কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতাটির প্রতিটি লাইনটিকে সঠিক। ULT 12: 18-21 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন্নিয়মের শব্দ।
এই অধ্যায়টিতে ঈশ্বরের লোকেরা কীভাবে বলে বিশ্রামবার পালন করা হয়। যিশু বলেছিলেন যে, ফরীশীরা যে-নিয়মগুলো তৈরি করেছিলেন, সেগুলো মানুষকে ঈশ্বরের ইচ্ছার প্রতি সাব্বাত্ব পালন করতে সাহায্য করেছিল না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#sabbath)
কেউ এই কাজটি করার সময় লোকেরা কোন কাজগুলি সম্পাদন করে বা কোন শব্দগুলি বলে তা নিশ্চিত করে না। যাইহোক, তারা সম্ভবত পবিত্র আত্মা এবং তার কাজ অপমান। পবিত্র আত্মার কাজটি হল মানুষকে বোঝা যে তারা পাপী এবং তারা তাদের ঈশ্বরকে ক্ষমা করতে হবে। অতএব, যে কেউ পাপ বন্ধ করার চেষ্টা করে না সে সম্ভবত আত্মার বিরুদ্ধে নিন্দা করছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#blasphemy এবং /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#holyspirit)
বেশিরভাগ লোকেরা তাদের একই ভাই বা ভাই বোন এবং বোন হিসাবে তাদের কথা বলে এবং তাদের মনে করে তাদের জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ। অনেকেই একই দাদা দাদার সাথে ভাই এবং বোন বলে ডাকেন। এই অধ্যায়ে যীশু বলেছেন যে তাঁর কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ লোকেরা স্বর্গের পিতার বাধ্য। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#brother)
গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যেখানে মথি যিশুর পরিচর্যায় ক্রমবর্ধমান বিরোধিতা করার বিষয়ে বলেছিলেন। এখানে, বিশ্রামবারে শস্য বাছাই এর জন্য তার শিষ্যদের সমালোচনা।
এটি গল্পের একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটু পরে
শস্য বোনার একটি জায়গা। যদি গম অজানা এবং শস্য খুব সাধারণ হয়, তবে আপনি উদ্ভিদের ক্ষেত্রগুলিকে সেগুলি থেকে রুটি তৈরি করতে ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
অন্যদের ক্ষেত্রের শস্য সংগ্রহ করা এবং এটি খাওয়া চুরি করা হয় না। প্রশ্ন হল, কেউ কেউ বিশ্রামবারে অন্যথায় বৈধ কাজ করতে পারে কিনা।
কিছু গম বাছাই করা এবং খাওয়া বা ""কিছু শস্য বাছাই করা এবং খাওয়া
এই গম গাছের শীর্ষ অংশ। এটি পরিপক্ক শস্য বা উদ্ভিদ দের বীজ ।
অন্যদের ক্ষেত্রের শস্য সংগ্রহ করা এবং এটি খাওয়া চুরি করা হয় না। প্রশ্ন হল, কেউ কেউ বিশ্রামবারে অন্যথায় বৈধ কাজ করতে পারে কিনা।
এই ফরীশীদের সব মানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু ফরীশীরা
দেখুন, আপনার শিষ্যরা।ফরীশীরাএইশব্দটিব্যবহারকরেশিষ্যরাযাকরছেনতামনোযোগআকর্ষণকরারজন্য।
যীশু ফরীশীদের সমালোচনার প্রতিক্রিয়া দেন।
ফরীশীদের কাছে
যীশু ফরীশীদের সমালোচনার জবাব দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। যিশু তাদের পড়া শাস্ত্রের অর্থ সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি জানি যে আপনি তার সাথে ... তার সাথে পড়েন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
দাউদের সময় পর্যন্ত এখনও কোন মন্দির ছিল। বিকল্প অনুবাদ: আবাস বা ""ঈশ্বরের উপাসনা করার স্থান
এই পবিত্র রুটি যা পবিত্র তাঁবুতে ঈশ্বরের সামনে স্থাপন করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: যাজক ঈশ্বরএর সামনে রুটি রাখে বা পবিত্র রুটি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
পুরুষ যারা দাউদের সঙ্গে ছিল
কিন্তু, নিয়ম অনুযায়ী, শুধুমাত্র পুরোহিত এটা খেতে পারে
যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া দিতে রইলেন।
যীশু ফরীশীদের সমালোচনার জবাব দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। যিশু শাস্ত্রের মধ্যে যা পড়েছিলেন, তার অর্থ সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: নিশ্চয় আপনি মসির নিয়ম পড়েছেন যে ... কিন্তু নির্দোষ। অথবা আপনি জানেন যে আইনটি শেখা উচিত ... কিন্তু নির্দোষ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
বিশ্রামবারে কি করবেন অন্য কোন দিন তারা কি করবে
ঈশ্বর তাদেরকে শাস্তি দেবেন না বা ""ঈশ্বর তাদের দোষী মনে করেন না
যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
যে কেউ মন্দির চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। যীশু নিজেকে বৃহত্তর হিসাবে উল্লেখ ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
7 পদে, যীশু ভাববাদীকে হুকুম দেওয়ার জন্য নবী হোশেয়কে উদ্ধৃত করেছিলেন।
যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া দিতে রইলেন।
এখানে যীশু ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী হোশেয় এই দীর্ঘ আগে লিখেছিলেন: 'আমি রহমত কামনা করি এবং বলিদান করি না।' যদি আপনি এই বোঝার অর্থ বুঝতে পারতেন তবে আপনি অপরাধীকে নিন্দা করতেন না ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
মোশির বিধানে, ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের বলি উৎসর্গ করার আদেশ দিয়েছিলেন। এর অর্থ ঈশ্বর বলিদানের চেয়ে দয়াকে আরও গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন।
সর্বনাম আমি ঈশ্বর বোঝায়।
এটি একটি বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যারা দোষী নয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
যীশু নিজেকে উল্লেখ করা হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
বিশ্রামবারে নিয়ম বা ""বিশ্রামবারে মানুষ কি করতে পারে তা সম্পর্কে আইন করে
বিশ্রামবারে একজন লোককে নিরাময় করার জন্য ফরীশীরা যীশুকে সমালোচনা করার সময় এখানে দৃশ্যটি স্থানান্তরিত হয়।
যীশু শস্য ক্ষেত্র ছেড়ে যান বা ""তারপর যীশু চলেযান
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দ তাদের সেই শহরের ইহুদীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সমাজ গৃহ "" বা 2) শব্দটি তাদের ফরীশীদের বোঝায় যা ঈসা মসিহ শুধু কথিত ছিলেন, এবং এটি সেই সমাজস্থল ছিল যে তারা ও সেই শহরে অন্যান্য ইহুদীরা উপস্থিত ছিলেন। তাদের শব্দটির অর্থ এই নয় যে ফরীশীরা সমাজগৃহের মালিকানাধীন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যে সমাজগৃহে উপস্থিত ছিলেন
শব্দ শোন গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি আমাদের সতর্ক। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
একজন মানুষ যার পক্ষাঘাতগ্রস্ত হাত ছিল অথবা ""অশান্ত হাত দিয়ে একজন লোক
ফরীশীরা যীশুকে পাপ করার জন্য দোষারোপ করতে চেয়েছিল, তাই তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, 'বিশ্রামবারে সুস্থ করা কি বৈধ?'
মসির আইন অনুযায়ী, একজন ব্যক্তি বিশ্রামবারে অন্য ব্যক্তি নিরাময় করতে পারে
তারা শুধু মানুষের সামনে যীশুকে দোষারোপ করতে চাইনি। ফরীশীরা যীশুকে এমন একটি উত্তর দিতে চেয়েছিলেন যা মোশির বিধানের বিরুদ্ধাচরণ করে, যাতে তারা তাকে বিচারকের সামনে নিয়ে যায় এবং আইন ভঙ্গ করে তাকে আইনীভাবে চার্জ করতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু ফরীশীদের সমালোচনা প্রতিক্রিয়া।
যীশু ফরীশীদের সাড়া একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিশ্রামবারে তারা কী ধরনের কাজ করে সে সম্পর্কে চিন্তা করার জন্য তিনি তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনারা প্রত্যেকেই যদি শুধুমাত্র এক মেষ থাকতেন তবে ভেড়া দখল করবেন এবং এটি তুলে নেবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই বিবৃতিতে কত বেশি শব্দটি জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: স্পষ্টতই, একজন পুরুষ একটি ভেড়া চেয়ে অনেক মূল্যবান! অথবা ""শুধু মেষের চেয়ে মানুষ কতটা গুরুত্বপূর্ণ তা নিয়ে চিন্তা করুন
যারা বিশ্রামবারে ভাল কাজ করে তারা মেনে চলে
এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তখন যীশু খ্রীষ্ট তার হাত প্রসারিত করার আদেশ দিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
পক্ষাঘাতগ্রস্ত হাত দিয়ে মানুষকে ""বাজে হাত দিয়ে মানুষকে
আপনার হাত ধরে রাখুন বা ""আপনার হাত প্রসারিত করুন
মানুষটি প্রসারিত করল
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এটি আবার সুস্থ ছিল বা এটি আবার ভাল হয়ে গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশুর ক্ষতি করতে পরিকল্পনা
তারা যীশুকে হত্যা করতে পারে কিভাবে আলোচনা ছিল
এই বিবরণটি যীশুর কাজগুলি যিশাইয়র ভবিষ্যদ্বাণীগুলির মধ্যে একটির পরিপূর্ণতা বর্ণনা করে।
যীশুজানতেন যে ফরীশীরা কি পরিকল্পনা করছে, তাই তিনি
থেকে চলে গেছে বা ""চলে গেছে
তার সম্পর্কে অন্য কেউ বলতে না
এটি সত্য হতে পারে যে ফ্রেজ"" একটি নতুন বাক্য শুরু হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা কি পরিপূর্ণ ছিল
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বহু আগে বলেছিলেন
এখানে মথি যিশুর মন্ত্রিসভা শাস্ত্রের পরিপূর্ণতা দেখানোর জন্য ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করেছেন।
তাকান বা শুনুন বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
এই শব্দ সব ঘটনা ঈশ্বরের পড়ুন। যিশাইয় ঈশ্বরকে যা বলেছিলেন তার উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন।
তিনি আমার প্রিয়, এবং আমি তার সাথে খুব খুশি
এখানে আত্মা পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যার সাথে আমি খুব খুশি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ঈশ্বরের সন্তান অইহুদীদের বলবে যে বিচার হবে। এটা স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে যে ঈশ্বরই বিচার নিয়ে আসবেন, এবং বিমূর্ত বিশেষ্য ন্যায়বিচার হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে ঠিক কি। বিকল্প অনুবাদ: তিনি জাতিদের কাছে ঘোষণা করবেন যে, ঈশ্বর তাদের জন্য যা সঠিক তা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
মথি ভাববাদী যিশাইয় কে উদ্ধৃত করছেন।
এখানে লোকজন তার কণ্ঠস্বর শোনে না, জোরে বললো না। বিকল্প অনুবাদ: তিনি জোরে জোরে কথা বলবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই শব্দের সমস্ত ঘটনা ঈশ্বরের নির্বাচিত দাস পড়ুন।
এটি একটি রূপক যার অর্থ প্রকাশ্যে। বিকল্প অনুবাদ: শহর ও শহরগুলিতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
তিনি"" সমস্ত ঘটনা ঈশ্বরের নির্বাচিত দাস পড়ুন।
এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। তারা রূপকেরা জোর দিয়ে বলছেন যে ঈশ্বরের দাস নম্র ও সদয় হবে। উভয় খোঁড়া রিড এবং ধূমপান ফ্লেক্স দুর্বল এবং মানুষকে আঘাত করে। রূপক বিভ্রান্তিকর হলে, আপনি আক্ষরিক অর্থ অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি দুর্বল লোকদের প্রতি সদয় হবেন, এবং যারা হতাশ হয়েছেন তাদের তিনি নম্র হবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
ক্ষতিগ্রস্ত উদ্ভিদ
তিনি কোন অগ্নি নির্বাপন করবেন না বা ""তিনি জ্বলন্ত থেকে কোন জ্বলন্ত জিনিস বন্ধ করবে না
আগুন জ্বলে যাওয়ার পরে এবং এটি শুধুমাত্র ধোঁয়া বেরোয় পরে এটি একটি দুর্বল আগুন বোঝায়।
এটি একটি নতুন বাক্য দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে: ""ফুলকি। এই পর্যন্ত তিনি যা করবেন
বিজয়ী কেউ নেতৃত্ব তাকে বিজয়ী হতে প্রতিনিধিত্ব করে। জয়লাভের জন্য বিচারের কারণকে ভুল করে এমন জিনিস তৈরি করার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি সবকিছু ঠিক করে দেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
এখানে নাম পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: তার মধ্যে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
এখানে দৃশ্যটি পরবর্তী সময়ে স্থানান্তরিত হয় যখন ফরীশীরা যীশুকে শয়তানের শক্তির দ্বারা একজন ব্যক্তির নিরাময় করার অভিযোগ করেছিল।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারপর কেউ যিশুকে এমন একজন লোকের কাছে নিয়ে এল, যিনি অন্ধ ও নীরব ছিলেন কারণ একজন দৈত্য তাকে নিয়ন্ত্রণ করছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
কেউ দেখতে পারে না এবং কথা বলতে পারে না
যীশু কে দেখে যাঁরা যীশুকে চেনেন তাঁরা সবাই অবাক হয়ে গেলেন
এই খ্রীষ্ট বা ত্রানকর্তার জন্য একটি শিরোনাম।
এখানে এর মানে বংশধর ।
25 পদে ,যীশু খ্রীষ্ট ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি সাড়া দিতে শুরু করলেন যে তিনি শয়তানের শক্তি দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
এটি একটি অন্ধ, বধির, এবং ভুত গ্রস্ত মানুষের নিরাময় অলৌকিক বোঝায়।
একটি ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। এই লোকটি কেবল দানিয়েলকে নিক্ষেপ করতে পারে কারণ সে বেল্সাবুল চাকর (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ফরীশীরা তাঁকে অস্বীকার করে দেখানোর জন্য যীশু নামে ডাকে।
ভূতদের প্রধান
যীশু ফরীশীদের সাড়া দেওয়ার জন্য একটি প্রবাদ ব্যবহার করেছিলেন। এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। তারা জোর দিয়ে বলবে যে বেল্সাবুল তার অন্য শক্তির সাথে যুদ্ধ করার জন্য তার শক্তি ব্যবহার করতে পারে না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-proverbs এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
এখানে রাজত্ব বোঝায় যারা রাজ্যে বাস করে। এই সক্রিয় ফর্ম অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তার রাজ্য যখন নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ করবে তখন একটি রাজ্য শেষ হবে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে নগর বোঝা যায় সেখানে বসবাসকারী ব্যক্তি এবং ঘর একটি পরিবারকে বোঝায়। নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত হচ্ছে একে অপরের সাথে যুদ্ধ করে তার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: লোকেরা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করলে এটি একটি শহর বা একটি পরিবারকে ধ্বংস করে দেয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি সাড়া দিয়েছিলেন যে তিনি শয়তানের শক্তির দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
শয়তানের দ্বিতীয় ব্যবহার শয়তানকে সেবা করে এমন দানবকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: যদি শয়তান নিজের ভূতদের বিরুদ্ধে কাজ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশুএই প্রশ্নটি ফরীশীদের দেখানোর জন্য ব্যবহার করেছেন যে তারা যা বলছে তা অযুক্তিগত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: যদি শয়তান নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত হয়, তার রাজ্য দাঁড়াতে সক্ষম হবে না! অথবা যদি শয়তান নিজের ভূতদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে চায় তবে তার রাজ্য শেষ হবে না! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই নামটি একই ব্যক্তিকে শয়তান হিসাবে চিহ্নিত করে (পদ 26)।
যীশু ফরীশীদের চ্যালেঞ্জ অন্য প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: তাহলে আপনাকে অবশ্যই আপনার অনুসারীরা বলবেন বেলসবুলের শক্তির দ্বারা ভূতদের বের করে দেবে। কিন্তু আপনি জানেন যে এটি সত্য নয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যীশু ফরীশীদের সাথে কথা বলছিলেন। ফ্রেজ আপনার পুত্র তাদের অনুসরণকারীদের বোঝায়। এটি শিক্ষকদের বা নেতাদের অনুসরণ করার কথা উল্লেখ করার এক সাধারণ উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: আপনার অনুসারীরা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কারণ আপনার অনুসারীরা ঈশ্বরের ক্ষমতায় ভূতকে নিক্ষেপ করে, তারা প্রমাণ করে যে আপনি আমার সম্পর্কে ভুল।
যীশু ফরীশীদের জবাব দিতে লাগলেন
এখানে যদি এর অর্থ এই নয় যে যীশু কিভাবে ভূতদের বের করে দেন তা নিয়ে প্রশ্ন করা হচ্ছে। এখানে যীশু একটি সত্য বিবৃতি পরিচয় করিয়ে শব্দ ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কারণ আমি
তারপর ঈশ্বরের রাজত্ব আপনার মধ্যে এসেছে। এখানে রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: এর অর্থ হচ্ছে ঈশ্বর আপনার মধ্যে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে আপনি বহুবচন এবং ইস্রায়েলের মানুষের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
ফরীশীদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেন। যীশু বলতে চেয়েছিলেন যে, তিনি শয়তানদের চেয়ে আরও বেশি শক্তিশালী কারণ তিনি ভূতদের খুঁজে বের করতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
যীশু ফরীশীদের এবং ভিড় শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: কেউই প্রবেশ করতে পারে না ... শক্তিশালী মানুষকে প্রথমে টিকিয়ে রেখে। অথবা যদি একজন ব্যক্তি প্রবেশ করতে চায় ... তাকে অবশ্যই প্রথমে শক্তিশালী মানুষকে বাঁধতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
প্রথম শক্তিশালী মানুষ নিয়ন্ত্রণ ছাড়া
তিনি চুরি করতে পারেন বা ""তারপর তিনি চুরি করতে সক্ষম হবে
কে আমাকে সমর্থন করে না বা ""আমার সাথে কাজ করে না
আমার বিরোধিতা করে অথবা ""আমার বিরুদ্ধে কাজ করে
যিশু এমন রূপক ব্যবহার করছেন যা একজন ব্যক্তিকে বোঝায় যে মেষপালের পালকে একপালের কাছে জড়ো করা অথবা তাদেরকে পালক থেকে দূরে ছড়িয়ে দেওয়া। যীশু মানে একজন ব্যক্তি যিশুর শিষ্য হয়ে উঠতে সাহায্য করছেন অথবা তিনি মানুষকে যীশুকে প্রত্যাখ্যান করছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু ফরীশীদের জবাব দিতে লাগলেন
যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এখানে আপনি বহুবচন হয়। যীশু সরাসরি ফরীশীদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু তিনি ভিড় শেখানো হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মানুষ যে পাপ করে এবং যা কিছু মন্দ তা বলে ঈশ্বর ক্ষমা করেন অথবা যে ব্যক্তি পাপ করে বা মন্দ বলে সে সবাইকে ঈশ্বর ক্ষমা করে দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: পবিত্র আত্মা সম্পর্কে মন্দ কথা বলার জন্য ঈশ্বর তাকে ক্ষমা করবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে শব্দ কেউ কি বলে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যদি একজন ব্যক্তি মানুষের পুত্র সম্পর্কে কিছু খারাপ বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর তার জন্য একজন ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন না
এখানে এই জগৎ এবং যা যা আসবে তা বর্তমান জীবন এবং পরবর্তী জীবনকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: এই জীবনে বা পরবর্তী জীবনে বা এখন বা কখনও (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া অব্যাহত।
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যদি আপনি একটি গাছ ভাল করেন তবে ফল ভাল হবে, এবং যদি আপনি গাছটিকে খারাপ করেন তবে ফলটি খারাপ হবে অথবা 2) ""যদি আপনি গাছকে ভাল বলে মনে করেন তবে এটি হবে কারণ তার ফল ভাল, এবং যদি আপনি এটি খারাপ হতে গাছ বিবেচনা, এটা তার ফল খারাপ কারণ হবে। "" এটি একটি প্রবাদ ছিল। একজন ব্যক্তি ভাল বা খারাপ কিনা তা তারা কীভাবে জানতে পারে তার সত্যতা প্রয়োগ করা।
সুস্থ ... অসুস্থ
এখানে ফল কি একজন ব্যক্তির জন্য একটি রূপক। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মানুষ জানে যে গাছটি তার ফল দেখে ভাল বা মন্দ কিনা অথবা ব্যক্তি জানেন যে একজন ব্যক্তির ভাল বা খারাপ ব্যক্তিটির ক্রিয়াকলাপের ফলাফল দেখে কি ভাল হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে বংশধর মানে চরিত্রগত হচ্ছে। বিষাক্ত বিষাক্ত সাপগুলি বিপজ্জনক এবং মন্দ প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন [মথি 3: 7] (../03/07.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
বহুবচন হয় এবং ফরীশীদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু ফরীশীদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি ভাল জিনিস বলতে পারেন না। অথবা আপনি শুধুমাত্র মন্দ জিনিস বলতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এখানে হৃদয় একটি ব্যক্তির মনের চিন্তা জন্য একটি পরিভাষা। এখানে মুখ একটি উদাহারন যা সম্পূর্ণরূপে একজন ব্যক্তির প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তার মুখ দিয়ে কোন ব্যক্তি বলে তার মনের মধ্যে কি প্রকাশ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
যীশু হৃদয় সম্পর্কে কথা বলেন যেন এটি একটি ধারক যে কোন ব্যক্তি ভাল বা মন্দ জিনিস দিয়ে পূর্ণ হয়। এটি একটি রূপক যার মানে একজন ব্যক্তি বলছেন যে ব্যক্তিটি আসলেই কী রকম। আপনি এই চিত্রাবলী রাখতে চান, ইউএসটি দেখুন। আপনি আক্ষরিক অর্থ অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: একজন ব্যক্তি যিনি সত্যিকারের ভাল জিনিস ভাল কথা বলবেন এবং সত্যিকারের মন্দ লোক খারাপ কথা বলবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি তাঁর প্রতিক্রিয়াটি শেষ করেছিলেন যে তিনি শয়তানের শক্তি দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
ঈশ্বর মানুষ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে বা ""মানুষ ঈশ্বরের কাছে ব্যাখ্যা করতে হবে
এখানে শব্দ কেউ বলে যে কিছু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: তারা যে সব ক্ষতিকারক জিনিস বলেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে ন্যায্যতা দেবেন ... ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
39 পদে , যীশু ধর্মগ্রন্থ এবং ফরীশীদের rধমক শুরু করেন।
যীশু ফরীশীদের অভিযোগের উত্তরে শয়তানের শক্তির দ্বারা একজন মানুষকে সুস্থ করার পর এই আয়াতগুলিতে সংলাপটি ঘটল।
আমরা চাই
তারা সুস্পষ্ট করতে পারেন কেন তারা একটি চিহ্ন দেখতে চান। বিকল্প অনুবাদ: আপনার কাছ থেকে একটি চিহ্ন দেখতে যা আপনি যা বলেন তা প্রমাণ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু তাঁর বর্তমান প্রজন্মের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি একটি মন্দ এবং ব্যভিচারী প্রজন্ম যারা আমার কাছ থেকে লক্ষণগুলি চায় ... আপনাকে দেওয়া (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এখানে ব্যভিচারী এমন ব্যক্তিদের জন্য রূপক যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত নয়। বিকল্প অনুবাদ: অবিশ্বস্ত প্রজন্ম বা ঈশ্বরহীন প্রজন্ম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু তাদের একটি চিহ্ন দিতে না কারণ, যদিও তিনি ইতিমধ্যে অনেক অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, তবে তারা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছিল। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমি এটি একটি চিহ্ন দেব না অথবা ঈশ্বর আপনাকে একটি চিহ্ন দেবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ঈশ্বর যোনা ভাববাদীকে একই চিহ্ন দিয়েছিলেন
এখানে দিন এবং রাতের অর্থ সম্পূর্ণ 24-ঘন্টা সময়কাল। বিকল্প অনুবাদ: তিনটি সম্পূর্ণ দিন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-merism)
যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এইটি একটি শারীরিক কবরের ভিতরে মানে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যীশু ধর্মগ্রন্থ এবং ফরীশীদের ধমক দিচ্ছেন
নিনবীর নাগরিকরা
বিচার দিনে বা ""যখন ঈশ্বর মানুষ বিচার করেন
যীশুর প্রচারের সময় বসবাসকারী মানুষের বোঝায়।
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) নিন্দা এখানে অভিযুক্ত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: এবং জনগণের এই প্রজন্মকে দোষারোপ করবে অথবা ২) ঈশ্বর এই প্রজন্মের লোকদের দোষী সাব্যস্ত করবেন কারণ তারা নীনবীয়ের লোকদের মত তওবা করেনি। বিকল্প অনুবাদ: এবং ঈশ্বর এই প্রজন্মকে নিন্দা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এবং দেখো. জোর দেয়।এই যীশু পরবর্তীতে কি বলবেন
কেউ আরো গুরুত্বপূর্ণ
যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
আপনি যীশুর বিবৃতির অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ইউনূসের চেয়েও এখানে, তবুও আপনি এখনও অনুতাপ করেননি, তাই ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশুরসদ্দুকি এবং ফরীশীদের ধমক অব্যাহত।
এই শেবা রানী বোঝায়। শেবা ইস্রায়েলের একটি জমি দক্ষিণে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)
বিচারের জন্য দাঁড়ানো হবে
বিচার দিনে বা যখন ঈশ্বর মানুষ বিচার করেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:41] (../12/41.md)।
যীশুর প্রচারের সময় বসবাসকারী মানুষের বোঝায়।
দেখুন [মথি 1২:41] (../12/41.md আপনি একই রকম বিবৃতিটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) নিন্দা এখানে অভিযুক্ত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: এবং জনগণের এই প্রজন্মকে দোষারোপ করবে অথবা ২) মানুষ এই প্রজন্মকে নিন্দা করবে কারণ তারা দক্ষিণের রানী হিসাবে জ্ঞানের কথা শোনেনি। বিকল্প অনুবাদ: এবং ঈশ্বর এই প্রজন্মকে নিন্দা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে পৃথিবীর শেষ একটি মূর্তি যার অর্থ দূরে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি খুব দূরে থেকে এসেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এই বিবৃতিটি ব্যাখ্যা করে কেন দক্ষিণের রাণী যীশুর প্রজন্মের লোকদের নিন্দা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: তিনি আসেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-connectingwords)
এবং দেখো. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
কেউ আরো গুরুত্বপূর্ণ
যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
আপনি যীশুর বিবৃতির অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: শলোমনের চেয়েও এখানে, তবুও আপনি শোনেন না। অতএব ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশুর সদ্দুকি এবং ফরীশীদের ক্রমাগত ধমক দিতেন । তিনি একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন ।
শুষ্ক জায়গা বা ""যেখানে কোন মানুষ বসবাস করেন না
এখানে এটা বিশ্রাম বোঝায়।
এটি একটি উদ্ধৃতির পরিবর্তে একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব, অশুচি আত্মা যে ঘরে এসেছিল তার ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নেয়
এটি সেই ব্যক্তির জন্য রূপক, যার মধ্যে অশুচি আত্মা জীবিত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: যে জায়গাটি আমি রেখেছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: অশুচি আত্মা খুঁজে পায় যে কেউ ঘর পরিষ্কার করেছে এবং ঘরটিতে সবকিছু রেখেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
আবার, ঘর সেই ব্যক্তির জন্য রূপক, যার মধ্যে অশুচি আত্মা বেঁচে ছিল। এখানে, বেরিয়ে আসা এবং সাজানো নির্দেশ করে যে বাড়ীতে কেউ বাস করছে না। যিশু মানে যখন কোন অশুচি আত্মা একজন ব্যক্তিকে ছেড়ে দেয়, তখন তাকে অবশ্যই পবিত্র আত্মাকে আমন্ত্রণ জানাতে হবে অথবা অন্যথায় দানব ফিরে আসবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু দৃষ্টান্তটি শেষ করেছেন যে তিনি 43 অনুচ্ছেদে অশুচি আত্মা শব্দ দিয়ে শুরু করেছিলেন।
যীশু তাকে বিশ্বাস না করার বিপদের লোকদের সতর্ক করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এর মানে হল যে, যীশুর প্রজন্মের লোকেরা যদি তাঁর প্রতি বিশ্বাস রাখে না এবং তাঁর শিষ্য হয়ে যায়, তবে তারা আগে এসে যাওয়ার চেয়ে আরও খারাপ অবস্থানে থাকবে।
যীশুর মা ও ভাইদের আগমন তাঁর আধ্যাত্মিক পরিবারের বর্ণনা করার সুযোগ হয়ে ওঠে।
দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন মানুষকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
এই মরিয়ম, যীশুর মানব মা।
এই সম্ভবত মরিয়মের জন্মের অন্যান্য সন্তান, কিন্তু এটা সম্ভব যে ভাই শব্দটি এখানে যিশুর খুরতুতো দের বোঝায়।
কথা বলতে চাই
এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ কেউ যীশু কে বলেছিল যে তার মা এবং ভাইরা বাইরে ছিল এবং তার সাথে কথা বলতে চেয়েছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: কেউ যীশুকে বলেছিল যে তার মা এবং ভাইরা বাইরে আছেন এবং তাঁর সাথে কথা বলতে চান (দেখুন: @)
যীশু কে যে বার্তাটি বলা হয়েছিল, তা বিস্তারিতভাবে বোঝা যায় এবং এখানে পুনরাবৃত্তি হয় না। বিকল্প অনুবাদ: যীশু কে বলেছিলেন যে তার মা এবং ভাইয়েরা তার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
যীশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নগুলো ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি আপনাকে সত্যিই বলবো কে আমার মা এবং ভাই (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
তাকান বা শুনুন বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
এটি একটি রূপক যার অর্থ যীশুর শিষ্যরা যীশুর আধ্যাত্মিক পরিবারের অন্তর্গত। এই তার শারীরিক পরিবারের অন্তর্গত চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যে কেউ
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এটি একটি রূপক অর্থ যার অর্থ ঈশ্বরকে মান্য করা,যীশুর আধ্যাত্মিক পরিবারের অন্তর্গত। এই তার শারীরিক পরিবারের অন্তর্গত চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)