1 Samuel 10

1 ซามูเอล 10 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นบทแรกเกี่ยวกับกษัตริย์ซาอูล

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ซาอูลเป็นกษัตริย์องค์ใหม่

ซามูเอลบอกซาอูลว่า พระเจ้าได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ และระหว่างทางกลับบ้าน เขาจะพบกับผู้เผยพระวจนะบางคน แล้วซาอูลก็จะเริ่มเผยพระวจนะและพระเจ้าจะประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเพื่อช่วยให้เขาถึงสิ่งที่จะทำ ซามูเอลบอกทุกคนที่มายังมิสปาห์ที่ซึ่งเขาประกาศว่าพระเจ้าได้ทรงเลือกซาอูลให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#holyspirit)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

บทนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความคิดเห็นที่แตกต่างกัน คือ เพื่อบอกความจริง ("พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์ไม่ใช่หรือ?") เพื่อแสดงความประหลาดใจ ("และใครคือบิดาของพวกเขา?") การบอกว่าเขาเป็นคนที่พิเศษมาก ("ท่านเห็นคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกหรือไม่?") และแสดงความดูหมิ่น ("ชายคนนี้จะช่วยพวกเราให้รอดพ้นได้อย่างไร?") (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

สำนวนต่างๆ

ซามูเอลมักจะใช้สำนวนบ่อยๆ ขณะที่เผยพระวจนะ "ไปหาพระเจ้า" หมายถึง "ไปนมัสการพระเจ้า" "เอาไปจากมือของพวกเขา" หมายถึง "รับของกำนัลของพวกเขา" "สวมทับท่าน" หมายถึง "ควบคุมท่าน" "มือหาที่จะทำ" หมายถึง" สิ่งที่ท่านคิดว่าท่านควรจะทำ" "พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน" หมายถึง "พระเจ้าทรงนำท่าน" "อีกใจหนึ่ง" หมายถึง" วิธีการคิดที่แตกต่างกัน" "มาถึงแล้ว" หมายถึง "ได้เกิดขึ้น" "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" หมายถึง "ที่จะทำงานเพื่อพระยาห์เวห์" และ "ใจที่พระเจ้าทรงสัมผัส" หมายถึง "พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาต้องการช่วยซาอูล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

  • **[1 ซามูเอล 10:01 คำอธิบาย

](./01.md)**

1 Samuel 10:1

หยิบขวดน้ำมัน เทลงบนศีรษะของซาอูล

ในวัฒนธรรมของคนอิสราเอล เมื่อผู้เผยพระวจนะเทน้ำมันลงบนศีรษะของคนใดคนหนึ่ง คนนั้นก็จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์

ขวด

ภาชนะเล็กๆ ที่ทำมาจากดินเผา

พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านไว้ให้เป็นผู้นำเหนือมรดกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?

ซามูเอลรู้คำตอบของคำถามของเขา เขากำลังเตือนใจซาอูลว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 10:2

เศลซาห์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เราจะทำอย่างไรเรื่องบุตรชายของเราดี?

ตอนนี้ บิดาของซาอูลเป็นห่วงเรื่องซาอูลและต้องการพบเขา

1 Samuel 10:3

ทาโบร์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 10:4

รับจากมือของพวกเขา

มือเป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคนนั้น "รับจากพวกเขา" หรือ "ได้รับ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 10:5

รำมะนา

นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหน้าเหมือนกับกลองที่ใช้ตีและด้วยชิ้นของโลหะที่อยู่รอบด้านจะทำให้เกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-unknown)

1 Samuel 10:6

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะทรงสวมทับท่าน

วลี "สวมทับ" หมายความว่า พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองซาอูล ในกรณีนี้หมายความว่าเขาจะทำให้ซาอูลเผยพระวจนะและกระทำอย่างกับคนที่แตกต่างไป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:7

จงทำอะไรตามที่มือของท่านทำเถิด

ในที่นี้ ซามูเอลพูดถึงมือของซาอูลเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่พยายามที่จะหาสิ่งของต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำอะไรก็ตามที่ท่านคิดว่าถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

1 Samuel 10:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:9

พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนจิตใจของซาอูลเป็นอีกแบบ

พระเจ้าทรงสามารถทำให้ซาอูลคิดแตกต่างไปจากวิธีการที่เขาเคยคิดแต่ก่อนนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:10

พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสวมทับเขา

ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์เป็นคนที่วิ่งขึ้นมาหาซาอูลและควมคุมเขาอย่างสิ้นเชิง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 10:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ควบคุมเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

1 Samuel 10:11

อะไรหนอเกิดขึ้นแก่บุตรชายของคีช?

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนกำลังถามหาข้อมูล หรือ 2) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่หมายความว่าซาอูลไม่ใช่คนสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คีชไม่ใช่คนสำคัญ ดังนั้น มันจึงไม่ใช่เรื่องจริงที่บุตรชายของเขาจะกลายเป็นผู้เผยพระวจนะได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

บุตรชายของคีช

"ซาอูล บุตรชายของคีช"

1 Samuel 10:12

แล้วบิดาของพวกเขาคือใคร?

ผู้ชายคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนผู้คนว่าการเป็นผู้เผยพระวจนะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ที่เป็นบิดามารดาของคนนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สำคัญว่าบิดามารดาของผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ เหล่านี้คือใคร สิ่งที่เป็นเรื่องสำคัญก็คือว่า ช่างน่าประหลาดใจที่ซาอูลกำลังพูดถ้อยคำจากพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ด้วยเหตุนี้จึงกลายเป็นคำกล่าวว่า “ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะด้วยคนหนึ่งหรือ?”

เรื่องนี้กลายเป็นคำภาษิตในหมู่คนอิสราเอล เห็นได้ชัดว่าผู้คนพูดเรื่องนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจเมื่อคนหนึ่งได้ทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อนโดยไม่คาดคิด ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำถามนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนั่นคือเหตุผล เมื่อผู้คนไม่เชื่อเรื่องที่บอกให้รู้บางอย่าง พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับซาอูลและพูดว่า 'ซาอูลเป็นหนึ่งในพวกผู้เผยพระวจนะจริงๆ หรือ?'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-proverbs และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 10:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:14

แล้วลุงของซาอูลจึงได้ถามซาอูล

"แล้วพี่ชายของบิดาของซาอูลได้พูดกับซาอูล"

1 Samuel 10:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:16

แต่เขาไม่ได้บอกลุงเรื่องราวที่เกี่ยวกับราชอาณาจักร

"ซาอูลไม่ได้บอกลุงของเขาว่าพระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล"

1 Samuel 10:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:18

เราได้นำอิสราเอลออกจากอียิปต์

ชื่อ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนอิสราเอล "เราได้นำคนอิสราเอลออกจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

จากมือของชาวอียิปต์...จากมือของอาณาจักรทั้งหลาย

คำว่า "มือ" เป็คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของคนอียิปต์...อำนาจของราชอาณาจักรทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 10:19

วันนี้

ซามูเอลกำลังพูดถึงเวลาตั้งแต่อิสราเอลได้เริ่มละทิ้งพระเจ้า ไม่ใช่เวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย

ขอตั้งกษัตริย์ไว้เหนือเรา

"ขอประทานกษัตริย์เพื่อครอบครองพวกเรา"

จงเข้าเฝ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามเผ่าของพวกเจ้าและตามตระกูลของพวกเจ้า

"จงมารวมตัวกันตามเผ่าและตระกูลและมายืนต่อพระพักตร์พระเจ้า"

1 Samuel 10:20

เผ่าเบนยามินได้รับเลือก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 10:21

ตระกูลมัตรีได้รับเลือก...ซาอูลบุตรชายของคีชก็ได้รับเลือก

ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกตระกูลของมัตรี...พระยาห์เวห์ทรงเลือกซาอูลบุตรชายของคีช" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 10:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:23

เขาก็สูงกว่าประชาชนทุกคนจากบ่าของเขาขึ้นไป

ประชาชนที่ตัวสูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงมาถึงไหล่ของเขาเลย ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 9:2

1 Samuel 10:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 10:25

ธรรมเนียมปฎิบัติและกฎต่างๆ ของตำแหน่งกษัตริย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำ "ตำแหน่งกษัตริย์" สามารถแปลด้วยอนุประโยคที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมเนียมและกฎต่างๆ ที่กษัตริย์จำเป็นต้องปฏิบัติตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Samuel 10:26

พระเจ้าได้ทรงดลจิตใจไปกับเขาด้วย

พระเจ้าทรงสัมผัสจิตใจของคนเป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงใส่บางสิ่งลงไปในความคิดของพวกเขา หรือขับเคลื่อนพวกเขาให้ทำบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ต้องการจะไปกับซาอูล เพราะพระเจ้าทรงเปลี่ยนความคิดของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:27

ผู้ชายคนนี้จะช่วยเราได้อย่างไร?

นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่นำมาใช้เพื่อแสดงออกถึงการเสียดสี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ไม่มีอำนาจที่จะช่วยเราให้รอดพ้นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ได้ดูหมิ่น

ไม่ชอบอย่างมาก หรือเกลียดชัง