काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी आहे. यूएलटी 21: 5,16 आणि 42 मधील कवितेसह असे करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
येशू यरुशलेममध्ये फिरला एक प्राणी अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.
मत्तय , मार्क, लूक आणि योहान यांनी या घटनेबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा गाढवावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व वृतांताचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../योहान / 12 / 14.d))
लोक यरूशलेममध्ये येशूचे स्वागत करण्याचे आवाहन करीत होते. या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा असा होतो, परंतु लोकांनी देवाची प्रशंसा करण्यासाठी त्याचा वापर केला.
कोणासही माहित नाही खात्री करा या वाक्यांशाचा अर्थ काय आहे. येशू कधीकधी राज्य देईल की नाही हे कोणालाही कळत नाही.
हे यरूशलेममध्ये येशूच्या प्रवेशाचे विवरण सुरु होते. येथे त्यांनी आपल्या शिष्यांना काय करावे याबद्दल निर्देश दिले आहेत.
हे यरूशलेमजवळ एक गाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)
आपण हे कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी बांधलेले गाढव (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
गाढव बांधलेले आहे हे तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तेथे एखाद्या ठिकाणी बांधलेले किंवा एका झाडाला बांधलेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
तरुण नर गाढव
येथे लेखक यरूशलेममध्ये गाढवावर सवारी करून भविष्यवाणी पूर्ण करतात हे दर्शविणारा संदेष्टा जखऱ्या याचा उल्लेख करतात
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय स्पष्ट करतात की येशूचे कार्य शास्त्र कसे पूर्ण करते.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे घडले जेणेकरून देवाने संदेष्ट्याने पूर्वी जे सांगितले होते ते पूर्ण होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
तेथे अनेक संदेष्टे होते. मत्तय जखऱ्याबद्दल बोलत होते. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा जखऱ्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
शहरातल्या मुली म्हणजे शहरातील लोक. वैकल्पिक अनुवाद: सियोनेचे लोक किंवा ""सियोनमध्ये राहणारे लोक
यरुशलेमसाठी हे दुसरे नाव आहे.
वाक्यांश गाढवावर, गाढवाचे शिंगरु एक तरुण प्राणी असल्याचे सांगून शब्दाची व्याख्या केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक तरुण, नर गाढव
हे बाह्य कपडे किंवा लांब कपडे होते.
येशू यरूशलेममध्ये प्रवेश करीत असताना येशूला आदर दाखविण्याचे हे मार्ग आहेत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)
हा शब्द म्हणजे आम्हाला वाचवा, परंतु याचा अर्थ देवाची स्तुती करा असाही असू शकतो.
येशू दावीदाचा खरा पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाचा वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि जमाव येशूला कदाचित या शिर्षकाने बोलवत असेल.
येथे नावामध्ये म्हणजे सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रतिनिधी म्हणून. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे सर्वोच्च म्हणजे सर्वोच्च स्वर्गातून अधिकार गाजवणारा देव होय. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची स्तुती करा, जो सर्वोच्च स्वर्गात आहे किंवा देवाची स्तुती करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे शहर असे लोक राहतात. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण शहरातील अनेक लोक खळबळुन उठले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
उत्साहित
13 व्या वचनात, येशू विक्रेता व नाण्यांची अदलाबदल करणारे यांना संदेष्टा यशया दोषारोप करतो.
हा वृतांत येशू मंदिरात प्रवेश करण्याचा आहे .
येशू वास्तविक मंदिरात प्रवेश केला नाही. तो मंदिरात सुमारे अंगणात प्रवेश केला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
व्यापाऱ्यांनी प्राणी व इतर वस्तू विकल्या होत्या जे पर्यटकांनी मंदिरातील योग्य अर्पण करण्यासाठी विकत घेतले.
येशू पैशांची बदली करणाऱ्या आणि वस्तू विकत घेणाऱ्या व विक्री करणाऱ्या लोकांना म्हणाला
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी बऱ्याच पूर्वी लिहिले किंवा देवाने पूर्वी सांगितले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे घर असेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येथे माझे देवाचे संदर्भ आहे आणि घर म्हणजे मंदिर होय.
हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्या ठिकाणी प्रार्थना करतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
मंदिरातील वस्तू विकत घेण्यासाठी आणि विकण्यासाठी लोकांना धिक्कारण्यासाठी येशू एक रूपक वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः लुटारू लपवितात अशा ठिकाणी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जे आंधळे होते आणि जे लंगडे होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)
ज्यांना दुखापत असलेले पाय किंवा पाय जे चालण्यास कठीण होते
16 व्या वचनात, येशूने स्तोत्रसंहितांकडून अवतरण केले की लोकांनी त्याला कसे उत्तर दिले होते हे सिद्ध होते.
आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा चमत्कार. याचा अर्थ येशूने आंधळे व लंगडे लोकांना बरे केले [मत्तय 21:14] (../21/14.md).
या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा म्हणजे याचा अर्थ देवाची स्तुती करा असाही अर्थ असू शकतो. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येशू दावीदाचा वास्तविक पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाच्या वंशाचा वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि मुले कदाचित या नात्याने येशूचे नाव घेतील. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येशू ख्रिस्त असा विश्वास नाही की इतर लोक त्याची स्तुती करत नसल्यामुळे त्यांना राग आला होता. वैकल्पिक अनुवाद: “ते खूप रागावले कारण लोक त्याची स्तुती करीत होते"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूवर टीका करतात म्हणून हा प्रश्न विचारतात कारण ते त्याच्यावर रागावले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्यांना आपल्याबद्दल या गोष्टी सांगण्याची परवानगी देऊ नये! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येशूने हा प्रश्न शास्त्रवचनांतील मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना काय शिकवले आहे याची आठवण करून देण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: होय, मी त्यांना ऐकतो, परंतु शास्त्रवचनांतील आपण जे वाचता ते ... लक्षात ठेवा. ""(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
तोंडातून बाहेर"" हा शब्द बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही लहान मुले व नवजात बाळांना देवाची स्तुती करण्यास तयार केले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशू मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सोडले
येशू आपल्या शिष्यांना विश्वास आणि प्रार्थनाविषयी शिकवण्यासाठी अंजीराच्या झाडाचा उपयोग करतो.
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय सांगते की येशू भुकेलेला आहे आणि म्हणूनच तो अंजीराच्या झाडावर थांबतो.
मेले आणि वळून गेले
शिष्य किती आश्चर्यचकित आहेत यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आश्चर्यचकित झालो आहोत की अंजीराच्या झाडाने इतक्या लवकर वाळवले आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
वाळले आणि मेले
मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.
येशू हाच विचार व्यक्त करतो की कर्तरी आणि नकारात्मक दोन्ही यावर विश्वास ठेवणे ही विश्वासार्हता असली पाहिजे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपण खरोखरच विश्वास ठेवता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)
आपण हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित करू शकता. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण या डोंगरावर उठून समुद्रात फेकून देण्यास सक्षम आहात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे घडेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे येशूच्या अधिकारांविषयी विचारणा करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याच्या अहवालापासून सुरू होते.
याचा अर्थ असा आहे की येशू वास्तविक मंदिरात प्रवेश करत नव्हता. तो मंदिरात सुमारे अंगणात प्रवेश केला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे येशू मंदिरात शिकवते आणि उपचार बरे करते. तो कदाचित पूर्वीच्या दिवसांत खरेदीदार आणि विक्रेत्यांना वाहन चालविण्याविषयी येशू सांगतो.
येशू धार्मिक नेत्यांना प्रतिसाद देतो.
त्याला असे अधिकार कुठे मिळाले?
या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण प्रत्यक्ष अवतरणाचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जर आम्ही मानतो की आम्हाला विश्वास आहे की योहानाने स्वर्गातून आपले अधिकार प्राप्त केले आहे, तर मग येशू आपल्याला विचारेल की आम्ही योहानावर विश्वास का ठेवला नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते . वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गात देवापासून (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
धार्मिक पुढाऱ्यांना हे ठाऊक आहे की येशू या अधार्मिक प्रश्नाविषयी त्यांना धिक्कार देऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मग आपण बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानावर विश्वास ठेवला असता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे अवतरणामधील आहे. आपण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून प्रत्यक्ष अवतरण भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आम्ही म्हणतो की आमचा असा विश्वास आहे की योहानाने पुरुषांपासून आपले अधिकार प्राप्त केले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
आम्हाला भीती वाटते की गर्दी आपल्याबद्दल काय विचार करेल किंवा काय करेल
ते मानतात की योहान एक संदेष्टा आहे
धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देण्यासाठी आणि त्यांचा अविश्वास दर्शवण्यासाठी दोन पुत्रांविषयी येशू एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
धार्मिक पुढाऱ्यांना आव्हान देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्याचा अर्थ तो त्यांना सांगेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला काय सांगणार आहे याबद्दल आपण काय विचार करता ते मला सांगा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
याचा अर्थ मुलाने आपल्या विचारांवर पुनर्विचार केला आणि तो काय करेल असे त्याने सांगितले होते त्यापेक्षा वेगळे कार्य करण्याचे ठरविले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
मुख्य याजक आणि वडील म्हणाले
येशू मुख्य याजक आणि वडील म्हणाले
मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.
येथे देवाचे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापन करेल तेव्हा तो कर गोळा करणाऱ्या व वेश्यांना आशीर्वाद देण्याआधी त्यांच्यावर राज्य करण्याच्या निर्णयावर आशीर्वाद देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
संभाव्य अर्थ 1) देव यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांना स्वीकारण्यापेक्षा लवकरच जकातदारांना व वेश्यांना स्वीकारेल, किंवा 2) यहूदी धार्मिक नेत्यांच्या ऐवजी कर संग्राहक व वेश्या स्वीकारेल.
येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि केवळ इस्राएलमधील सर्वच धार्मिक पुढाऱ्यांना नाही. वैकल्पिक अनुवाद: योहान इस्राएलच्या लोकांकडे आला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
ही शाब्दिक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ योहानाने लोकांना जगण्याचा योग्य मार्ग दाखवला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" आणि देवाने आपल्याला जगण्याची इच्छा आहे असे सांगितले "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
येथे तूम्ही "" अनेकवचन आहे आणि धार्मिक पुढाऱ्यांना सूचित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देणे आणि त्यांचा अविश्वास दाखवण्याविषयी येशू बंडखोर सेवकांविषयी एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
एक व्यक्ती ज्याच्याकडे मालमत्तेचा तुकडा होता
भिंत किंवा ""कुंपण
द्राक्षांचा वेल येण्यासाठी असणाऱ्या बागेमध्ये मध्ये एक खड्डा खाणला
अद्याप बाग मालकाच्या मालकीची आहे , पण त्याने द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना त्याची काळजी घेण्याची परवानगी दिली. द्राक्षे पिकली तेव्हा त्यांना काही मालकांना द्यावे आणि बाकीचे ठेवावे.
हे लोक होते ज्यांना द्राक्षे आणि द्राक्षे काळजी कशी घ्यावी हे माहित होते.
येशू एक बोधकथा सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
जमीन मालकाचा नोकर
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
आत्ता"" हा शब्द या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्यांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो.
येशूला उत्तर देणारा मत्तय स्पष्ट करत नाही. आपल्याला प्रेक्षक निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असल्यास आपण लोक येशूला म्हणाले म्हणून भाषांतर करू शकता.
येशू संदेष्टा यशया याचे अवतरण देतो की हे दर्शविणारा देव ज्याला धार्मिक पुढाऱ्यांना नाकारतो त्याला मान मिळेल.
येथे येशू बंडखोर सेवकांच्या दृष्टांताची व्याख्या करण्यास सुरूवात करतो.
येशूने पुढील प्रश्न विचारला आहे हे अस्पष्ट आहे. आपल्याला त्यांना विशिष्ट बनविण्याची आवश्यकता असल्यास, आपण जे केले तेच प्रेक्षक वापरा [मत्तय 21:41] (../21/41.md).
या शास्त्रवचनाचा अर्थ काय आहे याबद्दल आपल्या प्रेक्षकांना खोलवर विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण वाचलेले काय ... विचार. '(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येशू स्तोत्रांमधून अवतरण देत आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की, धार्मिक पुढारी, जसे बांधकाम व्यावसायिक येशू नाकारतील परंतु देव त्याला त्याच्या राज्यात सर्वात महत्वाचे बनवेल, इमारतीच्या कोनशिला प्रमाणे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोनशिला बनला आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
परमेश्वराने हा महान बदल केला आहे
येथे आपल्या डोळ्यात पाहण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे पाहणे आश्चर्यकारक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.
येथे तूम्ही अनेकवचन आहे. येशू ज्या धार्मिक पुढाऱ्यांना नाकारत होता त्यांच्याशी बोलत होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
येथे देवाचे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपले राज्य आपल्यापासून काढून घेईल आणि ते त्यास राष्ट्र देईल किंवा देव तुला नाकारेल आणि इतर राष्ट्रांतील लोकांवर तो राज्य करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येथे फळ परिणाम किंवा परिणामासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते चांगले परिणाम उत्पन्न करतात ""(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे, हा दगड हाच दगड आहे [मत्तय 21:42] (../21/42.md). हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त त्याच्याविरूद्ध बंड करणाऱ्यांचा नाश करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जो दगड त्यावर पडतो त्याला दगड तोडेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
याचा अर्थ मूळ वाक्यासारखाच आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त अंतिम निर्णय घेईल आणि जो त्याच्या विरोधात बंड करणाऱ्यांचा नाश करेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parallelism आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
धार्मिक पुढाऱ्यानी येशूने सांगितलेल्या दृष्टांतावर प्रतिक्रिया दिली.
येशूचे दृष्टांत