Matthew 25

मत्तय 25 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय मागील अध्यायातील शिक्षण चालू ठेवतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दहा कुमारिकांचा दृष्टांत

येशूने दहा कुमारिकांचा दृष्टांत सांगितला ([मत्तय 25: 1-13] (./01.md)) त्याच्या अनुयायांना परत येण्यास तयार असल्याचे सांगण्यासाठी. त्यांचे ऐकणाऱ्यांनी दृष्टांतास समजू शकले कारण त्यांना यहूदी ज्योतिषी रीतिरिवाज माहित होते.

जेव्हा यहूदी विवाहाचे आयोजन करतात तेव्हा ते लग्नाची किंवा आठवड्यांपूर्वी घडणाऱ्या गोष्टींची तयारी करतील. योग्य वेळी, त्या तरुणाने आपल्या वधूच्या घराकडे जाण्यास सांगितले, जिथे ती त्याला वाट पाहत होती. विवाह सोहळा होईल, आणि मग मनुष्य व त्याची वधू त्याच्या घरी प्रवास करतील, जेथे एक मेजवानी असेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-apocalypticwriting)

Matthew 25:1

(no title)

सुज्ञ व मूर्ख कुमारींबद्दल येशू एक दृष्टांत सांगतो, जेणेकरून त्याचे शिष्य त्याच्या परत येण्यासाठी तयार असले पाहिजे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)

the kingdom of heaven will be like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचा राज्य हा शब्द फक्त मत्तय मध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. आपण [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात राजा असल्याचे दर्शवितो, ते असेच होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy

lamps

हे 1) दिवे किंवा 2) एखाद्या छडीच्या शेवटी कापड घालून आणि कापडाने तेल भिजवून मशाल बनवितात.

Matthew 25:2

Five of them

पाचही कुमारी

Matthew 25:3

did not take any oil with them

त्यांच्याबरोबर फक्त त्यांच्या दिव्यामध्ये तेल होते

Matthew 25:5

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू कथा एक नवीन भाग सांगू लागतो.

while the bridegroom was delayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वरुण येण्यास बराच वेळ लागला आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

they all got sleepy

सर्व दहा कुमारी झोपल्या आहेत

Matthew 25:6

there was a cry

कोणीतरी ओरडले

Matthew 25:7

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)

trimmed their lamps

त्यांचे दिवे समायोजित केले जेणेकरुन ते तेजस्वी होतील

Matthew 25:8

The foolish said to the wise

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मूर्ख कुमारिकांनी ज्ञानी कुमारींना सांगितले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)

our lamps are going out

हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या दिवे मध्ये आग जळत आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 25:10

(no title)

येशू दहा कुमारी बद्दलचा दृष्टांत समारोप करतो . (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)

they went away

पाच मूर्ख कुमारिका निघून गेल्या.

to buy

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अधिक तेल खरेदी करणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

those who were ready

या त्या कुमारी आहेत ज्यांच्याकडे जास्त तेल होते.

the door was shut

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नोकर दार बंद करतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 25:11

open for us

ही अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्यासाठी दार उघडा जेणेकरून आम्ही आत येऊ शकू (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:12

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. हे पुढे काय सांगते यावर भर देते.

I do not know you

तुम्ही कोण आहात हे मला माहिती नाही. हे या दृष्टांताचा शेवट आहे.

Matthew 25:13

you do not know the day or the hour

येथे दिवस आणि तास अचूक वेळेचा संदर्भ देते. अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" मनुष्याचा पुत्र परत कधी येईल हे आपल्याला ठाऊक नाही"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:14

(no title)

येशू त्याच्या अनुपस्थितीत विश्वासू राहणे आणि त्याच्या परत येण्यासाठी तयार असल्याचे दाखवण्यासाठी विश्वासू व विश्वासू सेवकांविषयी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)

it is like

येथे ते हा शब्द स्वर्गाच्या साम्राज्याला सूचित करतो ([मत्तय 13:24] (../13/24.md)).

was about to go

जाण्यासाठी तयार होते किंवा ""लवकरच जायचे होते

gave over to them his wealth

त्यांना आपल्या संपत्तीचे प्रमुख म्हणून ठेवा

his wealth

त्याची मालमत्ता

Matthew 25:15

five talents

पाच सोन्याची नाणी. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. सोन्याचे प्रतिभा वीस वर्षांच्या मजुरीचे होते. दृष्टांतातील प्रमाण पाच, दोन आणि एक तसेच संबंधित मोठ्या प्रमाणावर संपत्तीचा फरक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सोन्याची पाच पिशवी किंवा सोन्याची पाच पिशवी, प्रत्येक 20 वर्षांच्या मजुरी मजुरी ""(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

to another he gave two ... gave one talent

शब्द किक्कार मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः दुसऱ्याला त्याने दोन किक्कार सोने दिले ... एक किक्कार सोने दिले किंवा ""दुसऱ्याला त्याने सोन्याची दोन पिशवी दिली ... एक पिशवी सोन्याची दिली "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

according to his own ability

अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यवसायाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन संपवण्याच्या कुशलतेनुसार (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:16

made another five talents

त्याच्या गुंतवणूकीतून त्याने आणखी पाच किक्कार मिळविले

Matthew 25:17

(no title)

येशू सेवक आणि किक्काराचा एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

made another two

आणखी दोन किक्कार मिळविले

Matthew 25:19

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू कथा एक नवीन भाग सांगू लागतो.

Matthew 25:20

I have made five talents more

मी आणखी पाच किक्कार मिळविले आहेत

talents

एक किक्कार वीस वर्षांच्या मजुरी एवढे होते. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. आपण [मत्तय 25:15] (../25/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

Matthew 25:21

Well done

तू चांगले केले आहे किंवा तू योग्य केले आहे."" आपल्या संस्कृतीत असे अभिव्यक्ती असू शकते की एक मालक (किंवा अधिकाऱ्यांपैकी कोणालाही) आपला कर्मचारी (किंवा त्याच्या अंतर्गत कोणीतरी) काय करतो हे मान्य करण्यास दर्शवेल

Enter into the joy of your master

आनंदामध्ये प्रवेश कर "" हा शब्द शाब्दिक आहे. तसेच,स्वामी तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ये आणि माझ्याबरोबर आनंदी राहा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:22

(no title)

येशू सेवक व नान्याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

I have made two more talents

मी आणखी दोन नाणी मिळविले आहेत

Matthew 25:23

Well done

तू चांगले केले आहे किंवा तू योग्य केले आहे. आपल्या संस्कृतीत अशी एक अभिव्यक्ती असू शकते की एक मालक (किंवा अधिकाऱ्यांपैकी कोणालाही) आपला सेवक (किंवा त्याच्या अंतर्गत असलेल्या कोणाच्या) काय करत आहे याची मंजूरी देण्यासाठी दर्शवेल. आपण [मत्तय 25:21] (../25/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Enter into the joy of your master

आनंदात प्रवेश कर "" ही एक म्हण आहे. तसेच, स्वामी तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः या आणि माझ्याबरोबर आनंदी राहा [मत्तय 25:21] (../25/21.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:24

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter

आपण जेथे पेरले नाही तेथे कापणी करता"" आणि ज्या ठिकाणी आपण पेरले नाही तेथे पिक घेता हेच शब्द आहे. ते अशा शेतक-याचा उल्लेख करतात ज्यांनी इतर लोक लावलेले पीक गोळा करतात. जो सेवक इतरांशी कायदेशीररित्या संबंधित आहे त्याचा स्वीकार करण्याचा मालक दोषी म्हणून वापरतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parallelism आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

scatter

बी पसरणे याचा अर्थ पेरणीच्या बियाला हळूवारपणे जमिनीवर हळूवारपणे फेकून दिले जाते.

Matthew 25:25

See, you have here what belongs to you

पहा, तेच ते तुझे आहे

Matthew 25:26

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि @)

You wicked and lazy servant, you knew

तू एक वाईट सेवक आहेस जो काम करू इच्छित नाही. तुला माहित होते

I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered

ज्या शब्दांनी मी पेरला नाही तिथे कापणी आणि कापणी जिथे मी विखुरली नव्हती याचा अर्थ असाच आहे. ते अशा शेतक-याचा उल्लेख करतात ज्यांनी आपल्यासाठी काम करणारे लोक रोपट्यांची लागवड केली आहे. आपण [मत्तय 25:24] (../25/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा, जेथे हा शब्द शेतकरीवर आरोप करण्यासाठी वापरतो. वाचकांनी हे समजून घेतले पाहिजे की शेतकरी हे कबूल करतो की तो इतरांनी जे पेरले आहे ते गोळा करतो पण असे करणे योग्य आहे असे तो म्हणतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parallelism आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 25:27

received back my own

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे स्वत:चे पैशे परत मिळाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

interest

स्वामीच्या पैशांच्या तात्पुरत्या वापरासाठी सावकाराकडून देणे

Matthew 25:28

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याच्या दृष्टांताचा शेवट करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

take away the talent

मालक इतर सेवकांशी बोलत आहे.

talent

सोन्याचे नाणे"" वीस वर्षांच्या मजुरीची होती. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. आपण [मत्तय 25:15] (../25/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

Matthew 25:29

who possesses

याचा अर्थ असा आहे की ज्या व्यक्तीकडे काहीतरी आहे त्याला देखील शहाणपणाने वापरता येते. वैकल्पिक अनुवादः जे त्याच्याकडे आहे ते चांगले वापरतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

even more abundantly

आणखी बरेच काही

from anyone who does not possess anything

याचा अर्थ असा आहे की त्या व्यक्तीकडे काहीतरी आहे पण ते शहाणपणाने वापरत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कोणाकडूनही त्याच्याकडे जे काही आहे ते वापरत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

will be taken away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव काढून घेईल किंवा मी काढून घेईन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 25:30

the outer darkness

येथे बाह्य अंधार हा एक रुपक आहे जिथे देव त्यांना नाकारतो अशा ठिकाणी पाठवतो. ही अशी जागा आहे जी पूर्णपणे देवापासून विभक्त झाली आहे. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवापासून दूर अंधाराची जागा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी अत्यंत दुःख आणि दुःख दर्शवते. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख व्यक्त करणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 25:31

Connecting Statement:

शेवटच्या वेळी परतल्यावर येशू लोकांचा न्याय कसा करेल हे त्याच्या शिष्यांना सांगू लागतो.

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:32

Before him will be gathered all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आधी सर्व राष्ट्रांना एकत्र करील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Before him

त्याच्या समोर

all the nations

येथे राष्ट्र लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक देशाचे सर्व लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

as a shepherd separates the sheep from the goats

येशू लोकांना कसे वेगळे करेल हे वर्णन करण्यासाठी येशू एक उदाहरण वापरतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

Matthew 25:33

He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ मनुष्याचा पुत्र सर्व लोकांना वेगळे करेल. तो नीतिमान लोकांचा न्यायनिवाडा करेल आणि तो पापी लोकांना डावीकडे बसवील. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 25:34

the King ... his right hand

येथे, राजा हे मनुष्याच्या पुत्रासाठी दुसरे शीर्षक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी, राजा, ... माझा उजवा हात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Come, you who have been blessed by my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः चला, ज्याला माझ्या पित्याने आशीर्वाद दिला आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारे हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

inherit the kingdom prepared for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्यासाठी तयार केलेल्या राज्याचे वारसदार (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

inherit the kingdom prepared for you

येथे साम्राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या नियमाचे आशीर्वाद प्राप्त करा जे त्याने आपल्याला देण्याचे योजले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

from the foundation of the world

कारण त्याने सर्वप्रथम जगाची निर्मिती केली

Matthew 25:37

the righteous

हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Or thirsty

समजलेली माहिती स्पष्टपणे नमुद केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: किंवा आम्ही आपल्याला तहानलेले कधी पाहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:38

Or naked

37 व्या वचनात सुरु झालेल्या प्रश्नांच्या मालिकेचा हा शेवट आहे. समजू शकलेली माहिती स्पष्टपणे नमूद केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः किंवा आम्ही तुला केव्हा उघडे पाहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:40

the King

मनुष्याच्या पुत्रासाठी हे दुसरे शीर्षक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

say to them

त्यांच्या उजव्या हातावर असे म्हणा

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. राजा पुढे काय म्हणतो यावर जोर देतो.

one of the least

सर्वात कमी महत्वाचे

these brothers of mine

येथे भाऊ राजाचे पालन करणाऱ्या नर किंवा नारीला सूचित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""येथे माझ्या भाऊ आणि बहिणीयेथे आहेत "" किंवा हे माझे भाऊ आणि बहिणीसारखे आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-gendernotations)

you did it for me

मी विचार केला की तू माझ्यासाठी हे केलेस

Matthew 25:41

Then he will

मग राजा होईल. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

you cursed

तूम्ही लोक ज्या लोकांना देवाने शाप दिले आहे

the eternal fire that has been prepared

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तयार केलेला सार्वकालीक अग्नी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

his angels

त्याचे मदतनीस

Matthew 25:43

naked, but you did not clothe me

नग्न"" च्या आधी मी होतो असे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: मी नग्न होतो, परंतु तू मला कपडे दिले नाहीस (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

sick and in prison

“आजारी"" होण्याआधी मी होतो हे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मी आजारी होतो आणि तुरुंगात होतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:44

General Information:

[मत्तय 23: 1] (../23/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे, जिथे येशू तारण आणि अंतिम निर्णय बद्दल शिकवतो.

Connecting Statement:

शेवटच्या वेळी परत येताना तो लोकांचा न्याय कसा करेल हे शिष्यांना सांगतो.

they will also answer

त्याच्या डाव्या बाजूला असणारे देखील उत्तर देईल

Matthew 25:45

for one of the least of these

माझ्या लोकांमधील किमान काही महत्त्वाचे

you did not do for me

मी विचार केला की आपण माझ्यासाठी हे केले नाही किंवा “मीच तो आहे ज्याची तूम्ही खरोखरच मदत केली नाही

Matthew 25:46

These will go away into eternal punishment

राजा त्यांना अशा ठिकाणी पाठवेल जिथे त्याची शिक्षा कधीच संपणार नाही

but the righteous into eternal life

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण राजा नीतिमानांना त्या जागीच पाठवेल जिथे ते देवाबरोबर जगतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

the righteous

हे नामनिर्देशक विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)