Genesis 43

Genesis 43:1

देश में अकाल और भी भयंकर होता गया।

शब्द "कनान" यह दर्शाता है। कि यह जानकारी स्पष्ट की जा सकती है।कि: "कनान देश में अकाल गंभीर था।“

जब वह

यह वाक्य का उपयोग यहाँ कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।

अन्न समाप्त हो गया

जब याकूब और उसके परिवार ने भोजन किया था।

ले आए थे

याकूब का बड़ा बेटा लेकर आया था।

हमारे लिये मोल ले।

यहाँ "हमारे" याकूब, उसके बेटों और परिवार के बाकी लोगों को संदर्भित करता है

Genesis 43:3

यहूदा ने उससे कहा।

यहूदा ने अपने पिता याकूब से कहा।

पुरुष

यह वाक्‍य यूसुफ को संदर्भित करता है, लेकिन भाइयों को नहीं पता था। कि यह यूसुफ है। उन्होंने उसे 42:29 के रूप में "भूमि का स्वामी" या "भूमि का स्वामी" कहा।

चेतावनी देकर कहा, ‘यदि तुम्हारा भाई तुम्हारे संग न आए, तो तुम मेरे सम्मुख न आने पाओगे।

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "हमें चेतावनी दी कि जब तक हम अपने सबसे छोटे भाई को हमारे साथ नहीं लाते, हम उसका चेहरा नहीं देखेंगे।

हमको चेतावनी देकर कहा।

जब उसने हमें चेतावनी दी, तब वह बहुत गंभीर था

तुम मेरे सम्मुख न आने पाओगे।

यहूदा अपने पिता पर जोर देने के लिए 43: 3-5 में दो बार इस वाक्य का उपयोग करता है कि वे बेंजामिन के बिना मिस्र नहीं लौट सकता। यह वाक्या "मेरा चेहरा" उस आदमी को संदर्भित करता है, जो कि जोसेफ है।

‘यदि तुम्हारा भाई तुम्हारे संग न हो।

“यहूदा बिन्यामीन का जिक्र कर रहा है, राहेल का सबसे छोटा बेटा उसके मरने से पहले।“

तो हम न जाएँगे।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे जाना" यह वाक्य का उपयोग करना आम था।

Genesis 43:6

क्यों मुझसे बुरा बर्ताव किया।

तुमने मुझे इतना परेशान क्यों किया।

उस पुरुष ने हमारे विषय में।

उस आदमी ने कई सवाल पूछे।

हमारे।

यहां शब्‍द ’'हमारे'' उन भाइयों को संदर्भित करता है जो मिस्र गए थे।

इस रीति पूछा, ‘क्या तुम्हारा पिता अब तक जीवित है? क्या तुम्हारे कोई और भाई भी है।

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "उसने हमसे सीधे पूछा कि क्या हमारे पिता अभी भी जीवित है और हमारा कोइ और भी भाई है।

तब हमने इन प्रश्‍नों के अनुसार उससे वर्णन किया।

हमने उनसे पूछे गए सवालों के जवाब दिए।

फिर हम क्या जानते थे कि वह कहेगा, ‘अपने भाई को यहाँ ले आओ।

बेटे एक सवाल का इस्तेमाल करते हैं, इस बात पर ज़ोर देते हैं कि पता नहीं था कि वह उन्हें क्या करने के लिए कहेगा।

कि वह कहेगा, ‘अपने भाई को यहाँ ले आओ।

वह हमें अपने भाई को मिस्र लाने के लिए कहेगा।

अपने भाई को यहाँ ले आओ’।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "नीचे" शब्द का उपयोग करना आम था।

Genesis 43:8

कि हम चले जाएँ; इससे हम, और तू, और हमारे बाल-बच्चे मरने न पाएँगे, वरन् जीवित रहेंगे।

यहूदा इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि हम अब मिस्र जाएंगे और अनाज प्राप्त करेंगे ताकि हमारा पूरा परिवार जीवित रहे।

कि हम चले

यहां "हम" उन भाइयों को संदर्भित करता है जो मिस्र की यात्रा करेगे।

हम जीवित रहेंगे।

यहाँ "हम" भाइयों, इस्राएल और पूरे परिवार को कर रहा है।

हमारे बाल-बच्चे।

यहाँ "हम" शब्‍द भाईयों को संदर्भित कर रहा है।

हम, और तू।

यहाँ "तू" एकवचन है और इस्राएल को संदर्भित कर रहअ है।

और हमारे बाल-बच्चे।

यहाँ शब्‍द "हमारे" भाइयों को संदर्भित करता है। यह उन छोटे बच्चों को संदर्भित करता है जिन्‍हेने अकाल के दौरान मृत्यु होने की सबसे अधिक संभावना थी।

मैं उसका जामिन होता हूँ

“मैं उसे वापस लाने का वादा करूंगा।

मेरे ही हाथ से तू उसको वापस लेना।

आप मुझे इस बारे में जवाब देंगे कि बेंजामिन के साथ क्या होगा।

तो मैं सदा के लिये तेरा अपराधी

आप मुझे दोष दे सकते हैं

यदि हम लोग विलम्ब न करते

यहूदा कुछ ऐसा वर्णन कर रहा है जो अतीत में हो सकता था, लेकिन नहीं हुआ।

तो अब तक दूसरी बार लौट आते।”

”हम दूसरी बार आपिस आ गये होते”

Genesis 43:11

यदि सचमुच ऐसी ही बात है, तो यह करो।

अगर यह हमारी एकमात्र पसंद है, तो इसे करें

भेंट ले जाओ

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।

बलसान।

बलसान एक मीठी गंध के साथ एक तैलीय पदार्थ जो त्वचा के लिए इस्तेमाल किया जाता है और त्वचा की रक्षा के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक मीठा गंध है।

सुगन्ध-द्रव्य।

मसाला।

पिस्ते।

एक छोटा, हरे पेड़ के अखरोट।

बादाम।

यह त्वचा को ठीक करने और सुरक्षा के लिए इस्तेमाल की जाने वाली मीठी गंध वाला एक तैलीय पदार्थ है।

फिर अपने-अपने साथ दूना रुपया ले जाओ

फिर अपने साथ दोगुना पैसा ले जाओ।

जो रुपया तुम्हारे बोरों के मुँह पर रखकर लौटा दिया गया था।

जो आपके बोरों में किसी ने रखा है उसे मिस्र को वापस ले जाएं।

Genesis 43:13

अपने भाई को भी संग लेकर।

बिन्यामीन को भी लीजिए।

फिर जाओ,

वापसी।

और सर्वशक्तिमान परमेश्‍वर उस पुरुष को तुम पर दया करेगा

सर्वशक्तिमान परमेश्‍वर होने के कारण मनुष्य आपके प्रति दयालु हो।

तुम्हारे दूसरे भाई

''शिमोन''

और यदि मैं निर्वंश हुआ तो होने दो।

अगर मैं अपने बच्चों को खोता हूं, तो मैं अपने बच्चों को खो देता हूं। "इसका मतलब यह है कि याकूब जानता है कि उसे अपने बेटों के साथ जो भी होना चाहिए, उसे स्वीकार करना चाहिए।

तब उन ,को भी संग लिया,

यह वाक्‍यांश पूरे व्‍याकित को दर्शाता है “वह संग ले आये”

मिस्र में पहुँचकर।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।

Genesis 43:16

उनके साथ बिन्यामीन

बिन्यामीन यूसुफ के बडे भाइयों के साथ।

ने अपने घर के अधिकारी

यूसुफ के घर की गतिविधियों के प्रबंध के लिए अधिकारी जिम्मेदार था।

उन मनुष्यों को घर में पहुँचा दो

“यह वाक्‍यांश “मनुष्‍यो को ले जाया गया” को दर्शाता है”

यूसुफ के घर में ले गया।

यहाँ "लाया" का अनुवाद ";ले गया" के रूप में किया जा सकता है।

Genesis 43:18

डरकर कहने लगे।

यूसुफ के भाई डरते थे।

जब वे यूसुफ के घर को पहुँचाए गए।

वे युसुफ के घर में जा रहे थे।

जो रुपया पहली बार हमारे बोरों में लौटा दिया गया था, उसी के कारण हम भीतर पहुँचाए गए हैं।

पैसे की वजह से जो भण्डारी हमें घर में ला रहे है क्योंकि किसी ने हमारे बोरों में वापस डाल दिया था।

जिससे कि वह पुरुष हम पर टूट पड़े, और हमें वश में करके अपने दास बनाए

वह हम पर आरोप लगाने के मौके का इंतजार कर रहा है, ताकि वह हमें गिरफ्तार कर सके।

हम लेने को आए थे,।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।

Genesis 43:21

जोड़ने वाला वाक्‍य

भाई घर के अधिकारी से बात करना जारी रखते हैं।

तब हमने।

इस वाक्य का उपयोग यहाँ कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।

इसलिए हम उसको अपने साथ फिर लेते आए हैं।

जब हम उस स्थान पर आए, यहा हम रात के लिए रुकने वाले थे।

देखा।

यहां "देखा" शब्द से पता चलता है कि भाइयों ने जो कुछ देखा, उससे वे आश्चर्यचकित थे।

कि एक-एक जन का पूरा-पूरा रुपया उसके बोरे के मुँह पर रखा है।

“हम में से हर एक को उसकी बोरी में उसके पूरे पैसे को पाया”

इसलिए हम उसको अपने साथ फिर लेते आए हैं।

हम अपने साथ पैसे वापस लाए हैं।

हम अपने साथ पैसे वापस लाए हैं

हम खरीदने के लिए और पैसे भी लाए हैं।

लेने के लिये लाए हैं।

कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय "निचे" शब्द का उपयोग करना आम था।

तुम्हारा कुशल हो।

खुद को शांत करें।

तुम्हारा परमेश्‍वर, जो तुम्हारे पिता का भी परमेश्‍वर है।

आपका परमेश्‍वर, आपके पिता जिस परमेश्‍वर की पूजा करते हैं

Genesis 43:24

तब उन्होंने अपने पाँवों को धोया

इस रिवाज ने लंबी दूरी चलने के बाद थके हुए यात्रियों को खुद को ताज़ा करने में मदद की। इस कथन का पूरा अर्थ स्पष्ट किया जा सकता है

फिर उसने उनके गदहों के लिये चारा दिया।

''चारा'' सूखा भोजन है जिसे जानवरों के लिए अलग रखा जाता है।

Genesis 43:26

तब वे उस भेंट को, जो उनके हाथ में थी,

भाई अपने साथ भेंट को ले आए।

गिरकर उसको दण्डवत् किया।

यह सम्मान ओर सत्कार दिखाने का एक तरीका है

Genesis 43:28

तेरा दास हमारा ।

हमारे पिता जो आपकी सेवा करते हैं।

तब उन्होंने सिर झुकाकर फिर दण्डवत् किया।

यह सम्मान ओर सत्कार दिखाने का एक तरीका है।

उसने आँखें उठाकर

इसका मतलब है “उसने ऊपर देखा।

उसने कहा, “हे मेरे पुत्।

“उसकी माँ के पुत्र। यूसुफ ने कहा।

“क्या तुम्हारा वह छोटा भाई है। यही है?”

तो यह तुम्हारा सबसे छोटा भाई है ... मुझे।

मेरे पुत्र।

यह एक मित्रापूर्ण तरीका है जो एक आदमी निचले रैंक के दूसरे व्यक्ति से बोलता है। “नोजवान”

Genesis 43:30

तुरन्त अपनी कोठरी में गया

जलद कमरे से बाहर निकल गया।

तब अपने भाई के स्नेह से मन भर आने के कारण,।

उसके पास अपने भाई के लिए स्नेह की मजबूत भावनाएँ थीं।

कहा,

यह स्पष्ट किया जा सकता है कि यूसुफ किससे बात कर रहा है। यहा: यूसुफ ने अपने सेवको से कहा।

भोजन परोसो।

इसका मतलब भोजन वितरित करना है ताकि लोग खा सकें।

Genesis 43:32

तब उन्होंने उसके लिये तो अलग, और भाइयों के लिये भी अलग, और जो मिस्री उसके संग खाते थे उनके लिये भी अलग, भोजन परोसा।

सेवको ने यूसुफ को स्वयं के द्वारा और भाइयों ने स्वयं की सेवा की। वहाँ के मिस्रियों ने उसके साथ स्वयं भोजन किया। इसका अर्थ है कि यूसुफ, भाई और अन्य मिस्रवासी एक ही कमरे में तीन अलग-अलग स्थानों पर भोजन कर रहे हैं।

जो मिस्री उसके संग खाते थे।

ये शायद मिस्र के अन्य अधिकारी थे जो जोसेफ के साथ खाना खाते थे, लेकिन वे फिर भी उनसे और हिब्रू भाइयों से अलग बैठे थे।

इसलिए कि मिस्री इब्रियों के साथ भोजन नहीं कर सकते, वरन् मिस्री ऐसा करना घृणा समझते थे

इसे एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है: "उन्होंने ऐसा इसलिए किया क्योंकि मिस्रियों ने सोचा कि इब्रानियों के साथ भोजन करना शर्मनाक है।

भोजन नहीं कर सकते,

यहां "रोटी" सामान्य रूप से भोजन के लिए है।

यूसुफ के भाई उसके सामने

यह निहित है कि यूसुफ ने व्यवस्था की थी कि प्रत्येक भाई कहाँ बैठेगे।

बड़े-बड़े पहले, और छोटे-छोटे पीछे, अपनी-अपनी अवस्था के अनुसार, क्रम से बैठाए गए।

"जेठा" और "सबसे युवा" का उपयोग एक साथ किया जाता है, जिसका अर्थ है कि सभी भाई अपनी उम्र के अनुसार बैठे थे

विस्मित होकर एक दूसरे की ओर देखने लगे

जब उन्हें यह एहसास हुआ तो बहुत वह आश्चर्यचकित थे।

बिन्यामीन को अपने भाइयों से पाँचगुना भोजनवस्तु मिली।

लेकिन बेंजामिन को एक हिस्सा मिला जो उनके भाइयों की तुलना में बहुत बड़ा था।