কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিটির প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে সরিয়ে দেয়। ULT 13: 14-15 কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন্নিয়মের শব্দ।
এই অধ্যায়টি একটি নতুন বিভাগ শুরু করে। এতে স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে যিশুর কিছু দৃষ্টান্ত রয়েছে।
যিশু প্রায়ই তাঁর শ্রোতাকে ঈশ্বরের কথা ভাবতে চান যখন তিনি স্বর্গ শব্দটি বলেন, যিনি স্বর্গে বাস করেন ([মথি 13:11] (../../ মথি / 13 / 11. md))।
স্পিকার সাধারণত এমন কিছু বলে না যা তারা মনে করে যে তাদের শ্রোতা ইতিমধ্যেই বোঝে । যখন মথি লিখেছিলেন যে যিশু সমুদ্রের পাশে বসেছিলেন ([মথি 13: 1] (../../ মথি / 13 / 01.md)), সম্ভবত তিনি তাঁর শ্রোতাদের জানাতে চান যে যীশু লোকদের শিক্ষা দিতে চলেছিলেন । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
স্পিকার প্রায়ই এমন জিনিসগুলির জন্য শব্দ ব্যবহার করেন যা স্পর্শ করা যায় না এমন কথাগুলির কথা বলতে স্পর্শ করা যেতে পারে। যিশু কীভাবে একজন বীজ খেয়েছিলেন তা বর্ণনা করার জন্য যীশু শয়তানকে যিশুর বার্তা বোঝার জন্য কীভাবে বীজ খাওয়াচ্ছিলেন (মথি 13:19) (../../ মথি / 13 / 19. md))।
এই অধ্যায়ে অনেক বাক্য বলছে যে কোন ব্যক্তির এমন কিছু ঘটেছে যা বলার অপেক্ষা রাখে না যে এমন কিছু ঘটতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, তারা ঝলসিত ছিল ([মথি 13: 6] (../../ মথি / 13 / 06.md))। আপনি বাক্যটি অনুবাদ করতে পারেন যাতে এটি পাঠককে কর্ম সঞ্চালনের নির্দেশ দেয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
প্যারেবেল ছোট গল্প ছিল যীশু বলেছিলেন যে লোকেরা সহজেই তাদের শিক্ষা দেওয়ার চেষ্টা করে পাঠ্যটি বোঝে। তিনি গল্পগুলিও বলেছিলেন যাতে যারা তাঁর উপর বিশ্বাস করতে চায় না তারা সত্যটি বুঝতে পারে না ([মথি 13: 11-13] (./11.md))।
এই গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যিশু স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে দৃষ্টান্ত ব্যবহার করে ভিড় শিখতে শুরু করেছিলেন।
এই ঘটনাগুলি আগের দিনের অধ্যায়ে একই দিনে ঘটেছিল।
যীশু যাঁর বাসস্থানে থাকতেন তার উল্লেখ নেই।
এটা বোঝায় যে তিনি লোকদের শিক্ষা দিতে বসেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটা বোঝা যায় যে যীশু নৌকায় উঠেছিলেন কারণ এটি লোকদের শেখানো আরও সহজ করে তুলবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
সম্ভবত এটি একটি খোলা কাঠের মাছ ধরার নৌকা ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
যীশু বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন।
যীশু তাদের দৃষ্টান্তে অনেক কিছু বলেছিলেন
ভিড় মানুষের কাছে
দেখুন বা শুনুন। এই শব্দটি পরবর্তীতে কী বলা হবে তা মনোযোগ দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দাও
একটি কৃষক একটি ক্ষেত্র বীজ ছড়িয়ে আউট গিয়েছিলাম
কৃষক বীজ ছড়িয়েছে হিসাবে
এই ক্ষেত্রের পাশে একটি পথ বোঝায়। মাটিতে হাঁটা মানুষদের কাছ থেকে কঠিন ছিল।
সব বীজ খেয়েছি
এই পাথরের উপরে মাটি মাত্র একটি পাতলা স্তর সঙ্গে শিলা পূর্ণ।
জ দ্রুত অঙ্কুরিত হয়েছে এবং বেড়েছে
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সূর্যরাজ উদ্ভিদ ছিঁড়েছে, এবং তারা খুব গরম হয়ে গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
উদ্ভিদ শুকিয়ে গেছে এবং মারা গেছে
যীশু বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা সমাপ্ত।
কাঁটাঝোপ সঙ্গে উদ্ভিদ যেখানে পড়ে গিয়েছিলেন
নতুন অঙ্কুর আটকে যায় । আগাছাগুলি অন্যান্য গাছগুলিকে ভালভাবে বর্ধন করতে বাধা দেওয়ার জন্য আপনার শব্দটি ব্যবহার করুন।
আরো বীজ বৃদ্ধি বা ""ফল দেওয়া
শব্দগুলি বীজ, উত্পাদিত, এবং ফসল পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। এই পরিষ্কারভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু বীজ একশত গুণ বেশি ফসল উৎপন্ন করে, কিছু বীজ 60 গুণ বেশি ফসল উৎপন্ন করে, এবং কিছু বীজ ত্রিশ গুণ বেশি ফসল দেয় "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
100 ... 60 ... 30 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
জোর দেওয়া যে তিনি কি বলেন ঠিক গুরুত্বপূর্ণ এবং অনুশীলন এবং অনুশীলন অনুশীলন করা কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারে। অংশে কান আছে এখানে বোঝার এবং মান্য করার ইচ্ছার জন্য একটি পরিভাষা। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন বা যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন বা যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
যিশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করেন কেন তিনি দৃষ্টান্ত দিয়ে শিক্ষা দেন।
এই সক্রিয় রূপের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে এবং অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে প্রকাশ করা। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে স্বর্গরাজ্যের রহস্য বোঝার বিশেষ সুযোগ দিয়েছেন, কিন্তু ঈশ্বর এই লোকদের কাছে তা দিয়েছেন না অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে স্বর্গরাজ্যের রহস্য বুঝতে সক্ষম করেছেন, কিন্তু তিনি সক্ষম নন এই মানুষগুলো বুঝতে ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এখানে আপনি শব্দ বহুবচন এবং শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে স্বর্গরাজ্য ঈশ্বরের শাসন বোঝায়। স্বর্গরাজ্য শব্দটি কেবল মথি বইতে আছে । যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদ এটি রাখতে চেষ্টা করুন। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে ও তাঁর শাসনের বিষয়ে আমাদের গোপন রহস্য (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যে কেউ বুঝতে আছে বা ""যে কেউ আমি শেখান কি পায়
এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর তাকে আরও বোঝা দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যে কেউ বুঝতে পারে না বা ""যে কেউ আমি শিক্ষা না পাই
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যা আছে তারও ত্যাগ করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
14 পদে যীশু ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে, যীশুর শিক্ষা বোঝার লোকেদের ব্যর্থতা ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা।
যীশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করতে থাকেন কেন তিনি দৃষ্টান্তে শিক্ষা দেন।
তাদের"" এবং তারা সমস্ত ঘটনা ভিড় মানুষের পড়ুন।
যীশু এই সমান্তরাল ব্যবহার শিষ্যদের বলার এবং জোর দিয়ে বলেন যে জনতা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে অস্বীকার করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এইটি যীশুকে যা দেখায় তা তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যদিও তারা যা দেখে আমি তা দেখি বা 2) এটি তাদের দেখার ক্ষমতা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা দেখতে সক্ষম
এখানে দেখুন বোঝার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তারা বুঝতে পারে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এটি তাদের যিশু যা শিক্ষা দেয় তা শ্রবণ করে। বিকল্প অনুবাদ: যদিও তারা যা বলে আমি তা শুনেছি বা 2) এটি তাদের শোনার ক্ষমতা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা শুনতে সক্ষম
এখানে শুনতে ভাল শোনার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তারা ভালভাবে শোনে না বা তারা মনোযোগ দেয় না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ভাববাদী যিশাইয়ের মাধ্যমে অনেক আগে ঈশ্বর যা বলেছেন তা পূরণ করছেন
এটা যিশাইয়ের দিনের অবিশ্বাসী লোকেদের বিষয়ে যিশাইয় ভাববাদী থেকে উদ্ধৃতি শুরু করে। যীশু এই কথাটি ব্যবহার করেছিলেন যে, তিনি তাঁর কথা শুনে অনেক লোককে বর্ণনা করেছিলেন। এই বিবৃতি আবার সমান্তরাল এবং জোর দেওয়া যে মানুষ ঈশ্বরের সত্য বুঝতে অস্বীকার করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
আপনাকে সেই বিষয় শুনতে হবে , কিন্তু আপনি তাদের বুঝতে পারবেন না।লকেরা যা শুনবে তা আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি নবীগণের মাধ্যমে ঈশ্বর যা বলেছেন তা শুনবেন, কিন্তু আপনি তার সত্যিকার অর্থ বুঝতে পারবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আপনি মানুষ দেখতে হবে কি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি দেখবেন যে নবীগণের মাধ্যমে ঈশ্বরের কি করেন, কিন্তু আপনি তা বুঝতে পারবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশুর ভাববাদী যিশাইয় উদ্ধৃত শেষ।
13:15 পদে ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের বর্ণনা করেছিলেন যেন তাদের শারীরিক রোগ রয়েছে যা তাদেরকে শিখতে, দেখতে, এবং শুনতে অক্ষম হতে পারে। ঈশ্বর তাদের কাছে আসতে চান যাতে তিনি তাদের সুস্থ করবেন। এই সব মানুষের একটি আধ্যাত্মিক অবস্থা বর্ণনাকারী রূপক। এর মানে হল মানুষ হিংস্র এবং ঈশ্বরের সত্য গ্রহণ ও বুঝতে অস্বীকার করে। যদি তারা ইচ্ছা করত, তবে তারা অনুতপ্ত হতো এবং আল্লাহ তাদের ক্ষমা করবেন এবং তাঁর লোকদের মত তাদের স্বাগত জানাইবেন। অর্থ স্পষ্ট হলে, আপনার অনুবাদ রূপক রাখুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে হৃদয় মন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: এই লোকের মন শিখতে ধীর বা এই লোকেরা আর শিখতে পারে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
তারা শারীরিকভাবে বধির হয় না। এখানে শ্রবণের কঠিন মানে তারা শুনতে এবং ঈশ্বরের সত্য শিখতে অস্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: তারা শোনার জন্য তাদের কান ব্যবহার করতে অস্বীকার করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
তারা আক্ষরিক তাদের চোখ বন্ধ না। এর মানে তারা বুঝতে অস্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: তারা দেখতে তাদের চোখ ব্যবহার করতে অস্বীকার করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যাতে তারা তাদের চোখ দিয়ে দেখতে পায় না, কান দিয়ে শোনে না, বা তাদের হৃদয় দিয়ে বোঝে না, এবং ফলস্বরূপ আবার ঘুরিয়ে আসে
এখানে অন্তরে শব্দটি মানুষের অন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। মানুষের ভাবনা ও অনুভূতির উৎসের জন্য আপনাকে আপনার ভাষায় শব্দটি ব্যবহার করতে হতে পারে। এ: তাদের মন দিয়ে বোঝা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
আমার ফিরে বা ""অনুতাপ
আমাকে তাদের নিরাময় করুন। এর মানে ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করে আধ্যাত্মিকভাবে সুস্থ করবেন এবং তাদের লোকদের মত আবার গ্রহণ করবেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি কি তাদের আবার পেয়েছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যিশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করেছিলেন কেন তিনি দৃষ্টান্ত দিয়ে শিক্ষা দেন।
এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। যিশু জোর দিয়েছিলেন যে, তারা ঈশ্বরকে খুশি করেছিল কারণ তারা যীশুর যা বলেছিল এবং করেছিল, তাতে তারা বিশ্বাস করেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
এখানে চোখ পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি ধন্য কারণ আপনার চোখ দেখতে সক্ষম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
এই শব্দগুলির সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের কে বোঝাই । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে কান পুরো ব্যক্তি পড়ুন। আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি ধন্য কারণ আপনার কান শুনতে সক্ষম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
আপনি তারা দেখেছেন কি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি আমাকে যা দেখেছেন তা দেখেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আপনি শুনেছেন যা স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি যা শুনেছেন তা আমাকে বল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করতে শুরু করেন, যা তিনি শুরু করেছিলেন [মথি 13: 3] (../13/03.md)।
রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন সম্পর্কে বার্তা
যীশু শয়তানের কথা বলেছিলেন কারণ তিনি শোনা করেছিলেন যে, শয়তান মাটি থেকে বীজ ছিঁড়ে ফেলার মতো পাখি ছিল কিনা তা ভুলে গিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: দুষ্ট ব্যক্তি তাকে এমন বার্তা ভুলে যেতে পারে যা তিনি পাখির মত মাটি থেকে বীজ ছিনিয়ে নেওয়ার মতই শুনেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
শয়তান বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এমন কোনও শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন যা সঠিক মালিকের কাছ থেকে কিছু দূরে নিয়ে যেতে পারে।
এটি সক্রিয় রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: যে বার্তাটি ঈশ্বর তার হৃদয়ে বপন করেছিলেন বা যে বার্তা তিনি শুনেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে হৃদয় শ্রবণকারীর মনকে বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই রাস্তা পাশে বা বীজ বপন করা রাস্তা এই ব্যক্তির প্রতিনিধিত্ব করে বীজ মানে
দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13: 4] (../13/04.md)।
যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্বন্ধে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা করতে অব্যাহত রেখেছেন।
বীজ বপন করা"" শব্দটি হ্রাসপ্রাপ্ত বীজকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যে বীজ পাথুরে মাটিতে পড়েছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
বীজ বপন করা হয় যেখানে পাথুরে স্থল প্রতিনিধিত্ব করে বা ""বীজ পড়া পড়েছে পাথুরে মাটি প্রতিনিধিত্ব করে
নীতিগর্ভ রূপক মধ্যে, বীজ শব্দ প্রতিনিধিত্ব করে।
এই ঈশ্বরের বার্তা প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: বার্তা বা ঈশ্বরের শিক্ষা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
শব্দ বিশ্বাস এটা গ্রহণ হিসাবে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: আনন্দের সাথে এটি বিশ্বাস করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
তবুও তিনি অগভীর শিকড় রয়েছে এবং শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য স্থায়ী হয়। রুটি প্রতিনিধিত্ব করে যা একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের বার্তা বিশ্বাস করতে অবিরত করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু এমন গাছের মতো যা গভীর শিকড় না বাড়ায়, সে কেবল অল্প সময়ের জন্যই সহ্য করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে দূরে পতিত মানে বিশ্বাস বন্ধ করে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: অবিলম্বে তিনি দূরে পড়ে বা তিনি দ্রুত বার্তা বিশ্বাস করা বন্ধ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্বন্ধে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা করতে অব্যাহত রেখেছেন।
এটি বীজ বোনা বা যে পতিত বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: বীজ বপন করা বা যে বীজ পড়েছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
কাঁটা গাছে মাটি যেখানে বীজ বপন করা হয়েছিল
ব্যক্তি প্রতিনিধিত্ব করে
বার্তা বা ""ঈশ্বরের শিক্ষা
যীশু জগতের যত্ন এবং ধনসম্পত্তির প্রতারণা সম্পর্কে ঈশ্বরের কথা মেনে চলেন এমন একজন ব্যক্তিকে বিভ্রান্ত করার বিষয়ে কথা বলেন, যেন তারা এমন একটা আগাছা যা গাছের চারপাশে বায়ু বর্ষণ করতে পারে এবং তা বাড়তে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আগাছাগুলি ভাল গাছপালাগুলিকে বর্ধনশীল হতে বাধা দেয়, বিশ্বের যত্ন এবং ধনসম্পত্তির প্রতারণা এই ব্যক্তিটিকে ঈশ্বরের শব্দ শোনার জন্য রাখে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই বিশ্বের জিনিস যা নিয়ে মানুষ চিন্তা করে
যিশু ধনসম্পদ বর্ণনা করেছিলেন, যেমন একজন ব্যক্তি যদি কাউকে প্রতারণা করতে পারে। এর মানে মানুষ মনে করে আরো অর্থ হচ্ছে তাদের সুখী করবে, কিন্তু তা হবে না। বিকল্প অনুবাদ: অর্থের প্রেম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-personification)
বাক্য টি এমন ভাবে বলা হয় যেন সে গাছ হয় । ফলপ্রসূ হচ্ছে অনুপযুক্ত কে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি উদ্দীপক হয়ে যান বা তিনি যা চান তা করেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
ভাল মাটি যেখানে বীজ বপন করা হয়
তিনি একটি উদ্ভিদ ছিল হিসাবে ব্যক্তি বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ফলের ফসল বহনকারী সুস্থ উদ্ভিদের মতো তিনি উত্পাদনশীল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
সংখ্যা যতটা লাগানো হয়েছিল"" শব্দটি এই সংখ্যাগুলির প্রত্যেকটি অনুসরণ করে বোঝা যায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13: 8] (../13/08.md)। বিকল্প অনুবাদ: কিছু লোক লাগানো প্রায় 100 গুণ উত্পাদন করে, কিছু 60 গুণ বেশি উৎপাদন করে এবং কিছু 30 গুণ বেশি উৎপাদন করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
এখানে যীশু স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন যে, গম ও আগাছা উভয় ক্ষেত্রেই এটি একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
অনুবাদটি স্বর্গের রাজাকে মানুষের কাছে সমান করা উচিত নয়, বরং স্বর্গরাজ্যের দৃষ্টান্তটি দৃষ্টান্তে বর্ণিত পরিস্থিতির মতো। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
ভাল খাদ্য বীজ বা ভাল শস্য বীজ। শ্রোতা সম্ভবত ভেবেছিল যে যীশু গম সম্পর্কে কথা বলছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
তার শত্রু মাঠে এসেছিল
যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল""যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল
যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল
উত্পাদিত শস্য বা ""গম ফসল উত্পাদিত
তখন লোকেরা দেখতে পেল যে মাঠে শ্যামাও ছিল
যীশু গম এবং আগাছা উভয় সঙ্গে একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বলতে চলতে থাকে।
সেই একই ব্যক্তি যিনি তার ক্ষেত্রে ভাল বীজ বপন করেছিলেন।
তাদের অবাক হওয়া বোঝাতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার হয়েছে । বিকল্প অনুবাদ: আপনি আপনার ক্ষেত্রে ভাল বীজ বপন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
জমিদার সম্ভবত তার দাস ছিল যিনি বীজ বপন করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: আমরা কি বপন করিনি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
জমির মালিক দাস কে বললেন
শব্দ আমাদের দাসদের কে বোঝায়।
যীশু গম এবং আগাছা উভয় সঙ্গে একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে নীতিগল্প রূপক উপসংহারে শেষ।
ভূমি মালিক তার দাসদের বললেন
আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে এটি অনুবাদ করতে পারেন (এটি): আমি প্রথমে আগাছাগুলি সংগ্রহ করতে এবং তাদের পুড়িয়ে ফেলতে থোকা গুলি বদ্ধ করে তুলি এবং তারপর আমার গরুর মধ্যে গম সংগ্রহ করব (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
শস্য সংরক্ষণের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে একটি খামার ভবন
যীশু একটি খুব ছোট বীজ যে একটি খুব বড় উদ্ভিদ মধ্যে সম্পর্কে একটি নীতিগল্প রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
একটি বড় গাছ যা বড় গাছের মধ্যে বৃদ্ধি পায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
সরিষা বীজ মূল শ্রোতা পরিচিত ক্ষুদ্রতম বীজ ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
কিন্তু যখন উদ্ভিদ বেড়েছে
এটার চেয়ে বড়
একটি সরিষা উদ্ভিদ প্রায় 2 থেকে 4 মিটার লম্বা হতে পারে।
পাখিরা
যীশু স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন যে খামির উপর আখের প্রভাব সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
রাজ্যটি খামির মতো নয়, কিন্তু রাজ্যের বিস্তার হল খামির বিস্তারের মতো। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
প্রচুর পরিমাণে ময়দা"" বলুন অথবা আপনার সংস্কৃতির প্রচুর পরিমাণে ময়দা পরিমাপের জন্য ব্যবহার করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bvolume)
তথ্য হলো খামির জন্য তিনটি ময়দার আটা তৈরী করা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এখানে লেখক সামঞ্জস্যপূর্ণ যীশু ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ যে দেখানোর জন্য উদ্ধৃতি থেকে উদ্ধৃতি।
উভয় বাক্য একই জিনিস মানে। তারা জোর দিয়ে একত্রিত হয় যে যিশু কেবল দৃষ্টান্ত দিয়ে শিখিয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
এটি যিশু যা শিখতে শুরু করেছিলেন তা উল্লেখ করে [মথি 13: 1] (../13/01.md)।
তিনি দৃষ্টান্ত ছাড়া কিছুই তাদের শেখানো। দ্বিগুণ নেতিবাচক একটি ইতিবাচক ভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি যা কিছু শিখিয়েছিলেন তা তিনি দৃষ্টান্তে বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যেসব নবীকে অনেক আগে লিখতে বলেছিলেন তা সত্যি হয়ে গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ভাববাদী যখন বলেন
রুপক টি একটি বাক্যালোন্কার যে কথা মানে। বিকল্প অনুবাদ: আমি কথা বলব (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে জিনিসগুলি গোপন রেখেছে আল্লাহ তা গোপন রেখেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
বিশ্বের শুরুতে বা ""যেহেতু ঈশ্বর বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন
এখানে দৃশ্যটি যিশু ও তাঁর শিষ্যরা থাকাকালীন বাড়িতে চলে গেলেন। যীশু তাদের কাছে গম এবং আগাছা উভয় ক্ষেত্রের দৃষ্টান্তের ব্যাখ্যা দিতে শুরু করেন, যা তিনি [মথি 13:২4] (../13/24.md) থেকে শুরু করে বলেছিলেন।
গৃহমধ্যে গিয়েছিলেন অথবা ""যেখানে তিনি থাকতেন সেখানে গিয়েছিলেন
যিনি ভাল বীজ বপন করেন বা ""ভাল বীজ বপনকারী
যীশু নিজেকে উল্লেখ করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
মূর্তি ছেলের বোঝায় তাদের কেউ বা কিছু হিসাবে একই চরিত্র আছে। বিকল্প অনুবাদ: যারা রাজ্যের অন্তর্গত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এখানে রাজত্ব ঈশ্বরের রাজা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
মূর্তি ছেলের বোঝায় যারা বা অন্য কারো মতো একই চরিত্র রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: মন্দ লোকের লোকজন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
শত্রু যারা আগাছা বপন করেছে
যীশু তাঁর শিষ্যদের কাছে গম এবং আগাছা উভয় ক্ষেত্রে ক্ষেত্রের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন।
এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: অতএব, মানুষ আগাছা সংগ্রহ করে এবং আগুনে পুড়িয়ে দেয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে যীশু নিজের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি, মানুষের পুত্র, আমার ফেরেশতাগণ পাঠাব (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
যারা বেআইনী বা ""মন্দ মানুষ
নরকের আগুনের জন্য একটি রূপক। ফার্নেস শব্দটি যদি পরিচিত না হয় তবে ওভেন ব্যবহার করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: অগ্নিসদৃশ চুল্লি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: কাঁদছে এবং দেখছে যে তারা খুব কষ্ট ভোগ করছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
যদি এই অনুকরণটি আপনার ভাষায় বুঝতে পারে না, তবে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন: সূর্যের মতো দেখতে সহজ হও। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
জোর দেওয়া যে তিনি কি বলেন ঠিক গুরুত্বপূর্ণ এবং অনুশীলন এবং অনুশীল করা কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারে। উক্তি কান আছে এখানে বোঝার এবং মান্য করার ইচ্ছার জন্য একটি পরিভাষা। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন বা যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:15] (../11/15.md)। বিকল্প অনুবাদ: যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন বা যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এই দুই দৃষ্টান্তের মধ্যে যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে স্বর্গরাজ্যের মতো দুটি উদাহরণ ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দুটি মানুষের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে বর্ণনা করেছেন, যারা তাদের সম্পদ বিক্রি করে মহান মূল্যের কিছু কিনে নিয়েছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: একটি ধন যে কেউ একটি ক্ষেত্রের মধ্যে লুকিয়ে ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
একটি খুব মূল্যবান এবং মূল্যবান জিনিস বা জিনিস সংগ্রহ
এটা আবৃত
অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে ব্যক্তি গোপন ধন ধারণ করার ক্ষেত্রে ক্ষেত্রটি কিনে নেয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে মানুষ মূল্যবান মুক্তা খুঁজছেন যে তিনি কিনতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
একজন ব্যবসায়ী বা পাইকারি বিক্রেতা যিনি প্রায়শই দূরবর্তী স্থান থেকে পণ্যদ্রব্য অর্জন করেন
একটি মুক্তা সমুদ্রের মোল্লাস্কসের অভ্যন্তরে গঠিত একটি মসৃণ, শক্ত, চকচকে, সাদা বা হালকা রঙের মরীচি এবং এটি একটি মণির মতো মূল্যবান এবং মূল্যবান গয়না তৈরি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: জরিমানা মুক্তা বা সুন্দর মুক্তা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
যীশু মাছ ধরার জন্য একটি বড় নেট ব্যবহার যারা জেলেদের একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
রাজ্যটি জালের মতো নয়, কিন্তু রাজত্ব সমস্ত ধরণের মাছ ধরার মতো সব ধরণের মাছকে আকর্ষণ করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)। বিকল্প অনুবাদ: যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: একটি জালের মতো কিছু জেলেরা সমুদ্রে ঢুকেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
সমুদ্র মধ্যে নিক্ষেপ করা হয়
সব ধরণের মাছ ধরা
সমুদ্র সৈকত পর্যন্ত জাল টানা বা ""জাল টানা টানি
ভাল বেশী
খারাপ মাছ বা ""শক্ত মাছ
রাখা হয়নি
যীশু মাছ ধরার জন্য একটি বড় নেট ব্যবহার যারা জেলেদের সম্পর্কে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা।
বাইরে আসবে বা বাইরে যাবে বা ""স্বর্গ থেকে আসবে
বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ধার্মিক লোকের দুষ্ট লোক (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
স্বর্গদুত দুষ্ট মানুষ নিক্ষেপ করবে
এটি নরকের আগুনের জন্য একটি রূপক। অগ্নিসদৃশ চুল্লি শব্দটি যদি পরিচিত না হয় তবে ওভেন ব্যবহার করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:42] (../13/42.md)। বিকল্প অনুবাদ: অগ্নিসদৃশ চুল্লি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ। ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
একটি পরিবারের পরিচালনা যারা একজন ব্যক্তির সম্পর্কে একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। গল্পের অংশটি হ'ল যীশু দৃষ্টান্ত ব্যবহার করে স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে শেষ।
যদি প্রয়োজন হয়, সরাসরি উদ্ধৃতি উভয় পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: প্রাভু যীশু তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন, তারা কি এ সব বুঝেছে, এবং তারা বলেছিল যে তারা বুঝেছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গরাজ্য শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের সত্য, যিনি রাজা বা নিজেকে ঈশ্বরের শাসনে পেশ করেছেন সত্য জানতে পেরেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু অন্য দৃষ্টান্ত কথা বলে। তিনি শাস্ত্রীয়দের তুলনা করেন, যারা মোশির এবং ভাববাদীরা লিখেছেন সেই শাস্ত্রের খুব ভালভাবেই জানেন, এবং যারা এখন যিশুর শিক্ষা গ্রহণ করে, সেই বাড়ির মালিকের কাছে যিনি পুরানো এবং নতুন ধন-সম্পদ উভয়ই ব্যবহার করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
একটি ধন একটি খুব মূল্যবান এবং মূল্যবান জিনিস বা জিনিস একটি সংগ্রহ। এখানে এটি এমন জিনিসটির উল্লেখ করতে পারে যেখানে এই জিনিসগুলি সংরক্ষণ করা হয়, কোষাগার বা ""গোলাঘর।
এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: তারপর বা ""পরে
এই গল্পটি [মথি 17:২7] (../17/7২.md) মাধ্যমে পরিচালিত গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে মথি যিশুর পরিচর্যায় অব্যাহত বিরোধিতা এবং স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে বলেছেন। এখানে, যীশু খ্রিশ্তর বাসিন্দারা তাকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।
তার শহর। এর অর্থ হল নাসরতের নগর, যেখানে যীশু বড় হয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
সর্বনাম তাদের অঞ্চলের মানুষের উল্লেখ করা হয়
তারা অবাক হয়ে গেল
লোকেরা ঈশ্বরে বিশ্বাস করতেন যিশু কেবল একজন সাধারণ মানুষ ছিলেন। তারা এই বিস্ময় প্রকাশ করতে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে যে, তিনি এত বুদ্ধিমান ছিলেন এবং অলৌকিক কাজ করতে সক্ষম হন। বিকল্প অনুবাদ: এ রকম একটি সাধারণ মানুষ এত বুদ্ধিমান হতে পারে এবং এই মহান অলৌকিক কাজগুলো কীভাবে করতে পারে? অথবা এটা অদ্ভুত যে তিনি এই ধরনের জ্ঞানের সাথে কথা বলতে এবং এই অলৌকিক কাজ করতে সক্ষম! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
ভিড় এই প্রশ্নগুলি তাদের বিশ্বাস প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করে যে তারা জানে যে কে যীশু এবং তিনি কেবল একজন সাধারণ মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: তিনি শুধু একজন ছুতার ছেলে। আমরা তার মা মেরি এবং তার ভাই যাকোব , জোসেফ, সাইমন এবং যিহুদা কে জানি। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
কটি ছুতার যে কাঠ বা পাথর সঙ্গে জিনিস করে তোলে। যদি ছুতার পরিচিত না হয়, নির্মাতা ব্যবহার করা যেতে পারে।
ভিড় এই প্রশ্নগুলি তাদের বিশ্বাস প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করে যে তারা জানে যে কে যীশু এবং তিনি কেবল একজন সাধারণ মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: এবং তার সব বোন আমাদের সাথেও আছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
জনতা এই প্রশ্নটি তাদের বোঝার জন্য ব্যবহার করে যে যীশু কোথাও থেকে তার ক্ষমতা অর্জন করেছেন। তারা সম্ভবত তাদের সন্দেহ প্রকাশ করেছিল যে তিনি ঈশ্বরের কাছ থেকে তার ক্ষমতা পেয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: তিনি কোথাও থেকে এই জিনিস করতে তার ক্ষমতা অর্জিত হবে! অথবা আমরা জানি না তিনি এই ক্ষমতা কোথায় পেয়েছেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই যিশুর প্রজ্ঞা এবং অলৌকিক কাজ করার ক্ষমতা বোঝায়।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যীশু খ্রীষ্টের গ্রামের লোকজন তাকে দোষ দিয়েছিল অথবা লোকেরা যীশুকে প্রত্যাখ্যান করেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: একজন নবী সর্বত্র সম্মানের অধিকারী বা সর্বত্র লোকেরা সর্বপ্রথম নবীকে সম্মান করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
তার নিজস্ব অঞ্চল বা ""তার নিজের শহর
তার নিজের বাড়িতে
যীশু তার নিজের শহরে অনেক অলৌকিক কাজ করেননি