1 Samuel 25

1 ซามูเอล 25 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การแก้แค้น

เมื่อดาวิดตัดสินใจที่จะฆ่าคนในบ้านของนาบาลทั้งหมด อาบีกายิลพยายามโน้มน้าวดาวิดไม่ให้แก้แค้นด้วยตนเอง แต่ให้มอบการแก้แค้นไว้กับพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=other#avenge)

  • **[1 ซามูเอล 25:01 คำอธิบาย

](./01.md)**

1 Samuel 25:1

คนอิสราเอลทั้งปวงได้ประชุมร่วมกันและได้ไว้ทุกข์ให้เขา

นี่น่าจะเป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ คนอิสราเอลจำนวนมากอาจจะอยู่ที่นั่น แต่บางคนก็ไม่สามารถเข้าร่วมได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ประชุมร่วมกัน

"ประชุมร่วมกัน"

ได้ฝังศพเขาไว้ที่บ้านของเขาในรามาห์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือพวกเขาได้ฝังซามูเอล 1) ในบ้านเกิดของเขาที่รามาห์ หรือ 2) บนที่ดินของครอบครัวของเขาในรามาห์ แต่ไม่ได้อยู่ในบ้านจริงๆ หรือ 3) ในบ้านของเขาในรามาห์

ดาวิดก็ได้ลุกขึ้นไป

"ดาวิดกับพวกคนของเขาได้ย้ายไปและพวกเขาได้ลงไป"

1 Samuel 25:2

มีชายคนหนึ่งในมาโอน ได้มีทรัพย์สินทั้งหลายอยู่ในคารเมล ผู้ชายผู้นั้นมั่งมีมาก

ผู้แปลบางคนอาจจะจำเป็นที่จะใส่แนวคิดในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชายที่มั่งมีคนหนึ่งในมาโอน ผู้ที่ทรัพย์สินของเขาอยู่ในคารเมล"

มาโอน

นี่เป็นชื่อเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

คารเมล

นี่เป็นชื่อของเมือง ชื่อนี้ต่างจากภูเขาคารเมล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

สามพัน

3,000 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

หนึ่งพัน

1,000 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ตัดขนแกะของเขา

"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา"

1 Samuel 25:3

ผู้ชายคนนั้นชื่อนาบาล และชื่อภรรยาของเขาชื่ออาบีกายิล ผู้หญิงเป็นคนฉลาดและรูปลักษณ์สวยงาม แต่ผู้ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ

ข้อนี้ให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อนาบาลและบุคลิกลักษณะของเขา ผู้แปลบางคนอาจจำเป็นต้องใส่แนวคิดในข้อนี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ชายคนหนึ่งเป็นเชื้อสายของวงศ์วานของคาเลบ ชื่อของเขาคือนาบาลและชื่อของภรรยาของเขาคืออาบีกายิล เธอเป็นคนฉลาดและรูปร่างสวยงาม แต่ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา"

นาบาล

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

อาบีกายิล

นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ

ในที่นี้ "วงศ์วาน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเชื้อสายของครอบครัวของคาเลบ" หรือ "เขาเป็นเชื้อสายของคาเลบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 25:4

ตัดขนแกะของเขาอยู่

"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา"

1 Samuel 25:5

ทักทายเขาในนามของเรา

"ทักทายเขาเหมือนที่เราจะทักทายเขาถ้าเราอยู่ที่นั่น"

1 Samuel 25:6

ขอให้ชีวิตที่รุ่งเรือง

"ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรือง" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจริญรุ่งเรือง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านจะมีสิ่งดีๆ มากมายตราบเท่าที่ท่านยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

สันติสุขจงมีแด่ครอบครัวของท่าน และสวัสดิภาพจงมีแก่ทุกสิ่งที่ท่านมี

"ข้าพเจ้าขอให้ความสงบสุขจงมีต่อท่าน ครอบครัวของท่านและทรัพย์สินของท่าน"

1 Samuel 25:7

ท่านมีคนตัดขนแกะอยู่หลายคน

"พวกคนตัดขนแกะของท่านกำลังทำงานอยู่" หรือ "พวกคนตัดขนแกะของท่านมีฝูงแกะที่จะตัดขนแกะ" ดาวิดต้องการให้พวกคนของเขาพูดเพื่อให้นาบาลเข้าใจว่าฝูงแกะของเขานั้นสบายดี เพราะพวกคนของดาวิดช่วยปกป้องพวกมัน

พวกเราไม่ได้ทำอันตรายพวกเขาเลย และพวกเขาก็ไม่ขาดอะไร

ดาวิดกำลังชี้ให้เห็นว่าเขาและพวกคนของเขาได้ให้ความคุ้มครองแก่พวกคนรับใช้และฝูงแกะของนาบาล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราปกป้องพวกมันและทรัพย์สินของพวกเขาให้พ้นจากอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Samuel 25:8

ขอให้พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน

ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการเห็น การเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ท่านกรุณาต่อพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ท่านคิดว่าพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าเป็นที่พอใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

แก่พวกผู้รับใช้ของท่าน

ดาวิดแสดงความเคารพต่อนาบาลโดยการเรียกพวกคนของเขาเป็นพวกผู้รับใช้ของนาบาล

ดาวิดบุตรชายของท่าน

ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบุตรชายของนาบาลเพื่อแสดงว่าเขาเคารพนาบาล ผู้ที่เป็นผู้อาวุโส

1 Samuel 25:9

พวกคนหนุ่มของดาวิด

"กองทัพของดาวิด"

กล่าวคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด

"กล่าวถ้อยคำทั้งสิ้นของดาวิดแก่นาบาล"

1 Samuel 25:10

ดาวิดคือใคร? บุตรชายของเจสซีคือใคร?

นาบาลใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะช่วยดาวิต คำถามเชิงโวหารสองคำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดบุตรชายของเจสซีคนนี้ที่เจ้าพูดถึง ข้าไม่รู้จักเขา" หรือ "ข้าไม่รู้จักว่าดาวิดคนนี้คือใคร ดังนั้น ข้าจะไม่ทำตามที่เขาพูด ข้าไม่รู้จักว่าเจสซีคือใคร ข้าไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรชายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

หนีไปจาก

"หนีไปจาก" หรือ "กบฏต่อ"

1 Samuel 25:11

ขนมปังของข้า

ในที่นี้ "ขนมปัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงอาหารชนิดใดก็ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้

"พวกคนที่ข้าไม่รู้ว่าพวกเขามาจากไหน" หรือ "พวกคนที่ข้าไม่รู้จัก"

1 Samuel 25:12

ที่เขาได้พูด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นาบาลได้พูด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 25:13

พูดกับพวกของเขา

"พูดกับกองทัพของเขา"

ทุกคนจงเอาดาบคาดเอวไว้” ดังนั้นทุกคนก็ได้เอาดาบคาดเอวของตน ดาวิดก็เอาดาบของเขาคาดเอวด้วย

ถ้าหากดาบไม่เป็นที่รู้จักในภาษาของท่าน ท่านสามารถทำให้คำว่า "คาดดาบของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่มีความหมายว่าเตรียมพร้อมทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน จงเตรียมพร้อมทำสงคราม และทุกคนก็เตรียมพร้อมทำสงคราม ดาวิดก็เตรียมพร้อมที่จะทำสงครามด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

สี่ร้อย

400 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

สองร้อย

200 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

อยู่เฝ้ากองสัมภาระ

พวกเขาอยู่ที่ฐานค่ายพักเพื่อป้องกันผู้บุกรุกอื่นๆ จากการขโมยทรัพย์สินของพวกเขา

1 Samuel 25:14

แต่มีคนหนึ่งในพวกคนหนุ่มบอกนางอาบีกายิลภรรยาของนาบาล

ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าชายหนุ่มทำอะไร ก่อนที่เขาจะพูดกับอาบีกายิล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้คนหนึ่งของนาบาลได้รู้ว่าดาวิดและพวกคนของเขากำลังวางแผนจะทำอะไร ดังนั้น เขาจึงไปหาอาบีกายิลภรรยาของนาบาล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 25:15

เราไม่ถูกทำร้าย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายพวกเรา" หรือ "พวกเราปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่ได้ขาดสิ่งใดตลอดเวลาที่เราได้ไปกับพวกเขา

"พวกเราไม่ได้สูญเสียสิ่งใดเมื่อพวกเราอยู่กับพวกเขา" พวกคนของดาวิดปกป้องพวกสัตว์ป่าและคนอื่นๆ จากการขโมยฝูงแกะของนาบาล

1 Samuel 25:16

พวกเขาเป็นเหมือนกำแพง

พวกคนของดาวิดเป็นเหมือนกับกำแพงล้อมรอบเมืองที่ปกป้องประชาชนในเมืองนั้นจากพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 25:17

ความชั่วร้ายได้ถูกกำหนดต่อนายของเราแล้ว

ผู้พูดระมัดระวังที่จะไม่เรียกชื่อผู้ที่วางแผนร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนกำลังวางแผนร้ายที่จะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อนายของพวกเรา" (ดู: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

นายของเรา

ผู้พูดได้พูดเหมือนกับว่าดาวิดเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเขาเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 25:18

สองร้อย

200 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ขนมปัง

ขนมปังเหมือนกับขนมเค้ก ท่านอาจจะทำให้ชัดเจนว่าขนมปังประกอบด้วยอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ปรุงเสร็จแล้ว

"ที่มีคนได้ปรุงเสร็จแล้ว" หรือ "พร้อมที่จะให้คนปรุง"

จำนวน

นี่เป็นคำทั่วไปที่ไม่ได้ให้มา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-bvolume)

ข้าวคั่ว

"ข้าวที่คนปรุงแล้ว"

ลูกเกด

"ขนมลูกเกด" หรือ "พวงลูกเกด"

1 Samuel 25:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 25:20

ดาวิดกับพวกของเขา

"ดาวิดกับกองทัพของเขา"

ลงมาตามสันเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลงไปยังร่องลำธารตื้นๆ ในที่ต่ำ หรือ 2) ที่ซึ่งพวกคนเหล่านั้นซ่อนตัวอยู่

1 Samuel 25:21

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องนี้ต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

บัดนี้ดาวิดกล่าวว่า “เปล่าประโยชน์เสียจริงๆ...ความดี

ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่า ดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตนไว้" ใน 1 ซามูเอล 25:13

บัดนี้ดาวิด

คำว่า "บัดนี้" แสดงว่าผู้เขียนได้หยุดการเขียนเกี่ยวกับอาบีกายิลและเริ่มเขียนเกี่ยวกับดาวิด

ไม่มีสิ่งใดของเขาขาดหายไปเลยจากทุกสิ่งที่เป็นของเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าและมีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงมีทุกสิ่งที่เป็นของเขาอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 25:22

ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเรา...เป็นของเขา

ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่าดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตน" ใน 1 ซามูเอล 25:13

ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเราเองคือดาวิด

ข้อความภาษาฮีบรูมี "ขอพระเจ้าทรงประหารศัตรูของดาวิด" และฉบับแปลบางฉบับก็แปลตามนี้ อย่างไรก็ตาม การอ่านฉบับแปลของ ULB ได้แปลตามธรรมเนียมดั้งเดิมของภาษากรีกของพันธสัญญาเดิมเป็นหลัก เช่นเดียวกับฉบับแปลปัจจุบันบางฉบับที่แปล

คนทั้งหมดที่เป็นของเขา

"คนทั้งหมดที่เป็นของเขา" หรือ "พวกคนในครอบครัวของเขา"

1 Samuel 25:23

ข้อมูลเชื่อมโยง

ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

ได้ทรุดตัวลงต่อหน้าดาวิด และได้คำนับซบหน้าถึงพื้นดิน

อาบีกายิลถ่อมตัวลงและแสดงว่าเธอจะเชื่อฟังดาวิดเพราะเขาเป็นผู้นำที่มีอำนาจ

1 Samuel 25:24

โปรดฟัง

"ได้ยิน"

เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน...ถ้อยคำของสาวใช้ของท่าน

"ดาวิด...ดิฉัน...ถ้อยคำของดิฉัน" อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 25:25

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น

ขอเจ้านายของดิฉันโปรดอย่าได้เอาความ...ดิฉันสาวใช้ของท่าน...พวกคนหนุ่มของเจ้านาย

อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเอาความ...ดิฉัน...พวกคนหนุ่มของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

ส่วนดิฉัน...ไม่ได้เห็น...ซึ่งท่านใช้ไป

ท่านจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลได้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าดิฉัน...ได้เห็น... ผู้ที่ท่านใช้ไป ดิฉันจะมอบอาหารให้กับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 25:26

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น

เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน

อาบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

ทำให้โลหิตตก

ฆ่า

การแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง

มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่คนทำด้วยมือ อาบีกายิลคิดว่าดาวิดจะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแก้แค้นด้วยตัวท่านเองแทนที่จะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงทำเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอให้พวกศัตรูของท่าน...เป็นอย่างนาบาล

อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษนาบาลแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันหวังว่าพระยาห์เวห์จะลงโทษพวกศัตรูของท่าน...อย่างที่พระองค์จะทรงลงโทษนาบาล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

1 Samuel 25:27

ข้อมูลเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงบอกดาวิดไม่ให้โกรธ

ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านได้นำมาให้เจ้านายของดิฉัน ขอมอบแก่พวกคนหนุ่ม

อาบีกายิลใช้ประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำเพื่อแสดงความเคารพต่อดาวิด ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" หรือ "ขอให้เจ้านายของดิฉันมอบของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ของกำนัลนี้

"ของกำนัลเหล่านี้" จริงๆ แล้ว "ของกำนัล" เป็นสิ่งของต่างๆ มากมาย

สาวใช้ของท่านได้...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน

อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองคนเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้...ท่าน...ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 25:28

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิด

ความผิดของสาวใช้ของท่าน...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน

อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของดิฉัน ... ท่าน ... ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

เพราะพระยาห์เวห์จะทรงทำให้เจ้านายของดิฉันเป็นพงศ์พันธุ์

ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้มั่นใจว่าเจ้านายของดิฉันมีเชื้อสายที่จะเป็นกษัตริย์เสมอไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ต่อสู้ทำสงครามอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์

"ต่อสู้กับพวกศัตรูของพระยาห์เวห์"

ความชั่วในตัวท่านตลอดชีวิตของท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้เห็นท่านทำสิ่งที่ชั่วร้ายใดๆ" หรือ "ท่านจะไม่ทำสิ่งใดที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 25:29

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป

ไล่ตาม

ตามล่าหรือพยายามที่จะจับกุม

ชีวิตของเจ้านายของดิฉันจะผูกมัดอยู่กับความสัมพันธ์ในกลุ่มของการมีชีวิตโดยพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน

อาบียายิลพูดถึงชีวิตของดาวิดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ยาวและบางที่คนสามารถผูกติดกับวัตถุที่ยาวและบางอีกอันหนึ่งแล้วผูกเข้าเป็นมัดด้วยกันด้วยเชือก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผูกพันชีวิตของเจ้านายของดิฉันเป็นกลุ่มแห่งการมีชีวิต" หรือ "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านมีชีวิตอยู่กับบรรดาผู้ที่มีชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ชีวิตของเจ้านายของดิฉัน

อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนที่ต่างออกไปเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

พระองค์จะทรงเหวี่ยงชีวิตของศัตรูของท่านออกไปเช่นเดียวกับออกไปจากรังสลิง

อาบีกายิลพูดถึงชีวิตพวกศัตรูของดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุเล็กๆ เหมือนก้อนหินที่สามารถใส่ในสลิงและยิงออกไปได้ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงประหารพวกศัตรูของท่านได้ง่ายเหมือนกับคนที่เหวี่ยงก้อนหินออกไปไกล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

สลิง

ชิ้นของหนังสัตว์ที่มีแถบยาวที่ปลายทั้งสองข้างที่คนสามารถใส่ก้อนหินหรือวัตถุที่แข็งและเล็กอื่นๆ และเหวี่ยงมันออกไปไกลๆ

1 Samuel 25:30

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป

เจ้านายของดิฉัน

อาบบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่ง เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 25:31

ข้อความเชื่อมโยง

อาบีกายิลเสร็จสิ้นการให้เหตุผลกับดาวิด

สิ่งนี้จะไม่เป็นภาระให้สะดุดสำหรับเจ้านายของดิฉัน ที่ท่านจะทำให้เลือดผู้บริสุทธิ์ได้หลั่ง หรือเพราะเจ้านายของดิฉันได้พยายามช่วยเหลือด้วยตนเอง

อาบีกายิลกล่าวว่า ถ้าหากดาวิดเลือกที่จะไม่ทำการแก้แค้น เขาจะมีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์เมื่อพระยาห์เวห์ทรงตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะยินดีเสมอที่ท่านทำในสิ่งที่ท่านได้ทำ - ที่ท่านไม่ได้หลั่งเลือดผู้บริสุทธิ์ หรือเพราะเจ้านายของดิฉันไม่ได้พยายามช่วยกู้ด้วยตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

เจ้านายของดิฉัน... ตนเอง...เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน

อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด "ท่าน... ตัท่านเอง...ท่าน...ดิฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำสิ่งดีแก่เจ้านายของดิฉันแล้ว

นั่นคือ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้เขาเป็นกษัตริย์จริงๆ หลังจากการครองราชย์ของซาอูลสิ้นสุดลง

1 Samuel 25:32

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดยอมรับคำปรึกษาและของกำนัลของอาบีกายิล

ข้าแต่พระยาห์เวห์...ขอสาธุการแด่พระองค์ ผู้ทรง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์...ผู้ทรง" หรือ 2) "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 25:33

ปัญญาของเจ้าจะได้รับพระพร และตัวเจ้าก็ได้รับพระพร เพราะ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอบพระคุณพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงอวยพรเจ้าด้วยการทำให้เจ้ามีปัญญา และเพราะ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทำให้โลหิตตก

ฆ่า คำเดียวกันที่ปรากฏใน 1 ซามูเอล 25:26

ด้วยมือของเราเอง

คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการกระทำที่ทำด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการกระทำของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 25:34

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดยอมรับของกำนัลของอาบีกายิลและตกลงที่จะทำตามที่เธอแนะนำเขา

จะไม่มีอะไรเหลือแก่นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เหลืออะไรไว้ให้นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 25:35

ได้รับบรรดาสิ่งที่นางให้เขาจากมือของนาง

นี่เป็นสำนวน อาบีกายิลไม่ได้เอาของกำนัลทั้งหมดลงจากหลังลาด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับของกำนัลที่เธอได้นำมา" (ดที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ได้ฟังเสียงของเจ้าแล้ว

คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่คนพูดกันและใช้แทนคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฟังสิ่งที่เจ้าได้บอกเรา" หรือ "จะทำตามที่เจ้าแนะนำเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 25:36

เวลารุ่งเช้า

รุ่งเช้า

จิตใจของนาบาลก็เบิกบาน

นาบาลมีความสุขมาก

1 Samuel 25:37

ข้อมูลทั่วไป

การพิพากษาโทษของพระยาห์เวห์ต่อนาบาล

เหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว

นาบาลไม่ดื่มอีกต่อไป และดังนั้นจึงไม่รู้สึกมีความสุขอีกต่อไป

ใจของเขาก็ตายข้างใน

นาบาลไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ เพราะกลัวมากจนเขาไม่มีสุขภาพทางกายที่ดีอีกต่อไป บางทีเขาอาจจะเจ็บป่วยเพราะเส้นโลหิตในสมองแตก

1 Samuel 25:38

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 25:39

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดเสนอการปกป้องอาบีกายิลด้วยการแต่งงานกับเธอ

สาธุการแด่พระยาห์เวห์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 25:32 ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับจากมือของนาบาล

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปกป้องข้าพระองค์หลังจากที่นาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เหตุ" และ "การเหยียดหยาม" สามารถแปลเป็นคำกริยา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงแสดงว่าสิ่งที่ข้าพระองค์ทำถูกต้องด้วยการลงโทษนาบาลต่อการเหยียดหยามข้าพระองค์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงกระทำ เมื่อนาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์ เหมือนกับว่านาบาลได้เหยียดหยามพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทรงป้องกันผู้รับใช้ของพระองค์จากความชั่ว

ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันข้าพระองค์จากการกระทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

ทรงตอบแทนความชั่วของนาบาลให้ตกบนศีรษะของเขาเอง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำต่อนาบาลในสิ่งที่นาบาลได้วางแผนที่จะทำต่อข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

บนศีรษะของเขาเอง

ศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ได้ส่งคนไปและได้พูดกับอาบีกายิลให้มาเป็นภรรยาของเขา

ท่านอาจจะต้องทำให้คำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งคนไปพูดกับอาบีกายิลและบอกเธอว่าดาวิดต้องการรับเธอเป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Samuel 25:40

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 25:41

นางก็ได้ลุกขึ้นซบหน้าลง

อาบีกายิลได้ตอบด้วยการโน้มตัวลง ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่า เธออาจจะยืนอยู่ตอนที่คนเหล่านั้นพูดกับเธอใน 1 ซามูเอล 25:40 และดังนั้น คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตัดสินใจที่จะโน้มตัวลง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดูเถิด สาวใช้ของท่านเป็นทาสที่จะล้างเท้าให้พวกผู้รับใช้ของเจ้านายของดิฉัน

อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อที่จะแสดงให้เห็นว่าเธอเป็นคนที่อ่อนน้อม เธอแสดงให้เห็นว่าเธอปรารถนาที่จะเป็นภรรยาคนใหม่ของดาวิดโดยเสนอที่จะล้างเท้าของพวกคนรับใช้ของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ดิฉันจะรับใช้ท่าน พวกคนรับใช้ของดาวิดเจ้านายของดิฉันด้วยการล้างเท้าของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 25:42

รีบและลุกขึ้นขี่

ท่านอาจจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลทำอะไรหลังจากที่เธอลุกขึ้นและก่อนที่เธอจะขี่ลาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รีบทำสิ่งที่เธอจำเป็นต้องทำเพื่อเตรียมตัวเดินทาง และจากนั้นเธอก็ขี่ลาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

พร้อมกับสาวใช้ของนางอีกห้าคน

อาบีกายิลขี่ลา แต่พวกสาวใช้เดินไป

1 Samuel 25:43

บัดนี้ดาวิดยังได้รับนางอาหิโนอัม

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

อาหิโนอัม

นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 25:44

ซาอูลได้ทรงยกมีคาล

เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดจะแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

มีคาล

นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ปัลทีเอล...ลาอิช

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

กัลลิม

นี่คป็นเมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)