Matthew 11

মথি 11 সাধারণ নোট

গঠন ও বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি বাক্যে পাঠ্য থেকে পুরানো নিয়মে কোটেশনগুলিকে পৃষ্ঠার ডান দিক থেকে ডান দিকে উদ্ধৃত করে। ULT 11:10 এ উদ্ধৃত উপাদান দিয়ে এটি করে।

কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করে যে [মথি 11:20] (../../ মথি / 11 / 20.md) খ্রীষ্টের মন্ত্রণালয়ে একটি নতুন পর্যায় শুরু করে কারণ ইজরায়েল এর প্রত্যাখ্যান।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা

গোপন প্রকাশ

[মথি 11:20] (../../mat/11/20.md), যীশু শুরু নিজেকে এবং পিতা ঈশ্বরের পরিকল্পনা সম্পর্কে তথ্য প্রকাশ করে, যারা তাঁকে অস্বীকার করে তাদের কাছ থেকে এই তথ্য গোপন করে ([মথি 11:25] (../../ মেট / 11 / ২5.এমডি))।

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

স্বর্গের রাজ্য কাছাকাছি

কেউ এই কথাটি জানার সময় স্বর্গরাজ্য উপস্থিত ছিলেন কিনা তা নিশ্চিত করার জন্য কেউই জানেন না। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই হাত ধরে শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণ বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করে কাছাকাছি আসছে এবং ""কাছাকাছি এসেছে।

Matthew 11:1

General Information:

যোহনেরর শিষ্যদের প্রতি যীশু কীভাবে সাড়া দিয়েছিলেন, তা মথি বলেছিলেন এই গল্পের নতুন অংশের শুরুতে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-newevent)

It came about that when

এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: তারপর বা ""পরে

had finished instructing

শিক্ষণ সমাপ্ত হল বা ""নির্দেশ সমাপ্ত হল।

his twelve disciples

যীশুর বারো নির্বাচিত প্রেরিত বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

in their cities

এখানে তাদের সাধারণভাবে সমস্ত ইহুদিকে বোঝায়।

Matthew 11:2

Now

প্রধান গল্প তে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

when John heard in the prison about

যখন যোহন কারাগারে ছিল, তখন শুনলেন, কেউ যখন যোহনকে বলেছিল যে, কারাগারে ছিল, সে সম্পর্কে। মথি এখনো পাঠকদের বলেছিলেন না যে রাজা হেরোদ যোহন বাপ্তিস্মদাতাকে কারাগারে রেখেছিলেন, তবে আসল শ্রোতা গল্পের সাথে পরিচিত ছিলেন এবং এখানে অন্তর্নিহিত তথ্য বুঝতেন। ম্যাথিউ পরে যোহনবাপ্তিস্মদাতাসম্পর্কে আরো তথ্য দেবে, তাই সম্ভবত এখানে এটি সুস্পষ্ট না করেই সেরা।

he sent a message by his disciples

যোহন যীশুর কাছে একটি বার্তা দিয়ে নিজের শিষ্যদের পাঠিয়েছিলেন।

Matthew 11:3

said to him

সর্বনাম তাকে যীশুকে বোঝায়।

Are you the one who is coming

আপনি কি তিনি যার আমরা আশা করি? এটি খ্রীষ্টের উল্লেখ করার আরেকটি উপায়।

should we look for another

আমরা অন্য কাউকে আশা করা উচিত। সর্বনাশ আমরা কেবল ইহুদি শিষ্য নয়, সমস্ত ইহুদীদের বোঝায়।

Matthew 11:4

report to John

যোহনকে বল

Matthew 11:5

lepers are being cleansed

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমি চিকিত্সক নিরাময় করছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

the dead are being raised back to life

এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যারা মারা গেছেন তারা আবার জীবিত হয়ে উঠছে অথবা আমি আবার জীবিত হয়ে মারা যাওয়ার জন্য যারা মারা যাচ্ছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive) এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

the gospel is being preached to the poor

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমি গরীবদের কাছে সুসমাচার প্রচার করছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

the poor

এই সামান্য বিশেষণ একটি বিশেষ্য বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: দরিদ্র মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 11:7

Connecting Statement:

যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে শুরু করেন।

What did you go out in the desert to see—a reed ... wind?

যোহনবাপ্তিস্মদাতাব্যক্তিহিসাবে কোন ধরনের ব্যক্তি সে সম্পর্কে চিন্তা করতে যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: নিশ্চয়ই আপনি মরুভূমিতে বেরিয়ে আসেননি ... বায়ু দেখতে! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

a reed being shaken by the wind

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যীশু যর্দন নদী দ্বারা আক্ষরিক গাছপালা মানে 2) যিশু একজন ব্যক্তির অর্থ বলতে রূপক ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: একজন মানুষ যে সহজে তার মন পরিবর্তন করে এবং বায়ুতে পিছনে ফুলে ওঠে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

being shaken by the wind

এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বায়ুতে সঞ্চার করা বা বায়ুতে উড়ে যাওয়া (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 11:8

But what did you go out to see—a man ... clothing?

যোহন কি ধরনের ব্যক্তি সম্পর্কে চিন্তা করতে যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: এবং, অবশ্যই আপনি একজন মানুষ ... পোশাক দেখার জন্য মরুভূমিতে যাবেন না! ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

dressed in soft clothing

ব্যয়বহুল পোশাক পরা। ধনী মানুষ পোশাক এই ধরনের পরতেন।

Really

এই শব্দ অনুসরণ করে কি জোর যোগ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রকৃতপক্ষে

kings' houses

রাজাদের প্রাসাদ

Matthew 11:9

General Information:

10 পদে যীশু ভাববাদী মালাখিকে উদ্ধৃত করেছেন যে, যোহন বাপ্তিস্মদাতার জীবন ও মন্ত্রণালয় ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছে।

Connecting Statement:

যীশু যোহনবাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকা অব্যাহত রাখেন ।

But what did you go out to see—a prophet?

যীশু যোহনবাপ্তিস্মদাতা কি ধরনের মানুষ সে সম্পর্কে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: তবে নিশ্চয়ই আপনি একজন ভাববাদী কে দেখতে মরুভূমিতে গিয়েছিলেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Yes, I say to you,

আমি আপনাদের বলছি হ্যাঁ,

much more than a prophet

এটি একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি একজন সাধারণ ভাববাদী নন অথবা তিনি একজন সাধারণ ভাববাদী অপেক্ষা অধিক গুরুত্বপূর্ণ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 11:10

This is he of whom it was written

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদী মালাখি অনেক আগে যোহনবাপ্তিস্মদাতাসম্পর্কে লিখেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

I am sending my messenger

সর্বনাম আমি এবং আমার ঈশ্বরের উল্লেখ। মালাখি কি বলেছিলেন তা উদ্ধৃত করছে।

before your face

এখানে আপনার একবচন, কারণ উদ্ধৃতিতে যীশু খ্রীষ্টের সাথে কথা বলছিলেন। এছাড়াও, মুখ পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনার সামনে বা আপনার সামনে যেতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)

prepare your way before you

এটি একটি রূপক যার অর্থ বার্তাবাহক মানুষকে ত্রাণকর্তার বার্তা গ্রহণের জন্য প্রস্তুত করবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 11:11

Connecting Statement:

যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকলেন।

I say to you truly

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।

among those born of women

যদিও আদম এর কোনও নারীর থেকে জন্ম হয়নি, তবুও এটি সমস্ত মানুষের কথা উল্লেখ করার উপায়। বিকল্প অনুবাদ: যারা বসবাস করেছে তাদের সবাইকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

no one is greater than John the Baptist

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যোহন বাপ্তিস্মদাতা সর্বশ্রেষ্ঠ বা ""যোহন বাপ্তিস্মদাতা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ

the least important person in the kingdom of heaven

এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। স্বর্গের রাজ্য শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখতে চেষ্টা করুন। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের শাসনের অধীনে অন্তত গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

is greater than he is

যোহন বেশি গুরুত্বপূর্ণ

Matthew 11:12

From the days of John the Baptist

সময় থেকে যোহন বাপ্তিস্মদাতা তার বার্তা প্রচার শুরু করেন । শব্দ দিন সম্ভবত এখানে মাস বা এমনকি বছর ধরে বোঝায়।

the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force

এই পদের বিভিন্ন ব্যাখ্যা আছে। ইউএসটি অনুমান করে যে এর অর্থ হচ্ছে কিছু লোক নিজের স্বার্থপর উদ্দেশ্যে ঈশ্বরের রাজ্য ব্যবহার করতে চায় এবং তারা এটি অর্জনের জন্য অন্যান্য মানুষের বিরুদ্ধে শক্তি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক। অন্যান্য সংস্করণগুলি একটি ইতিবাচক ব্যাখ্যা অনুমান করে যে, ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশের আহ্বান এত জরুরী হয়ে উঠেছে যে, জনগণের এই আহ্বানের উত্তর দেওয়ার জন্য এবং পাপের প্রলোভনের প্রতিরোধ করার জন্য চরম পদ্ধতিতে কাজ করা উচিত। তৃতীয় ব্যাখ্যা হল যে হিংস্র লোকেরা ঈশ্বরের লোকেদের ক্ষতি করছে এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে শাসন বন্ধ করার চেষ্টা করছে।

Matthew 11:13

Connecting Statement:

যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকেন ।

all the prophets and the law have been prophesying until John

এখানে ভাববাদী এবং আইন ভাববাদীএবং মশি ধর্মগ্রন্থ লিখেছেন যে জিনিস পড়ুন। বিকল্প অনুবাদ: এই জন্যই ভাববাদী এবং মশি যোহন বাপ্তিস্মদাতার সময় পর্যন্ত শাস্ত্রের মাধ্যমে ভবিষ্যদ্বাণী করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 11:14

if you

এখানে আপনি বহুবচন এবং ভিড় বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

he is Elijah who was to come

তিনি"" শব্দ যোহন বাপ্তিস্মদাতা কে বোঝায়। এই ব্যাপটিস্ট জন আক্ষরিক অর্থে ইলিয়াস মানে এই নয়। যিশু মানে ব্যাপটিস্ট এলিয়, যিনি আসবেন বা পরবর্তী এলিয় সম্পর্কে ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন নবী মালাকি বলেছিলেন যে এলিয় ফিরে আসবে, তখন তিনি যোহন ব্যাপটিস্ট সম্পর্কে কথা বলছিলেন

Matthew 11:15

He who has ears to hear, let him hear

যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তা গুরুত্বপূর্ণ এবং তিনি বোঝার এবং অনুশীলন করার জন্য কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারেন। এখানে শুনতে শুনতে কান শব্দ বোঝার এবং মান্য করার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন বা যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

He who ... let him

যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন বা যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 11:16

Connecting Statement:

যীশু ক্রমাগত লোকসাধারনের সাথে কথা বলতে থাকেন যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে ।

To what should I compare this generation?

যীশু সেই দিনের লোকেদের এবং বাজারে কী বলেছিলেন তার মধ্যে তুলনা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: এই প্রজন্মের মতো এইটি হল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

this generation

এখন বসবাসকারী বা এই লোকজন বা ""এই প্রজন্মের লোকেরা

marketplace

একটি বড়, খোলা-বায়ু এলাকা যেখানে লোকেরা জিনিস গুলি কিনে ও বিক্রি করে

Matthew 11:17

Connecting Statement:

যীশু সেই নীতিগর্ভ রূপটি অব্যাহত রেখেছেন যা 16 শ পদে এটির মতো শব্দগুলির সাথে শুরু হয়।

and say ... and you did not weep

যীশু সেই সময়ে জীবিত ব্যক্তিদের বর্ণনা করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেছিলেন। তিনি তাদের সন্তানদের একটি গোষ্ঠীর সাথে তুলনা করেন যারা অন্য শিশুদের তাদের সাথে খেলার চেষ্টা করছেন। যাইহোক, তারা যাই হোক না কেন উপায়, অন্যান্য শিশু তাদের যোগদান করবে না। ঈসা মসিহের অর্থ হ'ল ঈশ্বর কোন জন প্রেরিত যোহন বাপ্তিস্মদাতা, যিনি মরুভূমিতে বসবাস করেন এবং উদযাপন করেন, অথবা যীশুর মতো কেউ, যিনি পাপীদের সাথে উদযাপন করেন এবং দ্রুত না থাকেন, এমন কেউ পাঠায় না। লোকেরা, বিশেষত ফরীশীরা এবং ধর্মীয় নেতারা এখনও জীবাণু এবং ঈশ্বরের সত্য গ্রহণ করতে অস্বীকার করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)

We played a flute for you

আমরা বাজারে বসা শিশুদের বোঝায়। এখানে আপনি বহুবচন এবং শিশুদের অন্যান্য গ্রুপ বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

and you did not dance

আমরা বাজারে বসা শিশুদের কে বোঝায়। এখানে আপনি বহুবচন এবং শিশুদের অন্যান্য গ্রুপ বোঝায়। (দেখুন: @)

We mourned

এর মানে হল তারা দুঃখজনক গান গেয়েছিল, যেমন নারীরা শেষকৃত্যে করেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

and you did not weep

কিন্তু তুমি আমাদের সাথে কাঁদনি

Matthew 11:18

Connecting Statement:

যীশু যোহন সম্পর্কে ভিড় নিয়ে কথা বলা শেষ করেছেন ।

not eating bread or drinking wine

এখানে রুটি খাদ্য বোঝায়। এর অর্থ এই নয় যে জন খাদ্য খায়নি। এর অর্থ তিনি প্রায়ই উপবাস করেন, এবং যখন তিনি খেয়েছিলেন, তিনি ভাল, ব্যয়বহুল খাবার খেয়েছিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ঘন ঘন উপবাস এবং মদ্যপান না বা অভিনব খাবার খাওয়া এবং মদ পান না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

they say, 'He has a demon.'

এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা বলে যে তার একটি দৈত্য আছে অথবা তারা তাকে একটি দৈত্য থাকার অভিযোগ করেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

they say

তারা"" এর সমস্ত ঘটনা সেই প্রজন্মের লোকদের এবং বিশেষত ফরীশীদের এবং ধর্মীয় নেতাদের কাছে উল্লেখ করে।

Matthew 11:19

The Son of Man came

যীশু নিজেকে উল্লেখ করা করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্র,এসেছি "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

came eating and drinking

এই যোহন এর আচরণ বিপরীত। এটি কেবলমাত্র স্বাভাবিক পরিমাণে খাবার এবং পানীয় খাওয়ার চেয়ে বেশি। এর অর্থ যীশু খ্রীষ্ট উদযাপন করেছিলেন এবং অন্যান্য লোকের মত ভাল খাদ্য ও পানীয় উপভোগ করেছিলেন।

they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা বলে যে তিনি একজন খিটখিটে মানুষ এবং মাতাল ... পাপী। অথবা তারা তাকে অনেক খাওয়া ও পান করার এবং পাপীদের ... বলে অভিযুক্ত করেছে। আপনি যদি মানুষের পুত্র হিসাবে অনুবাদ করেন, আমি মানুষের পুত্র, আপনি এটি একটি পরোক্ষ বিবৃতি হিসাবে এবং প্রথম ব্যক্তি ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: তারা বলে যে আমি একজন খিটখিটে মানুষ এবং মাতাল ... পাপী। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

he is a gluttonous man

তিনি একটি লোভী পেটুক বা ""তিনি ক্রমাগত খুব বেশি খাবার খান

a drunkard

মাতাল বা ""তিনি ক্রমাগত মদ পান করেন

But wisdom is justified by her deeds

এটি একটি নীতিগর্ভ রূপকথা যা যীশুএই পরিস্থিতির জন্য প্রয়োগ করেন, কারণ যাঁরা তাঁকে ও যোহন উভয়কে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন তারা বিজ্ঞতার সাথে ছিলেন না। যীশু ও যোহন বিজ্ঞ ব্যক্তি, এবং তাদের কাজের ফলাফল এটা প্রমাণ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-proverbs)

wisdom is justified by her deeds

এখানে জ্ঞান একটি মহিলা হিসাবে বর্ণনা করা হয় যা সে যা করে সেটি সঠিক বলে প্রমাণিত হয়। যিশু মানে একজন জ্ঞানী ব্যক্তির কাজের ফলাফল প্রমাণ করে যে, তিনি সত্যিই বিজ্ঞ। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: জ্ঞানী ব্যক্তির কাজের ফলাফল প্রমাণ করে যে সে জ্ঞানী (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-personification এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 11:20

General Information:

যীশু সেই নগরের লোকেদের তাড়িত করতে শুরু করেছিলেন যেখানে তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন।

rebuke the cities

এখানে শহর সেখানে বাসকারী মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: শহরগুলির লোকদের দোষারোপ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

cities

শহর

in which most of his mighty deeds were done

এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যার মধ্যে তিনি তার সর্বাধিক মহৎ কাজের কাজ করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

mighty deeds

মহৎ কাজ বা ক্ষমতা কাজ বা ""অলৌকিক ঘটনা

Matthew 11:21

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

যীশু যেমন কথা বলেছিলেন, কোরাসীন ও বৈত্সৈদা শহরের লোকজন তাঁর কথা শুনছিল, কিন্তু তারা ছিল না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Woe to you

এটা আপনার জন্য কতটা ভয়ঙ্কর হবে। এখানে আপনি একবচন এবং শহর বোঝায়। যদি শহরটির পরিবর্তে মানুষের কাছে উল্লেখ করা স্বাভাবিক হয় তবে আপনি বহুবচন আপনি এর সাথে অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon

এই শহরগুলির নামগুলি এই শহরে বসবাসরত মানুষের জন্য উপভাষা হিসাবে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)

If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes

যীশু একটি কল্পিত পরিস্থিতি বর্ণনা করছে যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু তা না ঘটে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hypo)

If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you

এই সক্রিয় বাক্যের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি আমি সোর ও সীদনের লোকদের মধ্যে আপনার মধ্যে যে মহৎ কাজগুলি করেছি তা আমি করেছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

which were done in you

এখানে আপনি বহুবচন এবং কোরাসীন এবং বৈৎসৈদা বোঝায়। যদি এটি আপনার ভাষার জন্য আরও স্বাভাবিক হয়, তবে আপনি শহরগুলির লোকেদের উল্লেখ করতে দুটি শহরগুলির উল্লেখ করতে দ্বৈত আপনি বা বহুবচন আপনি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

they would have repented long ago

সর্বনাম তারা সোর ও সীদনের লোকদের বোঝায়।

would have repented

তারা তাদের পাপের জন্য অনুতাপ দেখাতো ।

Matthew 11:22

it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you

এখানে টায়ার এবং সীদোন উল্লেখ করে যারা সেখানে বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: আপনার চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর সোর ও সীদোনের লোকদের প্রতি আরও দয়া দেখান বা সোর ও সীদনের লোকদের চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর তোমাকে আরও কঠোর শাস্তি দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy )

than for you

এখানে আপনি বহুবচন এবং কোরাসীন এবং বৈৎসৈদা বোঝায়। যদি এটি আপনার ভাষার জন্য আরও স্বাভাবিক হয়, তবে আপনি শহরগুলির লোকেদের উল্লেখ করতে দুটি শহরগুলির উল্লেখ করতে দ্বৈত আপনি বা বহুবচন আপনি ব্যবহার করতে পারেন। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে। এটি আপনার চেয়েও বেশী, কারণ আপনি তওবা করেন নি এবং আমার উপর বিশ্বাস করেন, যদিও আপনি আমাকে অলৌকিক কাজ দেখেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 11:23

Connecting Statement:

যীশু সেই নগরগুলোর লোকেদের পুনর্বার অব্যাহত রেখেছিলেন যেখানে তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন।

You, Capernaum

যীশু এখন কফরনাহূমের লোকেদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন যেন তারা তাঁর কথা শোনে, কিন্তু তারা না। সর্বনাম আপনি একবচন এবং এই দুটি আয়াত জুড়ে কফরনাহামকে বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-apostrophe)

You

আপনি"" সব ঘটনা একবচন হয়। শহরটির জনগণকে উল্লেখ করা আরও স্বাভাবিক হলে, আপনি বহুবচন আপনি অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

Capernaum ... Sodom

এই শহরগুলির নাম কফরনাহূম ও সদোমের অধিবাসীদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

do you think you will be exalted to heaven?

আপনি কি মনে করেন আপনি স্বর্গ পর্যন্ত উত্থাপিত হবে? যীশু গর্বের জন্য কফরনাহমের লোকদের দোষারোপ করার জন্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন। এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: আপনি নিজেকে স্বর্গে বাড়াতে পারবেন না! অথবা অন্য লোকেদের প্রশংসা তোমাকে স্বর্গে তুলে তুলবে না! অথবা ঈশ্বর তোমাকে স্বর্গে আনবেন না যেন আপনি মনে করেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

you will be brought down to Hades

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে হেডসে পাঠিয়ে দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

For if in Sodom ... it would still have remained until today

যীশু একটি কল্পিত পরিস্থিতি বর্ণনা করছে যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু তা না ঘটে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hypo)

if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি আমি সদোমের লোকেদের মধ্যে আপনার মধ্যে যে মহৎ কাজগুলো করেছি তা আমি তোমাদের মধ্যে করেছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

mighty deeds

মহৎ কাজ বা ক্ষমতা কাজ বা ""অলৌকিক ঘটনা

it would still have remained

সর্বনাম এটি সদোম শহরের বোঝায়।

Matthew 11:24

I say to you

এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।

it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you

এখানে সদোমের ভূমি সেখানে বসবাসকারী লোকদের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনার চেয়ে বিচারের দিনে সদোমের লোকদের প্রতি আরও দয়া দেখান বা সদোমের লোকদের চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর তোমাদেরকে আরও কঠোর শাস্তি দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

than for you

অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনার চেয়েও, কারণ আপনি তওবা করেননি এবং আমার উপর বিশ্বাস করেন, যদিও আপনি আমাকে অলৌকিক কাজ দেখেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 11:25

General Information:

25 এবং 26 আয়াতগুলিতে, যিশু ভিড়ের উপস্থিতিতে এখনও তাঁর স্বর্গীয় পিতার কাছে প্রার্থনা করেন। আয়াত 27, তিনি আবার মানুষের ঠিকানা শুরু।

Father

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

র্গ এবং পৃথিবীর উপর যারা শাসনকর্তা। স্বর্গ এবং পৃথিবী শব্দটি একটি বিচক্ষণতা যা মহাবিশ্বের সকল লোক এবং জিনিসকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: প্রভু যিনি সমগ্র মহাবিশ্বের উপর শাসন করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-merism)

you concealed these things ... and revealed them

এটা এই জিনিস দ্বারা বোঝানো হয় কি স্পষ্ট নয়। আপনার ভাষা বোঝার প্রয়োজন কি উল্লেখ করা প্রয়োজন, একটি বিকল্প অনুবাদ ভাল হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এই সত্য গোপন ... এবং তাদের প্রকাশ

you concealed these things from

আপনি এই জিনিসগুলি লুকিয়ে রাখেন বা আপনি এই জিনিসগুলি জানেন না। এই ক্রিয়া বিপরীত ""উদ্ভূত।

from the wise and understanding

এই নামমাত্র বিশেষণ বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: জ্ঞানী ও বুদ্ধিমান ব্যক্তিদের কাছ থেকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)

the wise and understanding

যীশু রূপক ব্যবহার করলেন। তিনি এই মানুষ সত্যিই বুদ্ধিমান মনে হয় না। বিকল্প অনুবাদ: যারা মনে করেন তারা বিজ্ঞ এবং বুদ্ধিমান (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-irony)

revealed them

তাদের পরিচিত করা। সর্বনাম তাদের এই শ্লোক মধ্যে এই জিনিস বোঝায়।

to little children

যীশু অজ্ঞান মানুষের তুলনায় ছোট ছেলেমেয়েদের তুলনা করেন। যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, যারা তার ওপর বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে অনেকেই ভালভাবে শিক্ষিত নন অথবা নিজেকে জ্ঞানী বলে মনে করেন না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 11:26

for so it was well-pleasing in your sight

আপনার দৃষ্টিতে"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা একটি ব্যক্তি কিছু বিবেচনা করে তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি এটি করার জন্য ভাল বলে মনে করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 11:27

All things have been entrusted to me from my Father

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমার পিতা আমাকে সব কিছু দিয়েছেন অথবা আমার পিতা আমাকে সবকিছু দিয়েছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

All things

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বর পিতা ঈশ্বর এবং তাঁর রাজ্য সম্পর্কে যিশুর কাছে সবকিছু প্রকাশ করেছেন অথবা ২) ঈশ্বর যীশুকে সমস্ত কর্তৃত্ব দিয়েছেন।

my Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Son except the Father

শুধুমাত্র পিতা পুত্রকে জানেন

no one knows

এখানে জানেন শব্দটির অর্থ কেবল কারো সাথে পরিচিত হওয়ার চেয়ে বেশি। তার মানে তার সঙ্গে বিশেষ সম্পর্ক থাকার কারণে স্নোয়েনকে ঘনিষ্ঠভাবে জানানো মানে।

the Son

যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

Son

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Father except the Son

শুধুমাত্র পুত্র পিতাকে জানে

Matthew 11:28

Connecting Statement:

যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছেন।

all you

আপনি"" সব ঘটনা বহুবচন হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

who labor and are heavy burdened

যীশুসমস্ত আইন মেনে চলার প্রচেষ্টায় নিরুৎসাহিত হলেন, যেমন আইনগুলি ভারী বোঝা এবং মানুষ তাদের বহন করতে শ্রমসাধ্য ছিল। বিকল্প অনুবাদ: এত কঠোর চেষ্টা থেকে নিরুৎসাহিত কে বা পুরোপুরি আইন মেনে চলার জন্য এত কঠোর চেষ্টা করে নিরুৎসাহিত কে? (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

I will give you rest

আমি আপনাকে আপনার শ্রম ও বোঝা থেকে বিশ্রাম করার অনুমতি দেবে

Matthew 11:29

Take my yoke on you

যীশু রূপকব্যবহার করলেন। যিশু তাঁর শিষ্য হয়ে ও তাঁর অনুসারী হওয়ার জন্য লোকেদের আমন্ত্রণ জানান। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)যীশু রূপক চলতে। যিশু তাঁর শিষ্য হয়ে ও তাঁর অনুসারী হওয়ার জন্য লোকেদের আমন্ত্রণ জানান। (দেখুন: @)

I am meek and lowly in heart

এখানে নম্র এবং হৃদয়ে নিচু অর্থ মূলত একই জিনিস। যিশু তাদেরকে জোর দিয়ে বলেছিলেন যে, তিনি ধর্মীয় নেতাদের চেয়ে আরও বেশি সদয় হবেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি বিনয়ী এবং নম্র অথবা আমি খুব মৃদু (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet)

lowly in heart

এখানে হৃদয় একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। হৃদয় নিচু শব্দটি একটি মূর্তি যার অর্থ নম্র। বিকল্প অনুবাদ: নম্র (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

you will find rest for your souls

এখানে আত্মা সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি নিজের জন্য বিশ্রাম পাবেন বা আপনি বিশ্রাম করতে পারবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 11:30

For my yoke is easy and my burden is light

এই বাক্যাংশ উভয় একই জিনিস মানে। যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, যিহুদি আইন চেয়ে তার বাধ্য হওয়া আরও সহজ। বিকল্প অনুবাদ: আমি যা রাখি তার জন্য আপনি বহন করতে সক্ষম হবেন কারণ এটি হালকা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)

my burden is light

এখানে আলো শব্দ ভারী বিপরীত, অন্ধকার বিপরীত নয়।