येशू या दृष्टांतास ([मत्तय 20: 1-16] (./01.md)) सांगतो. आपल्या शिष्यांना शिकवा की देव जे म्हणतो तेच बरोबर आहे जे लोक योग्य आहेत त्यापेक्षा वेगळे आहे.
स्वर्गाच्या राज्याशी संबंधित असलेल्या व्यक्तीला देव कसे प्रतिफळ देईल हे स्पष्ट करण्यासाठी येशूने श्रमिकांना नेमलेल्या जमिनीवरील मालकांविषयी एक दृष्टांत सांगतो.
हे एक दृष्टांताची सुरूवात आहे. [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मधील दृष्टांताची मांडणी आपण कशी भाषांतरित केली ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
जमीन मालक सहमत झाल्यानंतर
त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
त्याने त्यांना द्राक्षमळ्याच्या कामास लावण्यासाठी पाठविले
येशू एक बोधकथा सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
जमीनदार पुन्हा बाहेर गेला
तिसरा तास हा साधारण सकाळी नऊ वाजता आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
बाजारपेठेत उभे राहणे किंवा ""कोणत्याही ठिकाणी काम न करता बाजारात उभे राहणे
एक मोठे, खुले क्षेत्र जेथे लोक अन्न आणि इतर वस्तू विकत घेतात आणि विकतात
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
पुन्हा जमीनदार बाहेर गेला
सहावा तास दुपारी सुमारे आहे. नवव्या तास दुपारी तीन वाजता आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
याचा अर्थ असा आहे की जमीनदार बाजाराकडे गेला आणि कामगारांना कामासाठी घेतले .
हे दुपारी पाच वाजले आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
काहीही करत नाही किंवा ""काम करत नाही
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्या कामगारांनी शेवटचे काम सुरू केले, त्यांच्यापासून सुरुवात केली, मग ज्या कामगारांनी आधी काम करायला सुरवात केली आणि शेवटी कामगारांनी प्रथम काम करणे सुरू केले किंवा ""प्रथम मी कामगारांना प्रथम पैसे दिले, मग कामगारांना मी दिवसापूर्वी नोकरी दिली. , आणि शेवटी कामगारांना पैसे देऊन मी प्रथम नोकरी केली
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जमीनदाराने नेमलेल्या कोणाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
सर्वात जास्त प्राप्त झालेले काम करणाऱ्या कामगारांना
शेतमळ्याचा मालक
आपण आम्हाला पैसे दिले तसे आपण त्यांना समान रक्कम दिली आहे
'' या दिवसाचे ओझे घेऊन '' हा शब्द शब्दात्मक आहे ज्याचा अर्थ संपूर्ण दिवस कार्यरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही संपूर्ण दिवसात देखील, अगदी उग्र भागामध्ये काम केले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
सर्वात जास्त काम करणाऱ्या कामगारांपैकी एक
एखादा माणूस दुसऱ्या व्यक्तीला संबोधित करण्यासाठी वापरला असावा ज्याला तो विनम्रपणे दोष देत आहे.
तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दंड देण्यासाठी जमीन मालक एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आधीच सहमत झालो की मी तुम्हाला एक नाणे देईन. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
येशू कामगारांना कामावर ठेवणाऱ्या जमींन दाराविषयीच्या दृष्टांताचा शेवट करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दुरुस्त करण्यासाठी जमीनधारक एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या स्वत: च्या मालकीच्या गोष्टी करू शकतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दंड देण्यासाठी जमीन मालक एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी इतर लोकांसाठी उदार असतो तेव्हा ईर्ष्यावान होऊ नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येथे प्रथम आणि शेवटचा लोकांचा दर्जा किंवा महत्त्व पहा. आता स्वर्गाच्या राज्यात त्यांच्या स्थितीमुळे येशू लोकांच्या स्थितीचा फरक करीत आहे. [मत्तय 1 9: 30] (../19/30.md) मध्ये आपण एक समान विधान कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेणेकरून महत्त्वपूर्ण वाटणारे लोक आता सर्वात महत्वाचे असतील आणि आता जे सर्वात महत्त्वाचे वाटतात ते कमी महत्वाचे असतील
येथे दृष्टांताचा शेवट झाला आहे आणि येशू बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू म्हणाला, 'म्हणून शेवटचा पहिला होईल'
येशू आणि त्याचे शिष्य यरूशलेमला जात असताना येशू त्याच्या मृत्यूविषयी आणि पुनरुत्थानाविषयी तिसऱ्यांदा भाकीत करतो.
यरूशलेम टेकडीच्या शिखरावर होता, म्हणून लोकांना तिथे जाण्यासाठी प्रवास करायचा होता.
येशू त्यांना सांग शब्द वापरतो जेणेकरून शिष्यांना सांगण्याविषयी काय म्हणायचे आहे यावर लक्ष देणे आवश्यक आहे.
येथे आम्ही येशू आणि शिष्यांना संदर्भित करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-inclusive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याचा पुत्र हाती पकडून देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूचा धिक्कार करतात
मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला यहूदी लोकांच्या हाती देतील व यहूदी लोक त्याचा उपहास करतील.
त्याला चाबूक मारणे किंवा ""चाबूकाने मारणे
तिसरे म्हणजे क्रमवारीत तीन. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
पुन्हा उठणे"" हे शब्द पुन्हा जिवंत केले जाण्यासाठी एक शाब्दिक अभिव्यक्ती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला उठवेल किंवा देव त्याला जिवंत करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशूच्या शिष्यांपैकी दोघांची आई विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे देताना येशूने आपल्या शिष्यांना स्वर्गाच्या राज्यात अधिकार व इतरांची सेवा करण्याविषयी शिकवले.
याचा अर्थ याकोब आणि योहानाला दर्शवते आहे.
यामध्ये शक्ती, अधिकार आणि सन्मानाची स्थिती असल्याचे म्हटले आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे साम्राज्य म्हणजे येशूला राजा म्हणून घोषित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आपण राजा असता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि आई आणि मुलांना संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
येथे ""तूम्ही "" अनेकवचन आहे, परंतु येशू केवळ दोन मुलांशी बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
प्याला प्या"" किंवा प्याला पिणे ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे मी दुःख भोगणार आहे ते भोगाल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
जब्दीचे मुले म्हणाले, किंवा ""याकोब व योहान म्हणाले
प्याला प्याल"" किंवा प्याला पिणे ही म्हण दुःख अनुभवण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खरोखरच दुःख सहन कराल म्हणून मला दुःख होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
यामध्ये शक्ती, अधिकार आणि सन्मानाची स्थिती असल्याचे म्हटले आहे. आपण [मत्तय 20:21] (../20/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या वडिलांनी ती ठिकाणे तयार केली आहेत आणि ज्यांना तो निवडतो त्यांना तो देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
याकोब व योहान यांनी येशूला काय विचारले ते ऐकून घेतले
आवश्यक असल्यास, दहा शिष्यांना राग आला का हे आपण स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ते दोघे फार रागावले होते कारण त्यांच्यापैकी प्रत्येकजण येशूच्या जवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसू इच्छितो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशू आपल्या शिष्यांना अधिकार व इतरांची सेवा करण्याबद्दल शिकवण्याचे संपवतो.
बारा शिष्यांना बोलावले
परराष्ट्रीय राजे जबरदस्तीने आपल्या लोकांवर राज्य करतात
परराष्ट्रीय लोकांमध्ये महत्वाचे पुरुष
लोकांवर नियंत्रण ठेवा
जो कोणी इच्छितो किंवा ""जो कोणी इच्छा करतो
महत्वाचे असणे
येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण हे प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोक त्याची सेवा करू शकतील किंवा ""इतर लोकानी माझी सेवा करावी यासाठी नाही” (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु इतर लोकांना सेवा देण्यासाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
येशूचे जीवन खंडणी म्हणजे लोकांचे पापांसाठी त्यांना दंडित करण्यापासून मुक्त करण्यासाठी त्याला दंडित करणारा एक रूपक होय. वैकल्पिक अनुवाद: अनेकांसाठी पर्याय म्हणून आपले जीवन देणे किंवा अनेकांना मुक्त करण्याचे पर्याय म्हणून आपले जीवन देणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
एखादे व्यक्ती जगणे म्हणजे स्वैच्छिकपणे मरणे म्हणजे बहुतेकांना मदत करणे. वैकल्पिक अनुवादः मरणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बऱ्याच लोकांसाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
हे येशूच्या एका अहवालातून दोन आंधळ्या मनुष्यांना बरे करतो.
हे शिष्यांना आणि येशूला संदर्भित करते.
येशूचे अनुसरण केले
हे कधीकधी येथे दोन आंधळे पुरुष बसलेले म्हणून भाषांतरित केले जातात. मत्तय आम्हाला एका नवीन लोकांबद्दल सतर्क करीत आहे. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.
जेव्हा दोन आंधळ्या माणसांनी ऐकले
त्यांच्याबाजूने चालत होता
येशू दावीदाचा खरा पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर राजा दावीदाचे वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि पुरुष कदाचित या नात्याने येशूचे नाव घेतील.
आंधळ्यांना बोलावले
तुला पाहिजे आहे का
त्यांचे डोळे उघडले होते की नाही हे पाहण्यासाठी पुरुष बोलतात. येशूच्या मागील प्रश्नामुळे, आम्ही समजतो की ते आपली इच्छा व्यक्त करत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे डोळे तू उघडावे अशी इच्छा आहे किंवा आमची इच्छा आहे आम्ही पाहण्यास सक्षम व्हाव (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
कळवळा किंवा ""त्यांच्याबद्दल करुणा वाटणे