Matthew 23

मत्तय 23 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ढोंगी

येशू अनेकदा परुशी लोकांस ढोंगी म्हणतो ([मत्तय 23:13] (../../ मत्तय / 23 / 13.md) म्हणतो. )) आणि ते करून ते काय म्हणायचे ते काळजीपूर्वक सांगते. परुश्यांनी नियम केले की कोणीही खरोखरच पालन करू शकत नाही आणि नंतर त्यांनी सामान्य लोकांना हे सिद्ध केले की ते दोषी आहेत कारण ते नियमांचे पालन करू शकत नाहीत. तसेच, मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार देवाच्या मूळ आज्ञा पाळण्याऐवजी परुश्यांनी स्वतःच्या नियमांचे पालन केले.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

नाव घेऊन बोलावणे

बहुतेक संस्कृतींमध्ये, लोकांना अपमान करणे चुकीचे आहे . परूश्यांनी या अध्यायात अनेक शब्द अपमान म्हणून घेतले. येशूने त्यांना पापी, आंधळे मार्गदर्शक, मूर्ख, आणि साप ([मत्तय 23: 16-17] (./16.md)) म्हटले. येशू या शब्दांचा वापर करतात असे म्हणतात की देव त्यांना नक्कीच दंड देईल कारण ते चुकीचे करत होते.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, आपल्यापैकी जो महान आहे तो तुमचा दास होईल (मत्तय 23: 11-12) (./11.md)). .

Matthew 23:1

General Information:

ही कथा [मत्तय 25:46] (../25/46.md) द्वारे चालविली जाणाऱ्या एका नवीन भागाची सुरूवात आहे जिथे येशू मोक्ष आणि अंतिम निर्णयांबद्दल शिकवते. येथे तो नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी लोकांविषयी इशारा देतो.

Matthew 23:2

sit in Moses' seat

येथे आसन शासन करण्याचे आणि निर्णय घेण्याचे अधिकार प्रदर्शित करते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेसारखे अधिकार आहे किंवा मोशेचा नियम काय आहे हे सांगण्याचा अधिकार आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:3

whatever ... do these things and observe them

सर्व गोष्टी ... त्यांचे पालन करा आणि त्यांचे निरीक्षण करा किंवा ""सर्वकाही करा ... ते करा आणि निरीक्षण करा

Matthew 23:4

they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them

येथे जड ओझे बांधून ठेवा ... लोकांना लोकांच्या खांद्यांवर ठेवा हे धार्मिक पुढारी अनेक कठीण नियम बनवितात आणि लोकांना त्यांचे पालन करण्यास लावतात. आणि बोट हलवणार नाही हा शाब्दिक आहे याचा अर्थ धार्मिक पुढारी लोकांना मदत करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्याला बऱ्याच नियमांचे पालन करतात जे त्यांचे पालन करणे कठिण आहे परंतु लोक नियमांचे पालन करण्यास मदत करण्यासाठी काहीच करत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 23:5

They do all their deeds to be seen by people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांचे सर्व कार्य करतात जेणेकरून लोक काय करतात ते पाहू शकतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments

या दोन गोष्टी म्हणजे परुश्यांनी इतर लोकांच्या तुलनेत देवाला मान देण्यासारखे आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

phylacteries

त्यावर लिखित ग्रंथ असलेले कागद असलेले छोटी कातडी पेटी

they enlarge the edges of their garments

परुश्यांनी त्यांच्या कपड्यांच्या खालच्या बाजुला गोंडा बसवला, विशेषतः लांब देवाची भक्ती दर्शविली.

Matthew 23:6

Connecting Statement:

येशू परुश्यांविषयी लोकांशी आणि शिष्यांशी बोलत आहे.

chief places ... chief seats

ही दोन्ही ठिकाणे जिथे सर्वात महत्वाचे लोक बसतात.

Matthew 23:7

marketplaces

मोठ्या, खुल्या-हवेच्या भागात जेथे लोक वस्तू खरेदी आणि विक्री करतात

to be called 'Rabbi' by people.

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना 'रब्बी' असे म्हणण्यासाठी. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 23:8

But you must not be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु तूम्ही कोणालाही बोलावू नये (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

you

तूम्ही"" सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि येशूच्या सर्व अनुयायांचा संदर्भ घ्या. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

you are brothers

येथे भाऊ म्हणजे सहविश्वासू.

Matthew 23:9

call no man on earth your father

येशू आपल्या श्रोत्यांना सांगण्यासाठी अतिशयोक्ती वापरत आहे की देवापेक्षा ते सर्वात महत्त्वाचे लोक त्यांच्यासाठी अधिक महत्त्वाचे नसतात. वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील कोणत्याही व्यक्तीला तुमचा पिता म्हणु नका किंवा "" म्हणू नका की पृथ्वीवरील कोणताही मनुष्य तुमचा पिता आहे"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)

you have only one Father

पिता हे देवासाठी येथे एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 23:10

Neither must you be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तसेच, कोणालाही तुम्हाला म्हणू देऊ नका (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

you have only one teacher, the Christ

येशूने ख्रिस्त म्हटले तेव्हा तो तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी, ख्रिस्त, तुमचा एकमात्र शिक्षक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 23:11

he who is greatest among you

आपल्यामध्ये सर्वात महत्वाची व्यक्ती आहे

among you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि येशूच्या अनुयायांना संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 23:12

exalts himself

स्वत: ला महत्त्वपूर्ण बनवते

will be humbled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

will be exalted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव महत्त्वपूर्ण करेल किंवा देव सन्मान करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 23:13

General Information:

येशू घर असल्यासारखा स्वर्गाच्या राज्याविषयी बोलतो, तो दार ज्या बाहेरील बाजूने परुश्यानी बंद करतो त्या दरवाजामुळे ते किंवा घरात कोणीही प्रवेश करू शकत नाही. जर आपण घराचे रूपक ठेवत नाही, तर बंद करा आणि प्रवेश ची सर्व उदाहरणे बदलण्याची खात्री करा. तसेच, स्वर्गाचे राज्य या शब्दापासून, जे स्वर्गात राहतात, ते देव आहेत जे केवळ मत्तयमध्येच आढळतात, आपल्या भाषेत आपल्या भाषेतील शब्द स्वर्ग वापरण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Connecting Statement:

येशू त्यांच्या पाखंडाने धार्मिक नेत्यांना रागावण्यास सुरूवात करतो.

But woe to you

तुमच्यासाठी किती भयानक असेल! आपण [मत्तय 11:21] (../11 / 21.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

You shut the kingdom of heaven against people ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so

येशू स्वर्गाच्या राज्याविषयी बोलत आहे, जी त्याच्या लोकांवर राज्य करीत आहे, जसे की ते घर होते, ज्या दार्यात परुश्यांनी बाहेरून दार बंद केले आहे अशा दरवाजामुळे ते किंवा इतर कोणीही घरात प्रवेश करू शकत नाही. स्वर्गाचा राज्य हा शब्द फक्त मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग साठी आपल्या भाषेचा शब्द वापरा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लोकांना स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणे अशक्य केले आहे ... आपण त्यात प्रवेश केला नाही ... किंवा आपण त्यास प्रवेश करण्यास नकार देता किंवा ""आपण लोकांना देव स्वीकारण्यापासून रोखतो स्वर्गात, राजा म्हणून ... तू त्याला राजा म्हणून स्वीकारत नाहीस ... आणि आपण त्यांना राजा म्हणून स्वीकारणे अशक्य केले आहे ""(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:15

you go over sea and land

हे एक शाब्दिक आहे ज्याचा अर्थ ते दूरच्या ठिकाणी जातात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खूप अंतर गाठत आहात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

to make one convert

एक व्यक्तीने आपले धर्म स्वीकारण्यासाठी

son of hell

येथे चा मुलगा ही म्हण आहे ज्याचा अर्थ मालकीचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: नरकामध्ये राहणारी व्यक्ती किंवा व्यक्ती नरकमध्ये जायला पाहिजे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 23:16

blind guides

यहूदी नेते आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. [मत्तय 15:14] (../ 15 / 14.एमडी) मध्ये आपण आंधळे मार्गदर्शक कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

by the temple, it is nothing

मंदिराद्वारे शपथ घेण्याची गरज नाही

is bound to his oath

त्याच्या शपथपूर्वक बांधले आहे. शपथ घेण्यास बांधलेले हा शब्द म्हणजे शपथ घेण्याविषयी त्याने जे सांगितले ते करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे वचन दिले ते करणे आवश्यक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:17

blind fools

यहूदी नेते आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?

येशूने हा प्रश्न परुश्यांना दोष देण्यासाठी वापरला कारण त्यांनी सोन्याशी तुलना केली होती की ते मंदिरापेक्षा महत्त्वाचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या मंदीराने देवाला सोने समर्पित केले आहे ते सोन्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

the temple that makes the gold holy

मंदिर जे सोने बनवते ते देवाच्या मालकीचे आहे

Matthew 23:18

And

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आपण देखील म्हणाल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

it is nothing

त्याने जे वचन दिले आहे ते करण्याची गरज नाही किंवा ""त्याला शपथ घेण्याची गरज नाही

the gift

हा एक प्राणी किंवा धान्य आहे जो एक व्यक्ती देवाच्या वेदीवर ठेवण्यासाठी देवाला आणतो .

is bound to his oath

त्याच्या शपथपूर्वक बांधले आहे. शपथ घेण्याविषयी त्याने जे काही सांगितले आहे ते करणे आवश्यक आहे असे वचन दिले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे वचन दिले ते करणे आवश्यक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:19

blind people

यहूदी पुढारी आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?

येशूचा सल्ला असा होता की, भेटवस्तूंचा त्याग करण्यासाठी परुश्यांना वेदीपेक्षा ते जास्त महत्त्व होते. वैकल्पिक अनुवाद: जो अर्पण पवित्र करतो तो भेटवस्तूपेक्षा मोठा आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

the altar that makes the gift holy

जी वेदी देवाला समर्पित करते ती विशेष बनवते

Matthew 23:20

by everything on it

लोकांनी दिलेल्या सर्व भेटवस्तूंनी वेदीवर ठेवल्या

Matthew 23:21

the one who lives in it

देव पिता

Matthew 23:22

him who sits on it

देव पिता

Matthew 23:23

Woe to you ... hypocrites!

हे तुमच्यासाठी किती भयंकर असेल ... ढोंगी! आपण [मत्तय 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

mint and dill and cumin

हे वेगवेगळे पाने आणि बिया आहेत जे अन्नधान्य चव चांगले बनविण्यासाठी वापरतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-unknown)

you have left undone

आपण पालन केले नाही

the weightier matters

अधिक महत्वाचे मुद्दे

But these you ought to have done

आपण या अधिक महत्त्वाच्या कायद्यांचे पालन केले पाहिजे

and not to have left the other undone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कमी महत्त्वपूर्ण कायदे पाळत असताना (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Matthew 23:24

You blind guides

परूशांचा वर्णन करण्यासाठी येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. येशूचा अर्थ असा आहे की परुश्यांना देवाच्या आज्ञा किंवा त्याला कसे आनंदी करायचे हे समजत नाही. म्हणूनच, इतरांना देव संतुष्ट करण्यासाठी ते इतरांना शिकवू शकत नाहीत. [मत्तय 15:14] (../15/14.md) मध्ये आपण या रुपकाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

you who strain out a gnat but swallow a camel

कमी महत्त्वपूर्ण कायद्यांचे पालन करणे आणि सर्वात महत्वाचे कायदे दुर्लक्षित करणे तितकेच मूर्खपणाचे आहे कारण लहान अशुद्ध प्राण्यांना गिळण्याची नव्हे तर सर्वात मोठ्या अशुद्ध प्राण्यांचे मांस खाणे सावधगिरीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही अशा माणसासारखे मूर्ख आहात की जो आपल्या प्याल्यात पडलेला चिलट काढून टाकतो पण उंट गिळुन टाकतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)

strain out a gnat

याचा अर्थ पेय कपडामधून ओतणे यासाठी की त्यामधील चिलट सुद्धा निघावे.

gnat

एक लहान उडणारे कीटक

Matthew 23:25

Woe to you ... hypocrites!

हे तुमच्यासाठी किती भयंकर असेल ... ढोंगी! आपण [मत्तय 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ शास्त्री आणि परुशी इतरांपेक्षा बाहेर शुद्ध दिसतात, परंतु आतून ते दुष्ट असतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

they are full of greed and self-indulgence

त्यांना इतरांकडे काय हवे आहे आणि ते स्वतःच्या हितासाठी कार्य करतात

Matthew 23:26

You blind Pharisee

परुशी आध्यात्मिकरित्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also

हे एक रूपक आहे याचा अर्थ जर ते त्यांच्या अंतःकरणामध्ये शुद्ध झाले तर त्याचा परिणाम बाह्य तेही शुद्ध होईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:27

you are like whitewashed tombs ... unclean

हे एक उदाहरण आहे ज्याचा अर्थ शास्त्री आणि परुशी बाहेरून शुद्ध असल्याचे दिसते परंतु ते आतून वाईट असतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

whitewashed tombs

कोणीतरी पांढरे रंग दिलेली कबर. यहूदी लोक कबरांना पांढरे रंग देतील जेणेकरुन लोक सहजपणे त्यांना पाहतील आणि त्यांना स्पर्श करण्यापासून टाळतील. कबरेला स्पर्श केल्यास एखाद्या व्यक्तीला औपचारिकपणे अशुद्ध केले जाईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 23:29

of the righteous

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक लोकांच्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 23:30

in the days of our fathers

आमच्या पूर्वजांच्या काळात

we would not have been participants with them

आम्ही त्यांच्यात सामील होऊ शकलो नाही

shedding the blood of

येथे रक्त म्हणजे जीवन होय. रक्त शिंपडणे म्हणजे मारणे. वैकल्पिक अनुवाद: हत्या किंवा खून (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:31

you are sons

येथे पुत्र म्हणजे वंशज.

Matthew 23:32

You also fill up the measure of your fathers

संदेष्ट्यांना ठार केले तेव्हा त्यांच्या पूर्वजांनी ज्या वाईट वर्तनाची सुरुवात केली त्या पूर्ण करणाऱ्या परूश्यांचा अर्थ येशू हा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या पूर्वजांनी सुरू केलेल्या पापांचीही पूर्तता करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:33

You serpents, you offspring of vipers

सर्प हे विषारी साप आहेत, आणि विषारी साप आहेत. ते धोकादायक असतात आणि बर्‍याचदा वाईटतेचे प्रतीक असतात. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही धोकादायक आणि विषारी सापांसारखेच दुष्ट आहात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

offspring of vipers

येथे संतती याचा अर्थ असा आहे की याची वैशिष्ट्ये असणे. आपण [मत्तय 3: 7] (../03/07.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

how will you escape the judgment of hell?

येशू हा प्रश्न निंदक म्हणून वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः नरकाच्या निर्णयापासून पळ काढण्यासाठी आपल्यासाठी काही मार्ग नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 23:34

Connecting Statement:

येशूने त्यांच्या पापीपणामुळे धार्मिक पुढाऱ्यांना खडसावले आहे.

I am sending you prophets and wise men and scribes

कधीकधी सध्याचा कल दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की कोणी लवकरच काहीतरी करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुझ्याकडे संदेष्टे, ज्ञानी पुरुष आणि शास्त्री पाठवीन

Matthew 23:35

upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth

तुमच्यावर येईल"" हा शब्द मुळीच म्हणजे शिक्षेचा अर्थ आहे. रक्त सोडणे म्हणजे लोकांना मारणे म्हणजे रुपक होय, म्हणून पृथ्वीवर पडलेले धार्मिक रक्त मारलेल्या धार्मिक लोकांना दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: देव तुम्हाला सर्व धार्मिक लोकांच्या खूनांसाठी शिक्षा करील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

from the blood ... to the blood

येथे रक्त हा शब्द एखाद्या व्यक्तीस मारला जातो हे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: खूना... पासून खूना पर्यंत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Abel ... Zechariah

हाबेल हा खून झालेला पहिला धार्मिक बळी होता आणि जखऱ्या, ज्याला मंदिरात यहूदी लोकांनी मारहाण केली होती, ही कदाचित शेवटची मानली जात असे. हे दोन पुरुष खून झालेल्या सर्व धार्मिक लोकांना प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-merism)

Zechariah

हे जखऱ्या बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे वडील नव्हते.

whom you killed

ज्या लोकांशी येशू बोलत आहे त्या लोकांनी या जखऱ्याला मारले आहे असा अर्थ नाही. त्याचा अर्थ असा आहे की त्यांच्या पूर्वजांनी मारले.

Matthew 23:36

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Matthew 23:37

Connecting Statement:

येशू यरूशलेमच्या लोकांवर शोक करतो कारण देवाने त्यांना पाठवलेल्या प्रत्येक दूताला ते नाकारतात.

Jerusalem, Jerusalem

येशू स्वत: शहराचा असल्यासारखे येशू यरुशलेमच्या लोकांशी बोलतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-apostrophe आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

those who are sent to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांच्याकडे देव तुम्हाला पाठवितो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

your children

येशू यरुशलेमशी बोलत आहे जसे की ती स्त्री आहे आणि लोक तिच्या मुलांना आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपले लोक किंवा आपल्या रहिवासी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

just as a hen gathers her chicks under her wings

ही एक उपमा आहे जे लोकांसाठी येशूवरील प्रेमावर आणि त्यांना त्यांची काळजी कशी घ्यावी यावर जोर देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)

hen

मादी कोंबडी आपण आपल्या पंखाखाली आपल्या पिल्लांचे संरक्षण करणाऱ्या कोणत्याही पक्षासह भाषांतर करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-unknown)

Matthew 23:38

your house is left to you desolate

देव तुझे घर सोडेल, आणि ते रिकामे होईल

your house

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यरूशलेम शहर किंवा 2) मंदिर. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:39

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Blessed is he who comes in the name of the Lord

येथे नावामध्ये म्हणजे सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रतिनिधी म्हणून. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: जो प्रभूच्या सामर्थ्यात येतो त्याला आशीर्वाद प्राप्त होतो किंवा जो देवाचा प्रतिनिधी म्हणून येतो तो आशीर्वादित होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)