Matthew 26

মথি 26 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের ডান পাশে লেখাটির প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 26:31 এ কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

ভেড়া

শেল একটি সাধারণ চিত্র যা বাইবেলে ব্যবহার করা হয় ইস্রায়েল। [মথি 26:31] (../../ মথি / 26/31.md), তবে যীশু তাঁর শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ভেড়া শব্দগুলি ব্যবহার করেছিলেন এবং বলেছিলেন যে তিনি গ্রেফতার হলে পালিয়ে যাবেন ।

নিস্তার পর্ব

পশুপাখি উত্সব ছিল যখন ইহুদীরা মিশরীয়দের জ্যেষ্ঠ পুত্রদের হত্যা করার দিনটিকে উদযাপন করত কিন্তু ইস্রায়েলীয়দের অতিক্রম করেছিল এবং তাদেরকে বাঁচাতে দিল।

শরীরের খাওয়া এবং রক্ত

[ম্যাথু 26: 26-28] (./26.md) তাঁর অনুসারীদের সঙ্গে যীশুর শেষ খাবার বর্ণনা করে। এই সময়ে যীশু তাদেরকে বললেন যে তারা যা খেতে ও পান করছিল তার দেহ ও তার রক্ত ​​ছিল। প্রায় সমস্ত খ্রিস্টান গীর্জা এই খাবারটি মনে রাখার জন্য প্রভুর ভোজসভার, ""প্রভুর ভোজ "" বা ""পবিত্র সহভাগিতা "" উদযাপন করে।

এই অধ্যায়ে অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

যীশুর জন্য চুম্বন

[মথি 26:49] (../../ মথি / 26 / 49. md) বর্ণিত হয়েছে কিভাবে যিহূদা যীশু কে চুম্বন করেছিলেন তাই সৈন্যরা কারকে গ্রেফতার করবে তা জানতেন। ইহুদীরা পরস্পরকে অভ্যর্থনা জানিয়ে একে অপরের চুম্বন করবে।

আমি ঈশ্বরের মন্দির ধ্বংস করতে সক্ষম। দুজন পুরুষ যীশুকে বলেছিল যে, তিনি যিরূশালেমে মন্দিরটি ধ্বংস করতে পারেন এবং তারপরে "" দিন ""([মথি 26:61] (../../ মথি / 26 / 61.md))। তারা তাঁকে ঈশ্বরের মন্দিরকে ধ্বংস করার ক্ষমতা ও তার পুনর্নির্মাণের ক্ষমতা দেওয়ার দাবি জানিয়ে তাঁকে অপমান করার অভিযোগে দোষারোপ করেছিল। যিশু আসলেই বলেছিলেন যে ইহুদি কর্তৃপক্ষ এই মন্দিরটি ধ্বংস করতে চাইলে সে অবশ্যই তিন দিনের মধ্যে এটি উত্থাপন করবে ([যোহন 2:19] (../../ যোহন / 02 / 19. md))।

Matthew 26:1

General Information:

এটি হ'ল যীশুর ক্রুশবিদ্ধ, মৃত্যু এবং পুনরুত্থানের বিষয়ে গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু। এখানে তিনি তাঁর শিষ্যদের বলেছেন যে তিনি কিভাবে ভোগ করবেন এবং মরবেন।

It came about that when

পরে বা তারপর, পরে। এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে।

all these words

এটা যিশু যা শিখিয়েছিলেন তা উল্লেখ করে [মথি 24: 3] (../24/03.md)।

Matthew 26:2

the Son of Man will be delivered up to be crucified

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিছু মানুষ মানুষকে পুত্রের হাতে তুলে দেবে যারা তাকে ক্রুশে দেবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

the Son of Man

যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 26:3

(no title)

এই পদগুলি ইহুদী নেতাদের গ্রেপ্তার এবং যীশুকে হত্যা করার বিষয়ে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)

were gathered together

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: একসাথে এসেছিল বা একসঙ্গে মিলিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:4

Jesus stealthily

যীশু গোপনে

Matthew 26:5

Not during the feast

ভোজের সময় নেতারা যা করতে চান তা পরিষ্কার করা যায় না। বিকল্প অনুবাদ: আমরা ঈদের সময় প্রভু যীশুকে হত্যা করতে পারি না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)

the feast

এই বার্ষিক নিস্তার পর্বের ভোজ হয়।

Matthew 26:6

Connecting Statement:

এটি তাঁর মৃত্যুর আগে যীশুর ওপর ব্যয়বহুল তেল ঢাকানোর এক মহিলার বিবরণ শুরু করে।

Now

প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

Simon the leper

এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু সেই কুষ্ঠরোগ থেকে সুস্থ হয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 26:7

he was reclining

যীশু তার পাশে বসে ছিল। আপনি যখন খাবেন তখন সাধারণত আপনার অবস্থানের জন্য আপনি আপনার ভাষা শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন।

a woman came to him

একটি মহিলা যীশুর কাছে এসেছিলেন

alabaster jar

এটি নরম পাথরের তৈরি একটি ব্যয়বহুল ধারক। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)

ointment

একটি সুগন্ধ আছে এমন তেল

she poured it upon his head

নারী যীশুর সম্মান করার জন্য এই কাজ করে।

Matthew 26:8

What is the reason for this waste?

শিষ্যরা নারীর কর্মের উপর তাদের রাগ থেকে এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা। বিকল্প অনুবাদ: এই মহিলাটি এই ময়লা নষ্ট করে একটা খারাপ কাজ করেছে! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:9

This could have been sold for a large amount and given

এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি বিপুল পরিমাণ অর্থের জন্য এটি বিক্রি করতে পারেন এবং অর্থ প্রদান করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

to the poor

এখানে দরিদ্র একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: দরিদ্র মানুষের (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 26:10

Why are you troubling this woman?

যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি বিদ্রোহ হিসাবে এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা। বিকল্প অনুবাদ: আপনি এই মহিলার কিছু করা উচিত নয়! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Why are you

আপনি"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 26:11

the poor

এই একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: দরিদ্র মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 26:12

ointment

এই তেল যে একটি আনন্দদায়ক গন্ধ আছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26: 7] (../26/07.md)।

Matthew 26:13

Truly I say to you

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।

wherever this good news is preached

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।

what this woman has done will also be spoken of in memory of her

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা এই মহিলাটি কী করেছে তা মনে রাখবে এবং অন্যদেরকে তার সম্পর্কে বলবে অথবা এই নারীটি কী করেছে তা লোকেরা মনে রাখবে এবং অন্যদেরকে তার সম্পর্কে বলবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:14

Connecting Statement:

ইহুদী নেতারা ইহুদী নেতাদের গ্রেফতার করতে এবং যীশুকে হত্যা করতে সাহায্য করার জন্য সম্মত হন।

Matthew 26:15

to deliver him to you

যীশু কে তোমার কাছে নিয়ে আসা

thirty pieces of silver

যেহেতু এই শব্দগুলি পুরাতন নিয়মের ভবিষ্যদ্বাণীগুলির মতো একই, তাই এই ফর্মটিকে পরিবর্তে এটি আধুনিক অর্থের পরিবর্তে পরিবর্তন করুন।

thirty pieces

30 টুকরা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 26:16

to deliver him to them

তাকে ধরে দিতে

Matthew 26:17

Connecting Statement:

এটা যীশুর বিবরণ তাঁর শিষ্যদের সাথে নিস্তারপর্ব উদযাপন শুরু করে।

Now

প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

Matthew 26:18

He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'

এই উদ্ধৃতি মধ্যে উদ্ধৃতি আছে। আপনি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি কিছু বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: তিনি তাঁর শিষ্যদেরকে একটি নির্দিষ্ট লোকের কাছে শহরে যেতে এবং তাকে বলেছিলেন যে, শিক্ষক আমার কাছে বলেছেন, আমার সময় ঠিক আছে। আমি আপনার শিষ্যদের সাথে আপনার বাড়িতে নিস্তারপর্ব পালন করব। বা "" তিনি তাঁর শিষ্যদেরকে একটি নির্দিষ্ট লোকের কাছে শহরে ঢুকতে বলেছিলেন এবং তাকে বলবেন যে শিক্ষকের সময় ঠিক আছে এবং তিনি সেই শিষ্যটির বাড়িতে তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে নিস্তারপর্ব পালন করবেন। "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

My time

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যে সময় আমি আপনাকে বলেছি অথবা ২) ""ঈশ্বর আমার জন্য সময় নির্ধারণ করেছেন।

is at hand

সম্ভাব্য অর্থ 1) কাছাকাছি বা 2) এসেছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

keep the Passover

নিস্তারপর্বের খাবার খাও অথবা ""বিশেষ খাবার খাওয়ার দ্বারা নিস্তারপর্ব উদযাপন কর

Matthew 26:20

he sat down to eat

আপনার সংস্কৃতির লোকেরা যখন খাবেন তখন সাধারণত তাদের অবস্থানের জন্য শব্দটি ব্যবহার করুন।

Matthew 26:21

Truly I say to you

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।

Matthew 26:22

Surely not I, Lord?

আমি নিশ্চয়ই এক নই, আমি, প্রভু? সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন কারণ প্রেরিতরা নিশ্চিত ছিলেন যে তারা যিশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে না। বিকল্প অনুবাদ: প্রভু, আমি আপনাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে না! অথবা ২) ঈসা মসিহের বক্তব্য সম্ভবত তাদের বিরক্ত এবং বিভ্রান্ত করার কারণে এটি আন্তরিক প্রশ্ন ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:24

The Son of Man

যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

will go

এখানে যান মৃত্যুকে উল্লেখ করার একটি শালীন উপায়। বিকল্প অনুবাদ: তার মৃত্যুতে যাবে অথবা মারা যাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)

just as it is written about him

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: শাস্ত্রে যেমন ভাববাদী তার সম্পর্কে লিখেছিলেন তেমনই (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

that man by whom the Son of Man is betrayed

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি মানুষ পুত্রকে বিশ্বাস ঘাতকতা করবে "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:25

Is it I, Rabbi?

গুরু, আমি কি তোমাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবো? যিহুদিরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করতে অস্বীকার করে এমন এক অস্বাভাবিক প্রশ্ন ব্যবহার করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: রাব্বি, অবশ্যই আমি আপনাকে বিশ্বাসঘাতকতা করব না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

You have said it yourself

এটি একটি মূর্তিপূজা যা যিশু তার অর্থের বিষয়ে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট না হয়ে হ্যাঁ বলতে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি এটা বলছেন বা আপনি এটি স্বীকার করছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:26

Connecting Statement:

যীশু তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে নিস্তারপর্ব উদযাপন করার সময় প্রভু সংগঠিত করেছিলেন।

took ... blessed ... broke

দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দগুলি অনুবাদ করেছেন [মথি 14:19] (../14/19.md)।

Matthew 26:27

He took

অনুবাদ করা হয়েছে নেওয়া হিসাবে আপনি [মথি 14:19] (../14/19.md)।

a cup

এখানে ""পানপাত্র "" এটি কাপ এবং দ্রাক্ষা রস বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

gave it to them

শিষ্যদের এটা দিয়েছেন

Drink it

এই কাপ থেকে দ্রাক্ষা রস পান

Matthew 26:28

For this is my blood

এই দ্রাক্ষা রস আমার রক্ত হয়

blood of the covenant

রক্ত যে দেখায় যে চুক্তি কার্যকরী হয় বা ""রক্ত যে চুক্তি করে তোলে

is poured out

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: শীঘ্রই আমার শরীর থেকে প্রবাহিত হবে বা আমি মারা গেলে আমার ক্ষত থেকে প্রবাহিত হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:29

I say to you

এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।

fruit of the vine

এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: দ্রাক্ষা রস (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

in my Father's kingdom

এখানে রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: যখন আমার বাবা পৃথিবীতে তার শাসন প্রতিষ্ঠা করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

my Father's

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 26:30

General Information:

31 পদটিতে যীশু খ্রীষ্ট ভাববাদীসখরিয় থেকে উদ্ধৃত করেছেন যে, ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করার জন্য তাঁর সমস্ত শিষ্যরা তাকে ছেড়ে চলে যাবে।

Connecting Statement:

যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিয়েছিলেন যে, তারা জৈতুন পর্বতে হাঁটছিল।

hymn

ঈশ্বরের প্রশংসা একটি গান

Matthew 26:31

fall away

আমাকে ছেড়ে দাও

for it is written

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদী জাকারিয়া জন্য অনেক আগে শাস্ত্রের মধ্যে লিখেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

I will strike

এখানে আমি ঈশ্বর বোঝায়। এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, ঈশ্বর মানুষকে ক্ষতি করতে এবং যিশুকে হত্যা করার অনুমতি দেবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

the shepherd ... sheep of the flock

এই রূপকগুলি যিশু এবং শিষ্যদের উল্লেখ করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

the sheep of the flock will be scattered

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা পালের সমস্ত ভেড়া ছড়িয়ে দেবে বা পালের ভেড়া সকল দিক থেকে চলে যাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:32

after I am raised up

এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আমাকে উত্থাপিত করেন বা ঈশ্বর আমাকে জীবিত করে নিয়ে আসে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:33

fall away

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26:31] (../26/31.md)।

Matthew 26:34

Truly I say to you

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।

before the rooster crows

মোরগ প্রায়ই সূর্য আসে আপ কাক, তাই শ্রোতা সূর্য আসছে জন্য একটি পরিভাষা হিসাবে এই শব্দ বুঝতে পারে। যাইহোক, মোরগ ডাকার পরে গল্পটির একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ, তাই অনুবাদটিতে ""মরদ ডাকা "" শব্দটি রাখুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

rooster

একটি পুরুষ মুরগী, একটি পাখি যে সূর্যদয়ের সময় ডাকে জোরে জোরে

crows

এই একটা মোরগ এর ডাক বোঝানোর জন্য সাধারণ ইংরেজি শব্দ।

you will deny me three times

আপনি তিনবার বলবেন যে আপনি আমার অনুসারী নন

Matthew 26:36

Connecting Statement:

যীশু গেৎসিমানি বাগানে তার বিবরণ শুরু হয়।

Matthew 26:37

began to become sorrowful

তিনি খুব দু: খিত হয়ে ওঠে

Matthew 26:38

My soul is deeply sorrowful

এখানে আত্মা পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি খুবই দুঃখিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)

even to death

এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: এবং আমি মনে করি যেন আমিও মরতে পারি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:39

fell on his face

তিনি ইচ্ছাকৃতভাবে প্রার্থনা মাটিতে নিচে মুখ রাখা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

My Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক দেখায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

let this cup pass from me

যীশু যে কাজটি করতে যাচ্ছিলেন সেটি ক্রুশের উপরে মৃত্যু সহকারে, যেমনটি ছিল একটি তিক্ত তরল যা ঈশ্বর তাকে একটি কাপ থেকে পান করার আদেশ দিয়েছিলেন। কাপ শব্দটি নতুন নিয়মের একটি গুরুত্বপূর্ণ শব্দ, তাই আপনার অনুবাদে এর জন্য সমতুল্য ব্যবহার করার চেষ্টা করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

this cup

এখানে কাপ একটি পরিভাষা যা এটির মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তুগুলির জন্য দাঁড়িয়ে থাকে। কাপের বিষয়বস্তুটি যিশুর সহ্য করা কষ্টের এক রূপক। যিশু পিতাকে জিজ্ঞেস করছেন যে, যদি তাঁর পক্ষে সম্ভব হয়, তা হলে যিশু যা শীঘ্রই জানেন, তা হ'ল মৃত্যু ও কষ্ট ভোগ করতে হবে না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yet, not as I will, but as you will

এটি একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু আমি যা চাই তা করবেন না, পরিবর্তে, আপনি যা চান তা করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 26:40

he said to Peter, ""What, could you not watch

যীশু পিতরকে কথা বলছেন, কিন্তু আপনি বহুবচন, পিতর ,যাকোব এবং যোহনকে উল্লেখ করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

What, could you not watch with me for one hour?

যিশু পিতর, যাকোব ও যোহনকে হিংসা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি এক ঘন্টার জন্য আমার সাথে জেগে থাকতে পারবেন না! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:41

you do not enter into temptation

এখানে বিমূর্ত বিশেষ্য প্রলোভন ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ তোমাকে পাপ করতে দেয় না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

The spirit indeed is willing, but the flesh is weak

এখানে আত্মা একটি পরিভাষা যা একটি ব্যক্তির ইচ্ছা ভাল করার জন্য দাঁড়িয়ে। মাংস একটি ব্যক্তির শরীরের চাহিদা এবং ইচ্ছা জন্য দাঁড়িয়েছে। ঈসা মশীহ মানে যে শিষ্যরা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারে কাজ করার ইচ্ছা থাকতে পারে, কিন্তু মানুষের মতো তারা দুর্বল এবং প্রায়শই ব্যর্থ হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 26:42

He went away

যীশু দূরে গিয়েছিলেন

a second time

প্রথম সময় বর্ণনা করা হয়েছে [মথি 26:39] (./39.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)

My Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

if this cannot pass away unless I drink it

যদি আমি এটা পান যদি একমাত্র উপায় দূরে পাস করতে পারেন। যিশু সেই কাজের কথা বলেছিলেন যে, তাকে অবশ্যই এমন এক তিক্ত তরল বলেছিলেন, যা ঈশ্বর তাকে পান করার আদেশ দিয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

if this

এখানে এই শব্দটির মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তু বোঝায়, যেমনটি [মথি ২6:39] (../26/39.md) তেমন দুঃখের রূপক। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

unless I drink it

যতক্ষণ না আমি তা থেকে পান করি না অথবা যতক্ষণ না আমি এই দুঃখকষ্ট থেকে পান করি। এখানে এটি তার মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তু বোঝায়, যেমন দুঃখের রূপক, [মথি 26:39] (../26/39.md))। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

your will be done

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি যা করতে চান তা করতে পারেন অথবা আপনি যা করতে চান তা করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:43

their eyes were heavy

এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: তারা খুব ঘুমিয়ে ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:44

third time

প্রথম সময় বর্ণনা করা হয়েছে [মথি 26:39] (./39.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)

Matthew 26:45

Are you still sleeping and taking your rest?

যীশু ঘুমন্ত জন্য শিষ্যদের বকুনি দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি এখনও ঘুমাচ্ছেন এবং বিশ্রাম করছেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

the hour is at hand

এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: সময় এসেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

the Son of Man is being betrayed

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতা করছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

the Son of Man

যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

betrayed into the hands of sinners

এখানে হাত শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: পাপীদের ক্ষমতায় বিশ্বাসঘাতকতা বা বিশ্বাসঘাতকতা করা যাতে পাপীদের তার উপর ক্ষমতা থাকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

Look

আমি আপনাকে বলতে কি চাই সে সম্পর্কে মনোযোগ দিতে

Matthew 26:47

Connecting Statement:

ইহুদিরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল এবং ধর্মীয় নেতারা তাকে গ্রেফতার করেছিলেন তার বিবরণ শুরু হয়েছিল।

While he was still speaking

যীশু তখনও কথা বলছিলেন

clubs

মানুষের আঘাত করার জন্য শক্ত কাঠএর বড় টুকরা

Matthew 26:48

Now ... Seize him

এখানে এখন প্রধান গল্প লাইনে একটি বিরতি চিহ্ন চিহ্নিত করা হয়। এখানে মথি জিহুদা সম্পর্কে পৃষ্টভুমি তথ্য এবং যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য যে পরিকল্পনাটি ব্যবহার করার পরিকল্পনা করেছিলেন তা তিনি বলেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)

saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him.

এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে কেউ যাকে সে চুম্বন করেছিল সেটি জব্দ করা উচিত। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

Whomever I kiss

যাকে আমি চুম্বন করি বা ""যাকে আমি চুম্বন করি

kiss

এটি একজন শিক্ষককে শুভেচ্ছা জানাতে একটি সম্মানজনক উপায় ছিল।

Matthew 26:49

he came up to Jesus

যিহূদা যীশুর কাছে এল

kissed him

একটি চুম্বন সঙ্গে তাকে পূরণ। ভালো বন্ধু গালের উপর একে অপরের চুম্বন করবে, কিন্তু শিষ্য সম্ভবত শ্রদ্ধা প্রদর্শনের জন্য তার মাস্টারকে চুম্বন করবেন। যিহূদা যিশুকে চুম্বন করে কিভাবে নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না।

Matthew 26:50

Then they came

খানে তারা যিহূদা এবং ধর্মীয় নেতাদের সঙ্গে আসা ক্লাব এবং তরোয়াল সঙ্গে মানুষ বোঝায়।

laid hands on Jesus, and seized him

যীশু ধরা, এবং তাকে গ্রেফতার

Matthew 26:51

Behold

এখানে নজর শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।

Matthew 26:52

who take up the sword

তরোয়াল"" শব্দটি তরোয়াল সহ কাউকে হত্যা করার জন্য একটি পরিভাষা। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: অন্যকে মেরে ফেলার জন্য তরোয়ালটি কে নেবে বা অন্যান্য লোককে হত্যা করতে চায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

sword will perish by the sword

তলোয়ারের মধ্য দিয়ে তরোয়াল মারা যাবে অথবা ""তলোয়ারটি তরোয়ালের সাথে থাকবে যে কেউ তাদের মেরে ফেলবে

Matthew 26:53

Do you think that I could not call ... angels?

যিশু তরোয়ালের সঙ্গে একজন ব্যক্তিকে মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন, যিশু তাকে গ্রেফতারকারীরা থামাতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আপনি জানেন যে আমি আহবান করতে পারি ... স্বর্গদূত গণকে "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Do you think

এখানে আপনি একবচন এবং তরোয়াল সঙ্গে ব্যক্তির বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

my Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

more than twelve legions of angels

শব্দ ""বাহিনী "" একটি সামরিক শব্দ যা প্রায় 6,000 সৈন্যের একটি দলকে বোঝায়। যিশু মানে যীশুকে গ্রেফতারকারীরা সহজে বন্ধ করার জন্য ঈশ্বর যথেষ্ট দূত প্রেরণ করবেন। স্বর্গদূত গণ সঠিক সংখ্যা গুরুত্বপূর্ণ নয়। বিকল্প অনুবাদ: 12 টিরও বেশি বড় দল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 26:54

But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?

যিশু এই লোকেদের তাকে গ্রেফতার করার অনুমতি দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু যদি আমি তা করি, তাহলে শাস্ত্রের মধ্যে যা যা বলা হয়েছে তা পূরণ করতে আমি সক্ষম হব না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:55

Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber?

যিশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করছেন, যারা তাকে গ্রেফতার করে তাদের ভুল কাজের দিকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি জানেন যে আমি ডাকাত নই, সুতরাং আপনার জন্য তরোয়াল এবং ক্লাব আনতে আমার কাছে আসতে ভুল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

clubs

মানুষের আঘাত এর জন্য শক্ত কাঠ এর বড় টুকরা

in the temple

এটা ইঙ্গিত দেয় যে যিশু প্রকৃত মন্দিরের মধ্যে ছিলেন না। তিনি মন্দির চারপাশে আঙ্গিনা ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 26:56

the writings of the prophets might be fulfilled

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমি শাস্ত্রের মধ্যে ভাববাদীদের যা লিখেছি তা পূরণ করব (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

left him

যদি আপনার ভাষায় কোনও শব্দ থাকে যার মানে তারা তার সাথে থাকাকালীন তাকে ছেড়ে চলে যায় তবে এখানে এটি ব্যবহার করুন।

Matthew 26:57

Connecting Statement:

এই ইহুদি ধর্মীয় নেতাদের কাউন্সিলের আগে যীশুর বিচারের বিবরণ শুরু হয়।

Matthew 26:58

Peter followed him

পিতরের যীশুকে অনুসরণ

courtyard of the high priest

মহাযাজকের বাড়ির কাছে একটি খোলা এলাকা

He went inside

পিতর ভিতরে গেলেন

Matthew 26:59

Now

প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

so that they

এখানে তারা প্রধান পুরোহিত এবং পরিষদের সদস্যদের বোঝায়।

might put him to death

তাকে চালানো একটি কারণ হতে পারে

Matthew 26:60

two came forward

দুজন পুরুষ এগিয়ে এসেছিল অথবা ""দুইজন সাক্ষী এগিয়ে এসেছিল

Matthew 26:61

This man said, 'I am able to destroy ... days.'

যদি আপনার ভাষা উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতিগুলিকে অনুমতি দেয় না তবে আপনি এটি একটি একক উদ্ধৃতি হিসাবে পুনর্লিখন করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: এই লোকটি বলেছিল যে সে ... ... দিন ধ্বংস করতে পারবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

This man said

যীশু বলেছেন

in three days

তিন দিনের মধ্যে, সূর্য তিনবার নেমে যাওয়ার আগে, তিন দিনের পরে সূর্য তৃতীয়বার নেমে যাওয়ার পরে নয়

Matthew 26:62

What is it that they are testifying against you?

প্রধান পুরোহিত যীশু কে জিজ্ঞাসা করছেন না যে সাক্ষী কী বলেছিলেন। তিনি যীশু কে জিজ্ঞাসা করছেন যে সাক্ষী কি ভুল বলে প্রমাণ করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সাক্ষী আপনার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে আপনার প্রতিক্রিয়া কী?

Matthew 26:63

Son of God

এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা খ্রীষ্ট এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

এখানে জীবিত ইস্রায়েল ঈশ্বরের সমস্ত উপাস্য দেবতাদের এবং মূর্তি পূজা যে প্রতিবাদ করা। শুধুমাত্র ইস্রায়েলের ঈশ্বর জীবিত এবং কাজ করার ক্ষমতা আছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 16:16] (../16/16.md)।

Matthew 26:64

You have said it yourself

এটি একটি মূর্তিপূজা যা যিশু তার অর্থের বিষয়ে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট না হয়ে হ্যাঁ বলতে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি এটা বলছেন বা আপনি এটি স্বীকার করছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

But I tell you, from now on you

এখানে আপনি বহুবচন হয়। যীশু মহাযাজক এবং অন্যান্য ব্যক্তিদের সাথে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

from now on you will see the Son of Man

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দটি এখন থেকে একটি মূর্তি যা অর্থাত্ তারা ভবিষ্যতে কিছু সময় তার পুত্রের পুত্রকে দেখবে অথবা 2) এখন থেকে শব্দটির অর্থ হচ্ছে যিশুর সময় থেকে 'বিচার এবং পরবর্তীতে যিশু নিজেকে মশীহ বলে মনে করছেন যিনি শক্তিশালী এবং জয়ী।

the Son of Man

যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

sitting at the right hand of Power

এখানে শক্তি ঈশ্বর প্রতিনিধিত্ব করে উপাত্ত। ঈশ্বরের ডান হাত এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের পাশে সম্মানের স্থানে বসা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)

coming on the clouds of heaven

মেঘ পৃথিবীতে চালনা

Matthew 26:65

the high priest tore his clothes

পোশাক পরার রাগ এবং বিষণ্ণতা একটি চিহ্ন ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)

He has spoken blasphemy

মহাযাজক যিশুর বিবৃতি নিন্দা বলে অভিহিত করার কারণ সম্ভবত তিনি [মথি ২6:64] (../26/64.md) ঈশ্বরের সাথে সমান হওয়ার দাবি হিসাবে যিশুর কথা বুঝতে পেরেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Why do we still need witnesses?

মহাযাজক এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলেছেন যে কাউন্সিলের সদস্যদের আর কোনো সাক্ষী থেকে তা শুনতে হবে না। বিকল্প অনুবাদ: আমাদের আর কোনো সাক্ষী থেকে শুনতে হবে না! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

now you have heard

খানে আপনি বহুবচন এবং সভার সদস্যদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 26:67

Then they

সম্ভাব্য অর্থ 1) তারপর কিছু পুরুষ বা 2) ""তারপর সৈন্য।

spit in his face

একটি অপমান হিসাবে কাজ করা হয়।

Matthew 26:68

Prophesy to us

এখানে আমাদের কাছে ভবিষ্যদ্বাণী অর্থ ঈশ্বরের শক্তির মাধ্যমে বলতে হবে। এটা ভবিষ্যতে কি ঘটবে তা বলতে মানে না।

you Christ

যারা যীশুকে আঘাত করে তারা সত্যিই খ্রীষ্ট না। তারা তাঁকে ঠাট্টা করার জন্য তাকে ডাকে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 26:69

General Information:

এই ঘটনা ধর্মীয় নেতাদের সামনে প্রভু যীশুর বিচারের সাথে একই সময়ে ঘটে।

Connecting Statement:

যীশু বলেছিলেন যে, তিনি যীশুকে তিনবার অস্বীকার করেছিলেন, তা এইরকমভাবে শুরু হয়েছিল।

Now

প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

Matthew 26:70

I do not know what you are talking about

পিতর বুঝতে পেরেছিলেন যে চাকর কি বলছে। তিনি এই কথাগুলি অস্বীকার করেছিলেন যে তিনি যীশুর সঙ্গে ছিলেন।

Matthew 26:71

When he went out

যখন পিতর বাইরে গেলেন

gateway

একটি বারান্দার চারপাশে প্রাচীর মধ্যে খোলা

said to those there

যারা সেখানে বসেছিল

Matthew 26:72

He again denied it with an oath, ""I do not know the man!

শপথ করে তিনি আবার অস্বীকার করলেন, 'আমি ওই মানুষকে চিনি না!'

Matthew 26:73

one of them

যিশুর সঙ্গে যারা ছিল তাদের একজন

for the way you speak gives you away

এটি একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে গালীল থেকে বলতে পারি কারণ আপনি গালীলের মত কথা বলেন

Matthew 26:74

to curse

নিজেকে একটি অভিশাপ দিতে

rooster crowed

মোরগ একটি পাখি যখন সূর্য ওঠে জোরে চিৎকার করে ওঠে। একটি মোরগ এর বলা শব্দ ডাক দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26:34] (../26/34.md)।

Matthew 26:75

Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times.

এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: পিতর মনে করেছিলেন যে প্রভু যীশু তাকে বলেছিলেন যে মোরগটার আগে ক্রুশের পূর্বে যীশুকে তিন বার অস্বীকার করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)