যালোন্কার যা একটি নির্দোষ ব্যক্তির মৃত্যু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: একজন ব্যক্তি যিনি মারা যাওয়ার যোগ্য নন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যিহুদি নেতারা এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলছেন যে তারা যিহূদা যা বলেছিলেন তার কোনও যত্ন নেই। বিকল্প অনুবাদ: এটা আমাদের সমস্যা নয়! অথবা এটা আপনার সমস্যা! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) তিনি মন্দিরের প্রাঙ্গণে রৌপ্য টুকরা টুকরো টুকরো করে ফেলেছিলেন, অথবা ২) তিনি মন্দিরের প্রাঙ্গনে দাঁড়িয়ে ছিলেন এবং মন্দিরের মধ্যে রূপা টুকরো টুকরো করে ফেলেছিলেন।
আমাদের আইন আমাদের এই রাখতে অনুমতি দেয় না
রূপটি কার
এই মন্দির ও যাজকদের জন্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি সরবরাহ করার জন্য তারা সেই অর্থ রাখে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটি একটি ছদ্মবেশ যার অর্থ এমন ব্যক্তির কাছে দেওয়া অর্থ, যিনি কাউকে হত্যা করতে সহায়তা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: একজন মানুষকে মরতে দেওয়া অর্থ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এই জেরুজালেমে মারা যাওয়া অপরিচিতদের কবর দেওয়ার জন্য কেনা একটি ক্ষেত্র ছিল।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: লোকেরা সেই ক্ষেত্রটি কল করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এর মানে মথি এই বই লেখার সময় ।
লেখক পুরাতন নিয়ম ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত করে দেখান যে যিহুদার আত্মহত্যা ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা ছিল।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এটা যিরমিয় ভাববাদী যা পূর্ণ তা পূর্ণ করেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ইস্রায়েলের লোকজন তার উপর মূল্য রাখে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি ইস্রায়েলের লোকদের মধ্যে যাঁরা যিশুকে মেরে ফেলতে তাদের মধ্যে উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ইস্রায়েলের কিছু লোক বা ইস্রায়েলের নেতা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে আমি যিরমিয় বোঝায়।
এটি পিলাতের সামনে যীশুর বিচারের গল্প অব্যাহত রেখেছে, যা [মথি ২7: ২] (../27/01.md) শুরু হয়েছিল।
মূল গল্পের লাইন থেকে বিরতির পরে আপনার ভাষাতে গল্প চালিয়ে যাওয়ার কোনো উপায় থাকলে, আপনি এটি এখানে ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।
পীলাত
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এই কথা বলার মাধ্যমে, যীশু বুঝিয়েছিলেন যে তিনি ইহুদীদের রাজা। বিকল্প অনুবাদ: হ্যাঁ, যেমন আপনি বলেছিলেন, আমি নই অথবা হ্যাঁ, যেমনটি আপনি বলেছেন অথবা ২) এই কথা বলার মাধ্যমে যীশু বলেছিলেন যে, পিলাত, যীশু নয়, তিনি তাকে ইহুদীদের রাজা বলে ডাকছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি নিজেকে বলেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু যখন প্রধান পুরোহিত ও প্রাচীনরা তাকে অভিযুক্ত করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
পীলাত এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন কারণ তিনি অবাক হয়েছেন যে যীশু নীরব রয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি অবাক হচ্ছি যে আপনি এমন লোকদের উত্তর দিবেন না যারা আপনাকে খারাপ কাজ করার জন্য অভিযুক্ত করে! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এমনকি এক শব্দওবলেন না; এই আধিকারিক বিস্মিত। এটি একটি জোরালো উপায় যে যীশু সম্পূর্ণ নীরব ছিল।
মূল গল্পের লাইনটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য এই শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে যাতে মথি পাঠকের বুঝতে শুরু করতে পারে যে কী শুরু হয়েছিল [মথি 27:17] (../27/17.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)
ভোজ উদযাপন এর জন্য উত্সব।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বন্দী যাদের ভিড় চয়ন করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
একটি কুখ্যাত বন্দী ছিল
খারাপ কিছু করার জন্য পরিচিত
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভিড় জড়ো (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যাকে কিছু লোক খ্রীষ্ট বলে ডাকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ইহুদী নেতারা যীশুকে যীশুর কাছে নিয়ে এলেন। তারা এই কাজ করেছিল যাতে পীলাত যীশুর বিচার করবেন।
পীলাত বসেছিলেন
বিচারক এর আসন উপর বসা। সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় একজন বিচারক বসে থাকবেন।
একটি বার্তা পাঠানো
আজ খুব মন খারাপ হয়েছে আমার
এখানে এখন প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হয়। মথি বারব্বাসকে কেন বেছে নিলেন তা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: রোমান সৈন্যরা যীশুকে হত্যা করেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
জনতার কাছে প্রশ্ন করেন
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যাকে কিছু লোক খ্রীষ্ট বলে ডাকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু করেছেন
ভিড় চিৎকার করে উঠলো
পিলাত এটি একটি চিহ্ন হিসাবে কাজ করে যে তিনি যীশুর মৃত্যুর জন্য দায়ী নয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
এখানে রক্ত একটি ব্যক্তির মৃত্যুর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: মৃত্যু (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
আপনার দায়িত্ব
এখানে রক্ত একটি পরিভাষা যা একজন ব্যক্তির মৃত্যুর জন্য দাঁড়িয়ে থাকে। আমাদের ও আমাদের বাচ্চাদের উপর শব্দটি একটি মূর্তি যা অর্থ হচ্ছে তারা কী ঘটছে তার দায় স্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: হ্যাঁ! আমরা এবং আমাদের বংশধররা তাকে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করার জন্য দায়ী (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
তখন পীলাত জনতার কাছে বারাব্বাকে ছেড়ে দিলেন
এটা ইঙ্গিত দেয় যে, পীলাত যীশু কে আঘাত করার জন্য তার সৈন্যদের আদেশ দিয়েছিলেন। যীশু কে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য হস্তান্তর করা তাঁর সৈন্যদেরকে যিশুকে ক্রুশবিদ্ধ করার আদেশ দেওয়ার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: তিনি তাঁর সৈন্যদেরকে ঈসা মসিহকে চাবুক মারতে এবং তাকে ক্রুশে দেওয়ার আদেশ দিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশুকে চাবুক দিয়ে মারলেন বা ""চাবুক মারলেন
যীশু ক্রুশবিদ্ধ এবং মৃত্যুর ঘটনার শুরু।
সৈন্য দলের
তার কাপড় টানা
উজ্জ্বল লাল
কাঁটা শাখা দিয়ে তৈরি একটি মুকুট বা ""তাদের উপর কাঁটার সঙ্গে শাখা গঠিত একটি মুকুট
তারা যীশু কে একটা রাজপুত্রকে প্রতিনিধিত্ব করার জন্য একটা লাঠি দিয়েছিল, যা একজন রাজা ধরে রেখেছিল। তারা যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য এই কাজ করেছিল।
তারা যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য এই কথা বলছিল। তারা যিশুকে ইহুদীদের রাজা বলে ডাকছিলেন, কিন্তু তারা সত্যিই বিশ্বাস করতেন না যে তিনি একজন রাজা ছিলেন। এবং এখনো তারা কি বলছে সত্য ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)
আমরা আপনাকে সম্মান করি বা ""আপনি দীর্ঘ সময় বাঁচতে পারেন
থুতু ব্যবহার করে, সৈন্যরা যীশুর উপর থুথু দিল
এর মানে যীশু ও সেনারা শহর থেকে বেরিয়ে এল। বিকল্প অনুবাদ: তারা যিরূশালেমের বাইরে এসেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
সৈন্যরা একজন মানুষকে দেখেছিল
যাঁরা সৈন্যরা তাদের সঙ্গে যেতে বাধ্য হল যাতে তিনি যীশুর ক্রুশ বহন করতে পারেন
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: স্থান যে লোকেরা গোলগোথা নামে পরিচিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তাকে দ্রাক্ষারস, যা তারা ব্যথিত করে মিশ্রিত করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
শরীরের যা হজমের জন্য ব্যবহার করে তিক্ত, হলুদ তরল
এই ছিল যীশুর পরিহিত পোশাক। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
ক্রুশবিদ্ধ করা হচ্ছে কেন একটি লিখিত ব্যাখ্যা
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সৈন্যরা যিশুর সাথে দুই ডাকাতকে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
তারা যীশুর সাথে মজা করতে এই কাজ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
তারা বিশ্বাস করেনি যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র, তাই তারা যদি সত্য হয় তবে তাকে প্রমাণ করতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি যদি ঈশ্বরের পুত্র হন তবে ক্রুশ থেকে নেমে এটি প্রমাণ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটি খ্রীষ্টের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ইহুদি নেতারা বিশ্বাস করে না যে যিশু অন্যদেরকে বাঁচিয়েছেন অথবা তিনি নিজেকে বাঁচাতে পারেন, অথবা ২) তারা বিশ্বাস করে যে তিনি অন্যকে বাঁচিয়েছেন কিন্তু হাসছেন কারণ এখন তিনি নিজেকে বাঁচাতে পারবেন না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)
নেতারা যীশুকে ঠাট্টা করছেন। তারা তাকে ইস্রায়েলের রাজা বলে ডাকে, কিন্তু তারা সত্যিই বিশ্বাস করে না যে তিনি রাজা। বিকল্প অনুবাদ: তিনি বলেছেন যে তিনি ইস্রায়েলের রাজা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)
ইহুদী নেতারা যীশুকে ঠাট্টা করে চলছে।
এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যিশুর জন্য এমনকি তিনি বলেন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে ডাকাতরা যীশু কে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
প্রায় দুপুর থেকে ... তিন ঘণ্টা বা ""প্রায় দুপুর বারোটা থেকে আনুমানিক ... বিকেলে প্রায় তিনটা পর্যন্ত
শব্দ অন্ধকার একটি বিমূর্ত বিশেষ্য। বিকল্প অনুবাদ: পুরো দেশ জুড়ে অন্ধকার হয়ে গেল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
যীশু কে ডেকেছিলেন বা ""যীশু চিৎকার করেছিলেন
এই শব্দগুলি যীশু তাঁর নিজের ভাষায় চেঁচিয়ে উঠলেন। অনুবাদকেরা সাধারণত এই শব্দগুলিকে ছেড়ে চলে যান। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-transliterate)
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সৈন্যদের মধ্যে একজন অথবা 2) যারা দাঁড়িয়ে এবং দেখেছেন তাদের মধ্যে একজন।
এটি একটি সাগর এর প্রাণী যা শস্য সংগ্রহ করা হয় এবং সেগুলি গ্রহণ ও তরল রাখার জন্য ব্যবহৃত হয়। এই তরল পরে বার করা যাবে।
যীশু এটা দিয়েছেন
এখানে আত্মা বোঝায় যা একজন ব্যক্তিকে জীবন দেয়। এই বাক্যাংশটি হ'ল যীশু কে মারা যাওয়ার এক উপায়। বিকল্প অনুবাদ: তিনি মারা যান, তাঁর আত্মা ঈশ্বরের কাছে তুলে দেন বা তিনি তার শেষ শ্বাস নিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)
এই ঘটনা যীশুর মৃত্যুতে ঘটেছিল এমন ঘটনাগুলোর বিবরণ শুরু করে।
এখানে নজর শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মন্দিরের পর্দা দুটিতে পোড়ামাটির অথবা ঈশ্বর মন্দিরের পর্দা দুটিতে বিছিন্ন করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর সমাধি খুলেছেন এবং অনেক ধার্মিক মানুষের মৃতদেহ উত্থাপিত করেছেন যারা মৃত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে জীবিত হয়ে আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুবরণ করার জন্য একটি মূঢ়তা বাড়াতে হয়। এই সক্রিয় ফর্ম অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর জীবনকে অনেকগুলি ধার্মিক মানুষের মৃতদেহগুলিতে ফিরিয়ে দিয়েছেন যারা ঘুমিয়ে পড়েছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এই মৃত্যুর উল্লেখ একটি ধার্মিক উপায়। বিকল্প অনুবাদ: মারা গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)
মথি বর্ণনা করে যে ঘটনাগুলির আদেশ (শ্লোক 52 এ সমাধি খোলা শব্দ দিয়ে শুরু) অস্পষ্ট। প্রভু যীশুর মৃত্যুতে ভূমিকম্পের পর এবং সমাধিগুলি খোলার পর 1) পবিত্র মানুষ জীবন ফিরে এসেছিল, এবং তারপর যীশু জীবন ফিরে আসার পর পবিত্র লোকেরা যিরূশালেমে প্রবেশ করেছিল, যেখানে অনেক লোক তাদের দেখেছিল, অথবা 2) যীশু ফিরে এসেছিলেন জীবন, এবং তারপর পবিত্র ব্যক্তি জীবনে ফিরে আসেন এবং শহরে প্রবেশ, যেখানে অনেক মানুষ তাদের দেখেছি।
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
যারা যীশুর রক্ষাকারী ছিল। এই সেনাপতি সঙ্গে যিশুর রক্ষাকারী অন্যান্য সৈন্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যীশুর রক্ষাকারী যারা তাঁর সাথে অন্যান্য সৈনিক (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
যাকোব এবং যোহন এর এর মা বা ""কনানি শিমনের স্ত্রী
যীশু এর কবর দানের শুরু।
এই ইস্রায়েলের একটি শহর এর নাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারপর পীলাত সৈন্যদের আদেশ দিলেন যিশুর দেহ যোষেফকে দিতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
একটি সূক্ষ্ম, ব্যয়বহুল কাপড়
এটা ইঙ্গিত দেয় যে যোষেফের লোকেরা সেই পাথরের মধ্যে কবর কেটেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
বেশিরভাগ ক্ষেত্রে যোষেফকে পাথরটি রোল করতে সাহায্য করার জন্য সেখানে অন্যান্য লোক ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
সমাধি থেকে জুড়ে
এই দিনটি লোকেরা বিশ্রামবারের জন্য প্রস্তুত হয়ে গেল।
পিলাত এর সঙ্গে দেখা
যখন যীশু, প্রতারক, জীবিত ছিল
এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি আছে। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি বলেন যে তিন দিনের পর তিনি আবার উঠবেন। অথবা তিনি বলেন যে তিন দিন পরে তিনি আবার উঠতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সমাধি রক্ষা করার জন্য আপনার সৈন্যদের নির্দেশ দিন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)
তার শিষ্যরা আসতে এবং তার শরীর চুরি করতে পারে
এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি আছে। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তাঁর শিষ্যরা হয়তো বলতে পারেন যে তিনি মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন এবং (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি আন্ডারওয়ার্ড একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা। তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এবং যদি তারা এই কথা বলার মাধ্যমে লোকেদের প্রতারণা করে তবে সে মানুষকে প্রতারিত করার চেয়ে খারাপ হবে যখন তিনি বলেছিলেন যে তিনি খ্রীষ্ট ছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই চার থেকে ষোল রোমান সৈন্য গঠিত।
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তারা পাথরের চারপাশে একটি কর্ড স্থাপন করে সমাধির প্রবেশপথের উভয় পাশে শিলা প্রাচীরটিকে সংযুক্ত করেছিল অথবা 2) তারা পাথর ও প্রাচীরের মধ্যে সীল স্থাপন করেছিল।
সৈন্যদের বলার অপেক্ষা রাখে না যে তারা কবর দিয়ে মানুষকে ছিন্নভিন্ন করতে পারে