যাকে যীশু কে কবরে রাখা হয়েছিল [মথি ২8: 1] (../../ মথি / 28 / 01.md )) ছিল সমাধি যা ধনী ইহুদি পরিবার তাদের মৃতদেহ কবর। এটি একটি শিলা মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে দেখতে বা প্রবেশ করতে পারে।
শেষ দুটি আয়াত ([মথি 28: 19-20] (./19। md) সাধারণভাবে ""মহান আজ্ঞা "" নামে পরিচিত কারণ তাদের সকল খ্রিস্টানদের দেওয়া একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ আদেশ রয়েছে। খ্রিস্টানরা লোকদের কাছে গিয়ে, তাদের সাথে সুসমাচার ভাগ করে এবং খ্রিস্টান হিসাবে জীবনযাপন করার জন্য তাদের প্রশিক্ষণ দিয়ে শিষ্য তৈরি করে।
মথি , মার্ক, লূক এবং যোহন সকলেই যীশুর সমাধির নারীদের সঙ্গে সাদা পোশাকের স্বর্গদূতদের সম্বন্ধে লিখেছিলেন। লেখক দুই তাদের পুরুষদের বলা হয়, কিন্তু যে কারণ স্বর্গদুত মানুষের তাকান। দুই লেখক দুই স্বর্গদুত সম্পর্কে লিখেছেন, কিন্তু অন্য দুই লেখক তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি লিখেছেন। এই সমস্ত উত্তরণগুলিকে অনুবাদ করা উত্তম যেহেতু এটি উল্টোতে প্রদর্শিত হয় ঠিক একইভাবে একেবারে একই জিনিস বলেই না। (দেখুন: [মথি 28: 1-2] (../../ মথি / 28 / 01.md) এবং [মার্ক 16: 5] (../../ মার্ক / 16 / 05. md) এবং [ লূক ২4: 4] (../../ লুক / 24 / 04.md) এবং [যোহন ২0:1২] (../../ যোহন / ২0 / 1২ md))
মৃত থেকে যীশু পুনরুত্থানের ঘটনা শুরু হয়।
রবিবার সকালে যখন সূর্য উঠলো, তখন বিশ্রামবার শেষ হল
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
মরিয়ম নামক অন্য মহিলা। এই মরিয়ম যাকোব এবং জোসেফ এর মা ([মথি 27:56] (../27/56.md))।
এখানে নজর শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ভূমিকম্প ঘটেছে কারণ ফেরেশতা এসেছিলেন এবং পাথরটি সরিয়ে দিয়েছিলেন অথবা 2) একই ঘটনা ঘটেছিল।
মাঠের হঠাৎ এবং হিংস্র কম্পন
দেবদূত এর মতন চেহারা
এটি একটি অনুকরণ যা দার্শনিক চেহারা চেহারা উজ্জ্বল জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: বিদ্যুতের মত উজ্জ্বল ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এটি একটি অনুকরণ যা দার্শনিকের পোশাকগুলি উজ্জ্বল এবং সাদা বলে জোর দেয়। পূর্ববর্তী অংশ থেকে ক্রিয়া ছিল পুনরাবৃত্তি করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: তার পোশাক খুব সাদা, তুষারের মত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এটি একটি অনুকরণ যা সৈন্যদের নিচে পড়ে এবং সরানো না মানে। বিকল্প অনুবাদ: মাটিতে পড়ে গিয়ে মৃত মানুষদের মতোই সেখানে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যাদেরকে মানুষ ও সৈন্যরা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল বা যাকে তারা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তাঁর শিষ্যদের বলুন যে তিনি মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত হয়েছেন এবং যীশু আপনার কাছে গালীলে যাবেন যেখানে আপনি তাকে দেখতে পাবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
তার জীবন ফিরে এসেছে
যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি মাটির নিচে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা। তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
এখানে আপনি বহুবচন হয়। এটা মহিলাদের এবং শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে আপনি বহুবচন এবং মহিলাদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
এখানে নজর শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
এটি একটি সাধারণ অভিবাদন, ইংরেজিতে অনেক বেশি হ্যালো।
তাদের হাঁটু উপর নিচে এবং তার পায়ের উপর
এই যিশুর শিষ্যদের বোঝায়।
যীশুর পুনরুত্থানের কথা শুনে ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের প্রতিক্রিয়া জানায়। প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে
এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
নিজেদের মধ্যে একটি পরিকল্পনা উপর সিদ্ধান্ত নিয়েছে। পুরোহিত ও প্রাচীনরা সৈন্যদের টাকা দেবার সিদ্ধান্ত নিলেন।
যদি আপনার ভাষা উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতিগুলিকে অনুমতি দেয় না তবে আপনি এটি একটি একক উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: অন্যদের বলুন যে যীশুর শিষ্যরা এসেছিলেন ... যখন আপনি ঘুমিয়ে ছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
যদি গভর্নর শুনতে পায় যে আপনি যখন ঘুমিয়ে ছিলেন তখন যীশুর শিষ্যরা তাঁর দেহ গ্রহণ করেছিলেন
পিলাত ([মথি 27: ২] (../27/01.md))
চিন্তা করো না. আমরা তার সাথে কথা বলব যাতে সে তোমাকে শাস্তি দেয় না।
এই সক্রিয় রূপ অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যা যাজকরা তাদের বলেছিলেন তা কি করেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
অনেক ইহুদী এই প্রতিবেদনটি শুনেছিল এবং আজকেও এটি সম্পর্কে অন্যদের জানাতে থাকে
এই সময় মথি বই লিখেছেন বোঝায়।
এই পুনরুত্থানের পর যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে সাক্ষাতের বিবরণ শুরু করেন।
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) তারা সবাই যীশু কে উপাসনা করেছিল যদিও তাদের মধ্যে কেউ সন্দেহ করেছিল, অথবা ২) তাদের মধ্যে কেউ কেউ যিশুকে উপাসনা করত, কিন্তু অন্যেরা তাঁকে সন্দেহ করেছিল কারণ তারা সন্দেহ করেছিল।
এটা স্পষ্টভাবে শিষ্যদের সন্দেহ কি বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ সন্দেহ করে যে তিনি সত্যিই যীশু ছিলেন এবং তিনি আবার জীবিত হয়েছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমার পিতা আমাকে সব কর্তৃপক্ষ দিয়েছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে স্বর্গ এবং পৃথিবী একসঙ্গে স্বর্গ ও পৃথিবীর প্রত্যেকের এবং সবকিছু বোঝাতে ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-merism)
এখানে জাতি মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: প্রত্যেক জাতির সকল মানুষের (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে নাম কর্তৃপক্ষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: কর্তৃপক্ষের দ্বারা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
তাকান বা শুনুন বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
এই যুগের শেষ পর্যন্ত বা ""বিশ্বের শেষ পর্যন্ত