, कारण येशू सूटपत्राविषयी शिकवत होता आणि परुशी लोकाना त्याची शिकवण चुकीची आहे हे सांगायचे होते ([मत्तय 19: 3-12] (./03.md)). येशूने जेव्हा हे केले तेव्हा विवाहाबद्दल देवाने जे सांगितले होते त्याविषयी बोलला.
जेव्हा त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी विचार करायला हवे तेव्हा येशू नेहमी स्वर्ग हा शब्द म्हणतो देव जो स्वर्गात राहतो ([मत्तय 1:12] (../../मत्तय / 01 / 12.md)).
हे [मत्तय 22:46] (../22/46.md) द्वारे चालत असलेल्या या कथेच्या नवीन भागाची सुरुवात आहे, यहूदियामधील येशूची सेवा याविषयी सांगतो. येशू हा यहूदियामध्ये कसा आला याविषयी या वचनांमध्ये पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः कधी किंवा ""नंतर
येथे शब्द म्हणजे येशूने जे शिकवले ते [मत्तय 18: 1] (../18/01.md) मध्ये शिकवते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी शिकवण्याचं काम संपवलं (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथून निघून गेला किंवा ""सोडून गेला
येशू विवाह आणि सूटपत्राबद्दल शिकवतो
येशूकडे आले
येथे परीक्षीत याचा अर्थ नकारात्मक अर्थाने केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला विचारून त्याला आव्हान दिले किंवा ""त्याला विचारून त्याला पकडणे
येशू, पुरुष, स्त्रिया आणि विवाहाविषयी शास्त्रवचनांत जे काही सांगतो त्याविषयी परुश्यांना आठवण करून देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही निश्चितपणे वाचले आहे की जेव्हा देवाने लोकांना निर्माण केले तेव्हा त्याने नर व नारी केली. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
5 व्या वचनामध्ये येशूने उत्पत्तीतून असे दाखवून दिले आहे की पती-पत्नीने सूटपत्र घेणे आवश्यक नाही.
परूशींनी शास्त्रवचनांतून समजले असा येशूने अपेक्षित असलेल्या भागाचा हा भाग आहे. प्रत्यक्ष अवतरण हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि निश्चितच आपल्याला माहित आहे की देवाने देखील असे म्हटले आहे की या कारणासाठी ... देह (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
आदाम आणि हवेविषयी उत्पत्तिच्या कथेतील अवतरणांचा हा एक भाग आहे. त्या संदर्भात मनुष्य आपल्या वडिलांना व आईला सोडून देईल कारण देवाने स्त्रीला पुरुषाचे साथीदार बनवले आहे.
त्याच्या पत्नीच्या जवळ रहा किंवा ""त्याच्या बायकोबरोबर राहा
हे एक रूपक आहे जे पती व पत्नीच्या एकतेवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ते एक व्यक्तीसारखे होतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हे एक रूपक आहे जे पती व पत्नीच्या एकतेवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून पती-पत्नी दोन व्यक्ती नसून ती एक व्यक्तीसारखी आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
परुशी येशूला म्हणाले
आम्हाला यहूद्यानी आज्ञा केली
हा असा एक दस्तऐवज आहे जो कायदेशीररित्या विवाह संपवतो.
हृदयाचा हट्टीपणा"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ हट्टीपणा असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्या हट्टी पणामुळे "" किंवा तूम्ही हट्टी असल्यामुळे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे तूम्ही आणि तुमचे अनेकवचनी आहेत. येशू परुश्यांशी बोलत आहे, परंतु मोशेने ही आज्ञा अनेक वर्षांपूर्वी त्यांच्या पूर्वजांना दिली होती. मोशेची आज्ञा सामान्यपणे सर्व यहूदी लोकांना लागू होती. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
येथे आरंभ असे म्हटले आहे जेव्हा देवाने प्रथम पुरुष आणि स्त्री निर्माण केली. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.
आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या स्त्रीशी लग्न करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
अनेक प्रारंभिक ग्रंथांमध्ये हे शब्द समाविष्ट नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-textvariants)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देव अनुमती देतो किंवा ""ज्याला देव सक्षम करतो "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
आपण स्पष्ट माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुषांमुळे लग्न न करण्याचे वेगवेगळे कारण आहेत. उदाहरणार्थ, असे लोक आहेत जे जन्मतःच षंढ जन्माला आले आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुष असे आहेत ज्यांनी इतर पुरुषांनी नपुंसक बनविले आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांनी स्वतःचे खाजगी भाग काढून टाकून स्वतःला नपुंसक बनविले आहे किंवा 2) "" पुरुष जो अविवाहित आणि लैंगिक शुद्ध राहणे निवडतो."" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून ते स्वर्गात आपल्या देवाची सेवा करू शकतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
ही शिकवण स्वीकारा ... स्वीकार करा
येशू लहान मुलांना जवळ करतो आणि आशीर्वाद देतो.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक येशूकडे लहान मुलांना आणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
परवानगी द्या
त्यांना माझ्याकडे येण्यापासून थांबवू नका
येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा स्वर्गात आपला देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापित करेल, तेव्हा तो यासारखे राजा होईल किंवा देव अशा प्रकारे त्याच्या राज्यात त्यांच्यास परवानगी देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
त्यांचे आहे जे मुलांप्रमाणे आहे. ही एक उपमा आहे याचा अर्थ मुलांप्रमाणे नम्र लोक देवाच्या राज्यात प्रवेश करतील. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-simile)
येशू श्रीमंत माणसाला सांगतो की त्याचे अनुसरण करण्यासाठी त्याला काय खर्च येईल हे स्पष्ट झाल्यावर येथे काही वेगळ्या ठिकाणी बदल झाला.
पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.
याचा अर्थ देव प्रसन्न होतो.
काय चांगले आहे हे येशुला विचारण्याच्या कारणावर विचार करण्यासाठी मनुष्याला उत्तेजीत करण्यासाठी येशू अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय चांगले आहे याबद्दल मला विचारता किंवा काय चांगले आहे याबद्दल तू मला का विचारतोस ते विचार करा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
केवळ देवच चांगला आहे, केवळ देवच चांगला आहे
सार्वकालिक जीवन प्राप्त करण्यासाठी
यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की त्यांच्या शेजारी फक्त इतरच यहूदी होते. येशू सर्व परिभाषा समाविष्ट करण्यासाठी त्या व्याख्या विस्तारित करीत आहे.
आपण इच्छित असल्यास
हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरीबांसाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-nominaladj)
स्वर्गामधील खजिना"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाकडून मिळालेले एक प्रतिफळ होय. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला स्वर्गात प्रतिफळ देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
आपल्या अनुयायांना भौतिक संपत्ती व नातेसंबंध सोडण्याचे बक्षीस देण्याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना सांगतो.
मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.
येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गात आपला देव त्यांचा राजा म्हणून स्वीकारणे किंवा देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
श्रीमंतांचा देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे किती कठीण आहे हे दर्शविण्यासाठी येशू अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)
सुईच्या एका टोकाजवळील छिद्र, ज्याद्वारे दोरा ओवला जातो
शिष्य आश्चर्यचकित झाले. याचा अर्थ असा आहे की ते आश्चर्यचकित झाले कारण त्यांच्या मते धन संपत्ती असल्याचा पुरावा देवाने कोणाला दिला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
शिष्य आश्चर्यचकित झालेले स्पष्ट करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग कोणीच नाही ज्याला देव वाचवेल! किंवा मग कोणीच सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
आम्ही आपली सर्व संपत्ती सोडून दिली आहे किंवा ""आम्ही आपली सर्व मालमत्ता सोडून दिली आहे
देव आपल्याला कोणती चांगली गोष्ट देईल?
मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.
नवीन वेळी. याचा अर्थ देव सर्व गोष्टी पुनर्संचयित करतो तेव्हा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव सर्व काही नवीन बनवतो तेव्हा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
त्याच्या सिंहासनावर बसून राजा म्हणून राज्य करण्याचे प्रतिनिधित्व होते. त्याचे सिंहासन गौरवशाली आहे त्याचे राज्य गौरवशाली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: राजा म्हणून त्याच्या वैभवशाली सिंहासनावर बसतो किंवा राजा म्हणून गौरवाने राज्य करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे सिंहासनावर बसलेले म्हणजे राजा म्हणून राज्य करणे होय. शिष्य सिंहासनावर देखील येशूचे बरोबरीचे नाहीत. त्यांना त्यांच्याकडून अधिकार मिळेल. वैकल्पिक अनुवादः 12 राजघराण्यावर राजा म्हणून बसणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे वंश म्हणजे त्या जमातीतील लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या 12 वंशांचे लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः माझ्यामुळे किंवा कारण त्याने माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
त्यांनी सोडल्यापासून 100 पट चांगल्या गोष्टी मिळवल्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)
हा एक शब्दात्मक आहे ज्याचा अर्थ देव त्यांना सार्वकालिक जीवन देईल किंवा देव त्यांना कायमचे जगू दे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
येथे प्रथम आणि शेवटचा लोकांचा दर्जा किंवा महत्त्व पहा. आता स्वर्गाच्या राज्यात त्यांच्या स्थितीमुळे येशू लोकांच्या स्थितीचा फरक करीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु आता जे महत्वाचे वाटतात ते कमी महत्वाचे असतील आणि आता बरेच महत्त्वाचे वाटतात जे खूप महत्वाचे असतील