काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT हे 44 व्या वचनातील कविताने केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
लग्नाच्या मेजवानीच्या दृष्टांतामध्ये ([मत्तय 22: 1 -14] (./01.md)), येशूने शिकवले की जेव्हा देव एखाद्या व्यक्तीस वाचवू देतो तेव्हा त्या व्यक्तीला प्रस्ताव स्वीकारण्याची आवश्यकता असते. येशूने देवाबरोबर जीवनाविषयी सांगितले की राजा आपल्या मुलासाठी तयार करतो, ज्यांनी लग्न केले आहे. याव्यतिरिक्त, येशूने यावर जोर दिला की देवाने ज्यांना आमंत्रण दिले आहे त्या प्रत्येकास मेजवानीस स्वत: ला तयार करण्यास योग्यरित्या तयार होणार नाही. देव या लोकांना मेजवानीतून बाहेर फेकेल.
लेखक सामान्यत: त्यांच्या बोलणाऱ्यांना समजत असलेल्या गोष्टी बोलू शकत नाहीत. जेव्हा दृष्टांतातील राजाने म्हटले, माझे बैल आणि बैलांचे वासरे मारले गेले आहेत ([मत्तय 22: 4] (../../ मत्तय / 22 / 04.md)), तो असे मानतात की ऐकणाऱ्यांना हे समजेल ज्यांनी प्राण्यांना मारून टाकले होते त्यांना देखील शिजवलेले होते.
एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. यहूद्यांना पूर्वजांना वंशजांची मालक होते, परंतु एका स्तोत्रात दावीद त्याच्या वंशजांपैकी एक आहे प्रभू. येशू यहूदी पुढाऱ्यांना सांगतो की हा एक विरोधाभास आहे, ""जर दावीद मग ख्रिस्ताला 'प्रभू' म्हणतो तर तो दावीदाचा पुत्र कसा आहे? ([मत्तय 22:45] (../../mat/22/45.md)).
धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देणे आणि त्यांचा अविश्वास दर्शवणे, येशू लग्नाच्या मेजवानीविषयी एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
लोकांना
हे एक दृष्टांताची सुरूवात आहे. आपण [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी राजा आमंत्रित केले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. तसेच, हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नोकर, ज्यांना त्यांनी आमंत्रित केले त्यांना सांगण्यासाठी त्यांना आदेश द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या
हे सूचित केले आहे की प्राणी शिजवलेले आहेत आणि खाण्यासाठी तयार आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या सेवकांनी माझे बैल आणि माझे बैल वासरे मारले आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
खाण्यासाठी माझे सर्वोत्कृष्ट बैल आणि वासरे
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
पण ज्या पाहुण्यांनी राजाने आमंत्रण दिले त्यानी आमंत्रणाकडे दुर्लक्ष केले
राजाच्या सैनिकांनी खुन करणाऱ्याचा वध केला असा याचा अर्थ आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना मी आमंत्रित केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
शहराच्या मुख्य रस्ते ओलांडतात. राजा ज्या ठिकाणी लोकांना सापडेल त्या ठिकाणी त्याने नोकरांना पाठवले आहे.
चांगले लोक आणि वाईट लोक दोन्ही
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून पाहुण्यांनी विवाह मंडप भरला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
एक मोठी खोली
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
पाहुण्यांना धक्का देण्यासाठी राजा एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लग्नासाठी योग्य कपडे घातलेले नाहीत, आपण येथे येऊ नये. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
मनुष्य शांत होता
येशू लग्नाच्या मेजवानीबद्दल आपल्या दृष्टांताचा समारोप करतो.
त्याला बांधून ठेवा म्हणजे तो हात किंवा पाय हालवू शकणार नाही
येथे बाह्य अंधार हा एक रुपक आहे जिथे देव त्यांना नाकारतो अशा ठिकाणी पाठवतो. ही अशी जागा आहे जी पूर्णपणे देवापासून विभक्त झाली आहे. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवापासून दूर अंधाराची जागा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी अत्यंत दुःख आणि दुःख दर्शवते. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख व्यक्त करणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने अनेक लोकांना आमंत्रित केले आहे, परंतु त्याने फक्त काहीच निवडले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे एक संक्रमण चिन्हांकित करते. येशू बोधकथा समाप्त आहे आणि आता दृष्टांताचा बिंदू स्पष्ट करेल.
हे अनेक कठीण प्रश्नांसह येशूचा जाळ्यात पकडण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याचा एक वृतांत सुरु होतो. येथे परूश्यांनी त्याला कैसरला कर भरण्याविषयी सांगितले.
ते येशू काहीतरी चुकीचे बोलू शकले जेणेकरून ते त्याला अटक करू शकतील
परुश्यांच्या शिष्यांनी केवळ यहुदी अधिकाऱ्यांना कर भरायला पाठिंबा दिला. हेरोदियांनी रोमन अधिकाऱ्यांना कर भरण्यास समर्थन दिले. येशूने असे म्हटले की, येशूने जे म्हटले ते महत्त्वाचे नाही, असे परुश्यांनी मानले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे यहूदी हेरोद राजाचे अधिकारी आणि अनुयायी होते. तो रोमन अधिकाऱ्यांचा मित्र होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)
आपण कोणासही विशेष सन्मान दर्शवत नाही किंवा ""आपण कोणासही इतर कोणासही महत्त्व देत नाही
लोकांनी प्रत्यक्ष कैसरला कर भरावा असे नाही तर त्याच्या कर संग्राहकांपैकी एक केले. वैकल्पिक अनुवाद: कैसर आवश्यक असलेल्या करावर भरणा करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: माझी परीक्षा पाहू नका, ढोंग्याणो! किंवा मला माहित आहे की आपण ढोंगी लोक फक्त माझी परीक्षा घेण्याचा प्रयत्न करीत आहेत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे एक रोमन नाणे होते जे एका दिवसाच्या मजुरीचे होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
येथे त्यांना हेरोदीया आणि परुश्यांच्या शिष्यांना संदर्भित करतात.
येशू काय बोलत आहे याचा विचार करण्यास लोकांना विचारण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः या नाण्यांवर आपण कोणाची प्रतिमा आणि नाव पहाता ते मला सांगा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
आपण त्यांच्या प्रतिसादातील समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: नाण्यावर कैसरची प्रतिमा आणि त्यावर नाव आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
कैसर संबंधित ज्य गोष्टी आहेत
देवाशी संबंधित गोष्टी
सदूकी लोकांनी येशूला विवाहाविषयी आणि मृतांच्या पुनरुत्थानाबद्दल एक कठीण प्रश्न विचारून त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला.
धार्मिक पुढाऱ्यांनी मोशेने शास्त्रवचनात जे लिहिले होते त्याविषयी येशूला विचारले होते. जर आपली भाषा अवतरणामधील अवतरणाला परवानगी देत नाही तर, हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शिक्षक, मोशे म्हणाला की जर माणूस मरतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
येथे त्याचे मृत मनुष्याला सूचित करते.
सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले.
सर्वात जुने (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
पुढील सर्वात जुने ... सर्वात जुने ... सर्वात लहान किंवा त्याचा सर्वात धाकटा भाऊ ... तो भाऊचा सर्वात धाकटा भाऊ ... सर्वात तरुण (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
प्रत्येक भाऊ मरण पावला नंतर
सादुक्यानी येथे सात भावांची कथा त्यांच्या वास्तविक प्रश्नाकडे हलविणारी
मृत लोक पुन्हा जिवंत होतात तेव्हा
याचा अर्थ येशूचा असा अर्थ आहे की पुनरुत्थानाविषयी त्यांना जे वाटते ते चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः पुनरुत्थानाबद्दल आपण चुकीचे आहात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
देव काय करू शकतो
जेव्हा मृत लोक पुन्हा उठतात
लोक लग्न करणार नाहीत
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या मुलांना विवाहामध्ये देऊ शकणार नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशूने मेलेले लोक पुन्हा जिवंत होतील असे दर्शविण्यासाठी एक प्रश्न विचारणे सुरु केले
प्रश्न विचारून येशू सदूकी लोकांना रागावतो . तो एक उत्तर शोधत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की आपण वाचले आहे ... देव आपल्याला माहित आहे की त्याने म्हटले, (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझ्याशी काय बोलला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशू 31 व्या वचनातील प्रश्नाची पूर्तता करीत आहे
हा प्रश्न 31 व्या वचनात तूम्ही वाचला नाही या शब्दापासून सुरू होतो. येशू हा प्रश्न धार्मिक पुढाऱ्यांना काय शिकतो ते आठवण करून देण्यास सांगतो. मला माहित आहे की आपण ते वाचले आहे, परंतु आपल्याला काय समजत नाही ... याकोब. ""आपण हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित करू शकता. देव, जो मोशेला म्हणाला की तो अब्राहामाचा देव आहे, इसहाकाचा देव आहे व याकोबाचा देव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मृत लोकांपैकी, परंतु तो जिवंत लोकांचा देव आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)
नियमशास्त्राचा विद्वान असलेला एक परुशी येशूला सर्वात मोठा आज्ञेसंबंधी एक कठीण प्रश्न विचारून पकडण्याचा प्रयत्न करतो.
कायद्यातील तज्ञ हा परुशी आहे, जो मोशेचे नियम समजण्यास कुशल असावा.
सर्वात मोठी आज्ञा म्हणून येशूने अनुवाद पुस्तकातून अवतरण घेतले.
हे तीन वाक्यांश एकत्रितपणे पूर्णपणे किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरले जातात. येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक असण्यासाठी रुपक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)
येथे ""महान "" आणि प्रथम याचा अर्थ एकच आहे. ते जोर देतात की ही सर्वात महत्वाची आज्ञा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)
येशूने लेवीयमधील दुसरी महान आज्ञा म्हणून अवतरण घेतले.
येथे शेजारी याचा अर्थ फक्त जवळपास राहणाऱ्या लोकांपेक्षा अधिक आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने सर्व लोकांवर प्रेम केले पाहिजे.
येथे संपूर्ण नियमशास्त्र आणि संदेष्टे हा वाक्यांश सर्व शास्त्रवचनांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनात मोशे आणि संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व काही या दोन आज्ञांवर आधारित आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशूने फटके मारण्याच्या प्रयत्नांना रोखण्यासाठी परुश्यांना एक कठीण प्रश्न विचारला.
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येशू धार्मिक पुढाऱ्यांना एक प्रश्न विचारतो तेव्हा येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.
या दोन्ही पुत्र म्हणजे वंशज.
येशू फक्त दावीदाचा पुत्र यापेक्षाही अधिक आहे हे दर्शविण्यासाठी येशू स्तोत्रातून अवतरण घेतो.
धार्मिक पुढाऱ्यानी अवतरण करणाऱ्या स्तोत्रांबद्दल धार्मिक पुढाऱ्यानी गहन विचार करण्यास येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मग मला सांगा की दावीदाने आत्म्याने त्याला प्रभू का म्हटले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
दावीदामध्ये पवित्र आत्मा प्रेरणादायी आहे. याचा अर्थ असा आहे की पवित्र आत्मा दावीदाच्या म्हणण्यावर प्रभाव पाडत आहे.
येथे त्याला ख्रिस्ताचा उल्लेख आहे, जो दावीदाचा वंशज आहे.
येथे प्रभू म्हणजे देव पिता आहे.
येथे प्रभू म्हणजे ख्रिस्त होय. तसेच, माझे म्हणजे दावीद होय. याचा अर्थ ख्रिस्त दावीदापेक्षा श्रेष्ठ आहे.
देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत किंवा जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यापुढे नमन करेपर्यंत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
[मत्तय 19: 1] (../19/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे, येशू यहूदिया मध्ये सेवा करतो.
अनेक कठीण प्रश्नांसह येशूला पकडण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याचा हाच शेवट आहे.
येशू जे बोलत आहे त्याबद्दल धार्मिक पुढाऱ्यानी खोलवर विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: दावीद त्याला 'प्रभू' म्हणतो, म्हणून ख्रिस्त फक्त दावीदाच्या वंशजापेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
दावीदाने येशूला प्रभू असे संबोधले कारण येशू केवळ दावीदाचा वंशज नव्हता तर तो त्याच्यापेक्षा श्रेष्ठ होता.
येथे शब्द म्हणजे लोक काय म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याला उत्तर देण्यासाठी किंवा त्याला उत्तर देण्यासाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
याचा अर्थ असा आहे की कोणीतरी त्याला असे काही प्रश्न विचारला ज्यायोगे त्याला चुकीचे बोलवायचे आहे म्हणून धार्मिक पुढारी त्याला अटक करू शकतील. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)