এই অধ্যায়টি আগের অধ্যায়ে শিক্ষণ চালিয়ে যাচ্ছে।
এর নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যার কথা দশ কুমারী ([মথি ২5: 1-13] (./01.md)) তার অনুগামীদের ফিরে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হতে বলবেন। তাঁর শ্রোতাদের দৃষ্টান্তটি বুঝতে পারত কারণ তারা ইহুদি বিবাহের প্রথার কথা জানত।
ইহুদীরা বিয়ের ব্যবস্থা করেছিল, তারা বিয়ের পরিকল্পনা সপ্তাহ বা মাস পরে করতে চায়। সঠিক সময়ে, যুবক তার বউয়ের ঘরে যাবে, যেখানে সে তার জন্য অপেক্ষা করবে। বিয়ের অনুষ্ঠান হবে, এবং তারপর মানুষ এবং তার বধূ তার বাড়িতে ভ্রমণ করবে, যেখানে একটি ভোজ হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-apocalypticwriting)
যিশু বুদ্ধিমান ও নির্বুদ্ধি কুমারীদের সম্বন্ধে এক দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন যে, তাঁর শিষ্যদের তাঁর প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এগুলি হতে পারে 1) বাতি বা 2) একটি লাঠি শেষে কাপড় এবং তেল দিয়ে কাপড় ভিজিয়ে কাপড় রাখুন।
পাঁচ কুমারী
তাদের সঙ্গে তাদের আলো শুধুমাত্র তেল ছিল
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে যীশু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যখন বর আসতে অনেক সময় লাগছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
সব দশ কুমারীর ঘুম পেয়েছিল
কেউ চিৎকার করে উঠলো
যীশু একটি নীতিগল্প রূপকহিসাবে বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
তাদের বাতিদান ঠিক করা যাতে আলো উজ্জ্বলভাবে জ্বলে
এই বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: নির্বোধ কুমারী জ্ঞানী কুমারীকে বলল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
এটি একটি উক্তি । বিকল্প অনুবাদ: আমাদের আলোতে আগুন জ্বলতে চলেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যীশু দশ কুমারী সম্পর্কে নীতিগল্পটি শেষ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
পাঁচ নির্বোধ কুমারী চলে গেল
বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আরো তেল কিনতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই কুমারী যাদের অতিরিক্ত তেল ছিল।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বান্দারা দরজা বন্ধ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমাদের জন্য দরজা খুলুন যাতে আমরা ভিতরে আসতে পারি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই মাস্টার বলছেন কি জোর যোগ করে।
আমি জানি না তুমি কে. এই দৃষ্টান্ত শেষ।
এখানে দিন এবং ঘন্টা একটি সঠিক সময় পড়ুন। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ম্যানের পুত্র কখন ফিরে আসবে তার সঠিক সময়টি আপনি জানেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু তাঁর অনুপস্থিতিতে তাঁর বিশ্বস্ত থাকা উচিত এবং তার প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে তা বর্ণনা করার জন্য বিশ্বস্ত ও অবিশ্বস্ত দাসদের সম্বন্ধে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এখানে এটি শব্দটি স্বর্গের রাজ্যকে বোঝায় ([মথি 13:24] (../13/24.md))।
যেতে প্রস্তুত ছিল বা ""শীঘ্রই যেতে ছিল
তাঁদের সম্পদ এর ভার দাও
তার সম্পত্তি
স্বর্ণের পাঁচ তালন্ত । আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। স্বর্ণের একটি প্রতিভা বিশ বছরের বেতন ছিল। নীতিগর্ভ রূপকটি পাঁচ, দুই, এবং একের পাশাপাশি প্রচুর পরিমাণে সম্পত্তির জড়িত। বিকল্প অনুবাদ: সোনার পাঁচটি ব্যাগ বা সোনার পাঁচটি ব্যাগ, প্রতিটি মূল্যের ২0 বছরের বেতন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
শব্দটি প্রতিভা পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: অন্যকে তিনি দুই টন সোনা দিয়েছিলেন ... এক টন সোনা দিয়েছিলেন বা অন্যকে তিনি স্বর্ণের দুই ব্যাগ দিয়েছেন ... সোনার এক ব্যাগ দিয়েছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সম্পদ ব্যবস্থাপনায় প্রতিটি চাকরের দক্ষতার মতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
তার বিনিয়োগের বাইরে, তিনি আরও পাঁচ প্রতিভা অর্জন করেন
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
অন্য দুই তালন্ত অর্জন
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে যীশু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
দুই তালন্ত অর্জন
একটি তালন্ত বিশ বছর বেতন এর মূল্য। আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 25:15] (../25/15.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
আপনি ভাল করেছেন বা আপনি সঠিক কাজ করেছেন। আপনার সংস্কৃতিতে একটি অভিব্যক্তি থাকতে পারে যে একজন মাস্টার (বা কর্তৃপক্ষের কেউ) তার চাকর (বা তার অধীনে কেউ) কী করেছে তা অনুমোদন করার জন্য ব্যবহার করবে।
আনন্দ তে প্রবেশ "" শব্দটি একটি মূর্তি। এছাড়াও, মালিক তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজেকে সম্পর্কে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: আসুন এবং আমার সাথে সুখী হোন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
দুই তালন্ত অর্জন
আপনি ভাল করেছেন বা আপনি সঠিক কাজ করেছেন। আপনার সংস্কৃতিতে একটি অভিব্যক্তি থাকতে পারে যে একজন মাস্টার (বা কর্তৃপক্ষের কেউ) তার চাকর (বা তার অধীনে কেউ) কী করেছে তা অনুমোদন করার জন্য ব্যবহার করবে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [মথি 25:21] (../25/21.md)।
আনন্দ তে প্রবেশ"" শব্দটি একটি মূর্তি। এছাড়াও, মালিক তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজেকে সম্পর্কে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: আসুন এবং আমার সাথে সুখী হোন দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি ২5:২1] (../25/21.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
যেখানে আপনি বপন করেন নি"" এবং ফসল যেখানে আপনি ছিটান না শব্দ একই জিনিস শব্দ। তারা এমন কৃষকের কথা উল্লেখ করে, যেগুলি অন্য লোকেরা লাগিয়েছে এমন ফসল সংগ্রহ করে। চাকর অন্যের সাথে যা অধিকার করে তা গ্রহণ করার মালিককে দোষারোপ করার জন্য এই রূপকটি ব্যবহার করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
স্খলন বীজ। এটি মৃত্তিকাতে আস্তে আস্তে আস্তে আস্তে নিক্ষেপ করে বীজ বপন করা হয়।
দেখো, এখানে তোমার কি
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং @)
আপনি একটি দুষ্ট দাস যিনি কাজ করতে চান না। তুমি জানতে
যেখানে আমি বপন করি নি"" শব্দগুলি এবং যেখানে আমি ছড়িয়ে নেই সেখানে ফসল শব্দটি একই জিনিসটি বোঝায়। তারা এমন কৃষকের কথা উল্লেখ করে, যারা ফসল সংগ্রহ করে, যারা তার জন্য কাজ করে। দেখুন কীভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি ২5:২4] (../25/24.md), যেখানে চাকর কৃষককে অভিযুক্ত করার জন্য এই শব্দ ব্যবহার করে। পাঠকদের বোঝা উচিত যে কৃষক স্বীকার করছেন যে তিনি সত্যিই অন্যদের বপন করেছেন যা তিনি সংগ্রহ করেছেন কিন্তু বলছেন যে তিনি তা করার অধিকারী। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমার নিজের টাকা ফেরত এসেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
জমাদারের কাছ থেকে অর্থের অস্থায়ী ব্যবহারের জন্য দান
যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
অন্য দাসদের সঙ্গে কথা হয়।
একটি তালন্ত বিশ বছর বেতন এর মূল্য। আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 25:15] (../25/15.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
এটা বোঝা যায় যে যে ব্যক্তিটির কিছু আছে তারও এটি বিজ্ঞতার সাথে ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: তার যা ভাল তা ব্যবহার করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আরো বেশি
এটা বোঝা যায় যে ব্যক্তির কিছু আছে কিন্তু তিনি বিজ্ঞতার সাথে এটি ব্যবহার করেন না। বিকল্প অনুবাদ: যে কেউ তার কাছে যা ভাল তা ব্যবহার করে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর দূরে নিয়ে যাবে বা আমি নেব (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে বাইরের অন্ধকার সেই স্থানটির একটি পরিভাষা যেখানে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করে পাঠান। এটি এমন এক জায়গা যা পুরোপুরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আলাদা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের কাছ থেকে অন্ধকার স্থান দূরে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
দাঁত ঘষা প্রতীকী কর্ম, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
যিশু তাঁর শিষ্যদের বলতে শুরু করেছিলেন যে, তিনি যখন শেষ সময়ে ফিরে আসবেন, তখন তিনি কীভাবে বিচার করবেন?
যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি তাঁর সামনে সমস্ত জাতি সংগ্রহ করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
তার সামনে
এখানে জাতি মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: প্রত্যেক দেশের সকল মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যিশু কীভাবে মানুষকে আলাদা করবেন, তা বর্ণনা করার জন্য একটা রূপক ব্যবহার করেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এটি একটি রূপক যার অর্থ মানুষের পুত্র সমস্ত লোককে আলাদা করবে। তিনি ধার্মিক লোকদেরকে তাঁর ডান পাশে রাখবেন, আর তিনি পাপীদেরকে তার বাম পাশে রাখবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে, রাজা মনুষ্য পুত্র আরেকটি শিরোনাম। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: আমি, রাজা, ... আমার ডান হাত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আসুন, যাকে আপনি আমার পিতাকে আশীর্বাদ করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনার জন্য প্রস্তুত করা রাজ্যের উত্তরাধিকারী (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের শাসনের আশীর্বাদ পান যা তিনি আপনাকে দেওয়ার পরিকল্পনা করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
কারণ তিনি প্রথম বিশ্ব সৃষ্টি করেন
এই একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ধার্মিক মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বা কখন আমরা আপনাকে তৃষ্ণার্ত দেখি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই 37পদ এ শুরু হওয়া প্রশ্নাবলীর সমাপ্তি। বোঝার তথ্যটি স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বা কখন আমরা আপনাকে নগ্ন দেখি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই মনুষ্য পুত্র জন্য অন্য শিরোনাম। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
তার ডান হাত যারা বলে
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই রাজা বলছেন কি জোর দেয়।
অন্তত গুরুত্বপূর্ণ এক
এখানে ভাইয়েরা যে কেউ পুরুষ বা মহিলাকে নির্দেশ করে, যিনি রাজাকে মান্য করেন। বিকল্প অনুবাদ: এখানে আমার ভাই ও বোনেরা বা যারা আমার ভাই ও বোনদের মত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-gendernotations)
আমি আপনি আমার জন্য এটা যে বিবেচনা
তারপর রাজা হবে। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
মানুষ যাদের শোষিত হয়েছে
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যে শাশ্বত অগ্নি প্রস্তুত করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
তার সাহায্যকারী
নগ্ন"" এর আগে আমি ছিলাম শব্দগুলি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি নগ্ন ছিলাম, কিন্তু আপনি আমাকে কাপড় দেননি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
অসুস্থ"" এর আগে আমি ছিলাম শব্দগুলি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি অসুস্থ ছিলাম এবং কারাগারে ছিলাম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই গল্পটি [মথি 23: 1] (../23/01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যেখানে যীশু পরিত্রাণের এবং চূড়ান্ত রায় সম্পর্কে শিক্ষা দেন।
যীশু শেষ সময়ে ফিরে আসার সময় লোকেদের বিচার করবেন কীভাবে তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন।
তার চলে যায় উত্তর দিতে হবে বলে
আমার মানুষের অন্তত কম গুরুত্বপূর্ণ কোনও জন্
আমি মনে করি আপনি আমার জন্য এটি করেন না বা ""আমি সত্যিই এমন একজন ছিলাম যাকে আপনি সাহায্য করেন নি
রাজা তাদের এমন একটি জায়গায় প্রেরণ করবেন যেখানে তারা কখনও শাস্তি পাবে না
বোঝা তথ্য পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু রাজা ধার্মিককে সেই স্থানে স্থানান্তরিত করবেন যেখানে তারা চিরকাল ঈশ্বরের সাথে বেঁচে থাকবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এই মনোনীত বিশেষণ একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ধার্মিক মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)