Genesis 44

Genesis 44:1

सामान्‍य जानकारी।

इससे कहानी में एक नई घटना शुरू होती है। सबसे अधिक संभावना यह पर्व के बाद अगली सुबह है।

घर के अधिकारी

''अधिकारी'' यूसुफ की घरेलू गतिविधियों के प्रबंधन के लिए जिम्मेदार था।

एक-एक जन के रुपये।

उनके रुपये एक छोटे से बैग में सबसे अधिक संभावना वाले चांदी के सिक्के थे।

के मुँह पर रख दे।

उसकी बोरी में।

मेरा कटोरा चाँदी का कटोरा रख दे।

चाँदी का कटोरा रखो।

छोटे भाई के बोरे के मुँह पर।

सबसे छोटे भाई की बोरी में।

Genesis 44:3

सवेरे भोर होते ही

सुबह का उजाला दिखा।

वे अपने गदहों समेत विदा किए गए

उन्होंने अपने गधों के साथ लोगों को दूर भेज दिया।

‘तुमने भलाई के बदले बुराई क्यों की है

इस सवाल का इस्तेमाल भाइयों को डांटने के लिए किया जाता है। कि: "हमने आपके साथ अच्छा व्यवहार किया, उसके बाद आपने हमारे साथ बुरा व्यवहार किया।

क्या यह वह वस्तु नहीं जिसमें मेरा स्वामी पीता है, और जिससे वह शकुन भी विचारा करता है?

"तुम यह पहले ही जानते थे कि यह वही कटोरा है जिसमें मेरा सवामो पीता है और भाग्‍य के बारे में सोचता है”

तुम ने यह जो किया है सो बुरा किया’।

तुमने जो किया है, वह बहुत बुरा है।

Genesis 44:6

ऐसी ही बातें उनसे कहीं

यूसुफ ने उसको जो बोलने को कहा, बोला।

प्रभु, तू ऐसी बातें क्यों कहता है

यहां "शब्द" का अर्थ है जो कहा गया था। भाइयों ने अधिकारी को "मेरे प्रभु" के रूप में संदर्भित किया। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है।“ आप ऐसा क्‍यो कह रहे हो मेरे स्‍वामी?”

ऐसा काम करना तेरे दासों से दूर रहे।

“हम ऐसा कभी नहीं करेंगे।“

तेरे दासों से दूर रहे।

यह एक ऐसी वस्तु थी जिसे व्यक्ति खुद से बहुत दूर रखना चाहता है

Genesis 44:8

देख।

इससे भाइयों के आगे कहने पर जोर पड़ता है।

जो रुपया हमारे बोरों के मुँह पर निकला था

आप हमारे बोरों में पाए गए धन के बारे मे जानते है।

उसको कनान देश से ले आकर तुझे लौटा दिया।

हम आपके लिए कनान से वापस लाए हैं।

तब भला, तेरे स्वामी के घर में से हम कोई चाँदी या सोने की वस्तु कैसे चुरा सकते हैं

हम कभी भी आपके स्वामी के घर से कुछ नहीं लेंगे।

चाँदी या सोने।

इन शब्दों का एक साथ उपयोग करने का मतलब है कि वे किसी भी मूल्य की चोरी नहीं करेंगे।

तेरे दासों में से जिस किसी के पास वह निकले

यदि आप पाते हैं कि हम में से किसी ने कुछ चुराया है

हम भी अपने उस प्रभु के दास हो जाएँ

वाक्य "मेरे प्रभु" का अर्थअधिकारी से है। यह दूसरे व्यक्ति में कहा जा सकता है। कि: "आप हमें अपने दास के रूप में ले सकते हैं।“

तुम्हारा ही कहना सही

बहुत अच्छी तरह से। मैं वही करूंगा जो आपने कहा था।

तुम्हारा ही कहना सही, जिसके पास वह निकले वह मेरा दास होगा

अगर मुझे आपकी एक बोरी में जयपात्र मिल जाए, तो वह व्यक्ति मेरा दास होगा।

Genesis 44:11

अपने-अपने बोरे को उतार।

उसका बोरा नीचे कर दिया

बडे़ के बोरे … छोटे के बोरे ।

सबसे पुराना भाई ... सबसे छोटा भाई"

तब उन्होंने अपने-अपने वस्त्र फाड़े

शब्द "उन्‍होने" भाइयों को संदर्भित करता है। कपड़े फाड़ना बड़े संकट और दुःख का संकेत था।

छोटे के बोरे तक खोज की: और कटोरा बिन्यामीन के बोरे में मिला।

सबसे छोटे। अधिकारी ने बेंजामिन की बोरी में कटोरा पाया।

लौट गए।

और वे लौट गए।

Genesis 44:14

यूसुफ वहीं था।

यूसुफ अभी भी वहीं था।

तब वे उसके सामने गिरे।

"वे उसके सामने गिर गए।" यह उन भाइयों की निशानी है, जो चाहते हैं कि परमेश्‍वर उन पर दया करें।

क्या तुम न जानते थे कि मुझ सा मनुष्य शकुन विचार सकता है?”

यूसुफ अपने भाइयों को डांटने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। कि: "निश्चित रूप से आप जानते हैं कि मेरे जैसा आदमी जादू से चीजें सीख सकता है।

Genesis 44:16

“हम लोग अपने प्रभु से क्या कहें? हम क्या कहकर अपने को निर्दोषी ठहराएँ।

हमें कुछ नहीं कहना है, मेरे परमेश्‍वर। हम मूल्य का कुछ भी नहीं बोल सकते। हम खुद को सही नहीं ठहरा सकते।

हम लोग अपने प्रभु से क्या कहें," सब अपने प्रभु के दास ही हैं।

हम आपको क्या कह सकते हैं ... हम आपके दास।है।

परमेश्‍वर ने तेरे दासों के अधर्म को पकड़ लिया है

यहां "पता चला" का मतलब यह नहीं है कि परमेश्‍वर ने यह पता लगाया कि भाइयों ने क्या किया। इसका मतलब है कि परमेश्‍वर ने अब उन्हें उनके लिए दंडित किया है जो उन्होंने किया। "परमेश्‍वर हमें हमारे पिछले पापों के लिए दंडित कर रहा है।

दासों के अधर्म को

भाई खुद को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करते हैं। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। यह पहले व्यक्ति में कहा जा सकता है। “हमारी अधर्मता“

हम, और जिसके पास कटोरा निकला वह भी.

और जिसके पास आपके कटोरा था।

“ऐसा करना मुझसे दूर रहे।

ऐसा कुछ करना मेरे लिए नहीं है।

जिस जन के पास कटोरा निकला है।

वह आदमी जिसके पास मेरा कटोरा था।

Genesis 44:18

उसके पास जाकर।

निकट आना।

तेरे दास पर

यहूदा स्वयं को "आपका सेवक" कहता है। किसी अधिक अधिकारी के साथ किसी से बात करने का यह एक तरीका है। यह पहले व्यक्ति में कहा जा सकता है। कि: "मुझे, अपना सेवक होने दो।“

मेरे प्रभु से एक बात कहने की आज्ञा हो।

“मेरे स्‍वामी आप से कहूँ”

प्रभु से एक बात कहने

यहाँ "मेरे प्रभु युसूफ को संदर्भित करते हैं। किसी अधिक अधिकारी के साथ किसी से बात करने का यह एक तरीका है। यह दूसरे व्यक्ति में कहा जा सकता है। "आप को“

तेरा कोप तेरे दास पर न भड़के।

कृपया मेरे साथ, अपने सेवक से नाराज़ न हों।

क्योंकि तू तो फ़िरौन के तुल्य हैं।

यहूदा ने मालिक की तुलना फिरौन से करने के लिए उस महान शक्ति पर जोर दिया जो प्रभु के पास है। वह यह भी कह रहा है कि वह चाहता है कि स्वामी क्रोधित हो जाए और उसे मार डाले।

मेरे प्रभु ने अपने दासों से पूछा था, ‘क्या तुम्हारे पिता या भाई हैं

"मेरे प्रभु ने हमसे पूछा कि क्या तुम्हारे पिता या भाई है।

मेरे प्रभु ने अपने दासों से पूछा था,

आप, मेरे प्रभु, हमसे, आपके सेवको से" या "आपने हमसे पूछा।"

Genesis 44:20

सामान्‍य जानकारी।

यहूदा ने यूसुफ के सामने बोलना जारी रखा।

हमने अपने प्रभु से कहा, हमारा बूढ़ा पिता है, उसका पिता उससे स्नेह रखता है।

और हमने अपने प्रभु से कहा कि हमारे पास एक पिता है ... उसके पिता उससे प्यार करते हैं।

हमने अपने प्रभु से कहा

यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है।: "मेरे प्रभु'' हमने आपसे कहा“

उसका पिता उससे स्नेह रखता है।

यह एक दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए प्यार को संदर्भित करता है।

तब तूने अपने दासों से कहा था, ‘उसको मेरे पास ले आओ, जिससे मैं उसको देखूँ.

और आपने सेवक से कहा कि हमें अपने सबसे छोटे भाई को तुम्हारे पास लाना चाहिए ताकि तुम उसे देख सको।

तब तूने अपने दासों से कहा।

यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। फिर आपने हमसे कहा,आपके सेवको से।

‘उसको मेरे पास ले आओ।

उसे मेरे पास लाओ।

तब हमने अपने प्रभु से कहा था, ‘वह लड़का नहीं छोड़ सकता; उसका पिता मर जाएगा।

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "जवाब में मैंने अपने प्रभु से कहा कि लड़का नहीं कर सकता ... पिता मर जाएगा“

उसका पिता मर जाएगा।उसका पिता मर जाएगा।

यह निहित है कि उनके पिता दुःख से मरेंगे।

Genesis 44:23

सामान्‍य जानकारी।

यहूदा ने यूसुफ को अपनी कहानी बतानी जारी रखी।

तूने अपने दासों से कहा, ‘यदि तुम्हारा छोटा भाई तुम्हारे संग न आए, तो तुम मेरे सम्मुख फिर न आने पाओगे।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "फिर आपने अपने सेवक से कहा कि जब तक हमारा सबसे छोटा भाई हमारे साथ नहीं आएगा, हम आपको फिर से नहीं देखेंगे।“

और तूने अपने दासों से कहा।

यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। “फिर आपने अपने सेवकों से कहा“

संग न आए..... जा सकते।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे" शब्द का उपयोग करना आम था

तुम मेरे सम्मुख फिर न आने पाओगे।

आप मुझे फिर से नहीं देखेंगे।

इसलिए जब हम।

इस वाक्य का उपयोग यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका उपयोग करने पर विचार कर सकते है।

हम अपने पिता तेरे दास के पास गए।

वाक्य का उपयोग करना आम था। "ऊपर चला गया'' मिस्र से कनान की यात्रा की बात करते समय।

तब हमने उससे अपने प्रभु की बातें कहीं।

यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। इसके अलावा, "शब्द" जो कहा गया था, उसके लिए खड़ा है। एटी: "मेरे प्रभु हमने उससे कहा कि तुमने क्या कहा।“

तब हमारे पिता ने कहा, ‘फिर जाकर हमारे लिये थोड़ी सी भोजनवस्तु मोल ले आओ।

हमारे पिता ने हमें और हमारे परिवारों के लिए भोजन खरीदने के लिए मिस्र जाने के लिए फिर से कहा।

हमने कहा,‘हम नहीं जा सकते,हाँ, यदि हमारा छोटा भाई हमारे संग रहे।

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "फिर हमने उनसे कहा कि हम मिस्र नहीं जा सकते। हमने उनसे कहा कि अगर हमारा सबसे छोटा भाई हमारे साथ है ... हमारे साथ है

उस पुरुष के सम्मुख

आदमी को देखने के लिए।

Genesis 44:27

सामान्य जानकारी।

यहूदा ने यूसुफ को अपनी कहानी बतानी जारी रखी।

हम से कहा ‘तुम तो जानते हो कि मेरी स्त्री से दो पुत्र उत्‍पन्‍न हुए। और उनमें से एक तो मुझे छोड़ ही गया, और मैंने निश्चय कर लिया, कि वह फाड़ डाला गया होगा; और तब से मैं उसका मुँह न देख पाया। अतः यदि तुम इसको भी मेरी आँख की आड़ में ले जाओ, और कोई विपत्ति इस पर पड़े, तो तुम्हारे कारण मैं इस बुढ़ापे की अवस्था में शोक के साथ अधोलोक में उतर जाऊँगा।

"हमसे कहा कि हम जानते हैं कि उसकी पत्नी, राहेल, ने उसे केवल दो बेटों को उत्‍पन्‍न किया था, और उनमें से एक बाहर चला गया और एक जानवर ने उसे टुकड़े टुकड़े कर दिया, और उसने उसे नहीं देखा। तब उसने कहा कि अगर हम उसे ले जाएं। दूसरे बेटे और उसके साथ कुछ बुरा होता है, तो हम उसे दुःख के कारण मार देते हैं।

हम से कहा

यहाँ "हम" में यूसुफ शामिल नहीं है

तुम तो जानते हो

यहाँ तुम" बहुवचन है और भाइयों को संदर्भित करता है।

कि वह फाड़ डाला गया होगा

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। कि: "एक जंगली जानवर ने उसे टुकड़ों में फाड़ दिया है

कोई विपत्ति इस पर पड़े।

किसी व्यक्ति के साथ कुछ बुरा होने की बात की जाती है जैसे कि "विपत्ति" कुछ ऐसा था जो किसी व्यक्ति यात्रा करता है और आती है।

तो तुम्हारे कारण मैं इस बुढ़ापे की अवस्था में शोक के साथ अधोलोक में उतर जाऊँगा।

नीचे लाने के लिए ... शोक के लिए" यह कहने का तरीका है कि वे उसे मरने और शोक में जाने का कारण बनेंगे। वह "नीचे" शब्द का उपयोग करता है क्योंकि यह आमतौर पर माना जाता था कि शोक कहीं भूमिगत है। "तो तुम मुझसे, एक बूढ़े आदमी को, दुःख के कारण मरवाओगे”

बुढ़ापे की अवस्था।

यह युकूब को दर्शाता और उसके बुढ़ापे पर जोर देता है। "मुझ, एक बूढ़ा आदमी“

Genesis 44:30

जब।

इसका मतलब यह नहीं है "इस समय," लेकिन इसका उपयोग महत्वपूर्ण बिंदु पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।।

इसलिए जब मैं..... उसका प्राण।

यहूदा यूसुफ को एक वास्तववादी लेकिन काल्पनिक मामले का वर्णन कर रहा है जो वह उम्मीद करेगा कि वह युकूब से क्या उम्मीद करेगा जब वह बेंजामिन के बिना वापस आ जाएगा।

तेरे दास के पास पहुँचूँ

यहां "आना" का अनुवाद "चले" या "वापसी" के रूप में किया जा सकता है।

यह लड़का संग न रहे।

"लड़का हमारे साथ नहीं है।

तब, उसका प्राण जो इसी पर अटका रहता है।

पिता का कहना था कि अगर उनके बेटे की मृत्यु हो जाती है तो उनकी मृत्यु हो जाती है, जैसे कि उनके दो जीवन शारीरिक रूप से एक साथ बंधे थे। "जब से उसने कहा कि अगर वह लड़का वापस नहीं आया तो वह मर जाएगा

इस कारण।

यहूदा भविष्य में एक काल्पनिक मामले के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह निश्चित रूप से होगा।

तब तेरे दासों के कारण तेरा दास हमारा पिता, जो बुढ़ापे की अवस्था में है, शोक के साथ अधोलोक में उतर जाएगा।

और हम हमारे बूढ़े पिता को दुःख के कारण मार दिया।

तेरे दासों।

यहूदा खुद को और अपने भाइयों को "आपके सेवक" के रूप में संदर्भित करता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। कि: "और हम, आपके सेवक“

तेरा दास हमारा पिता, जो बुढ़ापे की अवस्था में है।

यहाँ "बुढ़ापे" याकूब के लिए खड़ा है और उसके बुढ़ापे पर जोर देता है। "हमारे बूढ़े पिता"

फिर तेरा दास अपने पिता के यहाँ यह कहकर इस लड़के का जामिन हुआ है।

"क्योंकि मैंने लड़के के विषय में अपने पिता से वादा किया था।“

फिर तेरा दास।

“मैं आपका सेवक।“

तब तो मैं सदा के लिये तेरा अपराधी ठहरूँगा।

माना जाता है कि दोषी के रूप में बात की जाती है जैसे कि "अपराध" कुछ ऐसा था जो एक व्यक्ति करता है। "तो मेरे पिता मुझे दोषी ठहरा सकते हैं“

Genesis 44:33

अब।

इसका मतलब यह नहीं है "इस समय," लेकिन इसका उपयोग महत्वपूर्ण बिंदु पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।

दास होकर

यहूदा स्वयं को "आपका सेवक" कहता है। यह अधिक अधिकार वाले किसी व्यक्ति से बात करने का एक तरीका है। "मुझे, आपका सेवक होने दो"

अपने प्रभु का

यहूदा ने यूसुफ को “मेरा प्रभु” कहा है। "मेरे स्‍वामी आपको को“

यह लड़का के संग जाने दिया जाए।

यह मिस्र से कनान की यात्रा के बारे में बोलते हुए "चलो ऊपर" का उपयोग करने जा रहा था।

क्योंकि लड़के के बिना संग रहे मैं कैसे अपने पिता के पास जा सकूँगा।

यहूदा एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि अगर बेंजामिन घर नहीं लौटा, तो उसके दुःख पर ज़ोर देना होगा। "मैं अपने पिता के पास वापस नही जा सकता यदि लड़का मेरे साथ नही है”

ऐसा न हो कि मेरे पिता पर जो दुःख पड़ेगा वह मुझे देखना पड़े।

बुरी तरह पीड़ित व्यक्ति की बात की जाती है जैसे कि "बुराई" एक ऐसी चीज थी जो किसी व्यक्ति पर आती है। "मुझे यह सोचकर डर लगता है कि मेरे पिता को कितना दूख होगा।“