Genesis 42

Genesis 42:1

जब याकूब ने सुना

शब्द "जब" कहानी का एक नया हिस्सा है।

“तुम एक दूसरे का मुँह क्यों देख रहे हो।

याकूब अनाज के बारे में कुछ नहीं करने के लिए अपने बेटों को डांटने के लिए एक सवाल का उपयोग करता है। : "बस यहाँ मत बैठो।

वहाँ जाकर हमारे लिये अन्न मोल ले आओ।

कनान से मिस्र जाने के बारे में बात करना आम था, क्योंकि "नीचे" जा रहा था।

मिस्र के।

"मिस्र में अनाज बेचने वालों से

भाई को याकूब ने यह सोचकर भाइयों के साथ न भेजा।

बिन्यामीन और यूसुफ के पिता और माता एक ही थे। याकूब राहेल के आखिरी बेटे को भेजने का जोखिम नहीं उठाना चाहता था।

Genesis 42:5

इस प्रकार जो लोग अन्न मोल लेने आए उनके साथ इस्राएल के पुत्र भी आए।

इस्राएल के पुत्र अन्य लोगों के साथ अनाज लेकर मिस्र चले गए।

यूसुफ तो

अब "यूसुफ के बारे में जानकारी की पृष्ठभूमि से कहानी में परिवर्तन होता है।

देश का

यहां "भूमि" मिस्र को संदर्भित करती है।

देश के सब लोगों

अनाज खरीदने के लिए आए सभी देशों के सभी लोग।

यूसुफ के भाई आए।

यहां "आया" का अनुवाद "गया" के रूप में किया जा सकता है

बल गिरकर उसको दण्डवत् किया।

यह सम्मान दिखाने का एक तरीका था।

Genesis 42:7

उनको देखकर यूसुफ ने पहचान तो लिया।

जब यूसुफ ने अपने भाइयों को देखा, तो उसने उन्हें पहचान लिया।

उनके सामने भोला बनकर कठोरता के साथ

उसने अभिनय किया जैसे वह उनका भाई नहीं था "या" उसने उन्हें यह पता नहीं चलने दिया कि वह उनका भाई है ।

हम तो कनान देश से अन्न मोल लेने के लिये आए हैं।

यूसुफ का जवाब जानने के बावजूद यह कोई बयानबाजी नहीं थी। अपने भाइयों से अपनी पहचान बनाए रखना उनकी पसंद का हिस्सा था

Genesis 42:9

तुम भेदिये हो।

जासूस वे लोग होते हैं जो गुप्त रूप से एक देश के बारे में दूसरे देश की मदद करने के लिए जानकारी प्राप्त करने की कोशिश करते हैं।

इस देश की दुर्दशा को देखने के लिये आए हो।

कहां पता चला कि हम अपनी जमीन की रखवाली नहीं कर रहे हैं ताकि आप हम पर हमला कर सकें

हे प्रभु

यह उन्हें सम्मानित करने के लिए किसी को संदर्भित करने का एक तरीका है।

तेरे दास।

हम, आपके सेवक, "या" दास हैं।

Genesis 42:12

उसने उनसे कहा

यूसुफ ने अपने भाइयों से कहा।

नहीं नहीं, तुम इस देश की दुर्दशा देखने ही को आए हो।

नहीं, आप यह पता लगाने आए हैं कि हम कहाँ अपनी जमीन की रखवाली नहीं कर रहे हैं ताकि आप हम पर हमला कर सकें।

बारह भाई।

12 भाई।

और छोटा

हमारी बात सुनो, हमारा,छोटा भाई।

और छोटा इस समय हमारे पिता के पास है।

अभी हमारा सबसे छोटा भाई हमारे पिता के साथ है।

Genesis 42:14

मैंने तो तुम से कह दिया, कि तुम भेदिये हो

“जैसे मैंने पहले ही कहा था, तुम जासूस हो।

इसी रीति से तुम परखे जाओगे,

इस प्रकार मैं तुम्हारी परीक्षा लूंगा।

, फ़िरौन के जीवन की शपथ।

मैं फिरौन के जीवन की कसम खाता हूँ।

इसलिए अपने में से एक को भेज दो कि वह तुम्हारे भाई को ले आए,

अपने भाई को पाने के लिए आप में से किसी एक को चुनें कि वे उसे ले आए।

और तुम लोग बन्दी रहोगे

बाकी तुम जेल में रहोगे।

इस प्रकार तुम्हारी बातें परखी जाएँगी कि तुम में सच्चाई है

ताकि मुझे पता चल सके कि क्या तुम सच कह रहे हो।

बन्दीगृह।

जेल में।

Genesis 42:18

तीसरे दिन।

दूसरे दिन के बाद।

एक काम करो तब जीवित रहोगे;

अगर तुम वही करोगे जो मैं कहता हूँ, तो मैं तुम्हें जीने दूँगा।

प तो तुम सब भाइयों में से एक जन इस बन्दीगृह में बँधुआ रहेरमेश्‍वर का भय मानता हूँ;*

लेकिन बाकी तुम जाओ।

तो तुम सब भाइयों में से एक जन इस बन्दीगृह में बँधुआ रहे

अपने एक भाई को यहाँ जेल में छोड़ दो।

ले जाओ।

लेकिन बाकी तुम जाओ।

तो तुम सब भाइयों में से एक जन इस बन्दीगृह में बँधुआ रहे

इस अकाल के दौरान अपने परिवार की मदद करने के लिए अनाज घर ले जाएं।

इस प्रकार तुम्हारी बातें सच्ची ठहरेंगी, और तुम मार डाले न जाओगे।

इसलिए मैं जानता हूं कि तुम जो कहते हो वह सच है।

तब उन्होंने वैसा ही किया।

इसका तात्पर्य यह है कि जोसेफ ने अपने सैनिकों को भाइयों को मार डाला होता अगर उन्हें पता चलता कि वे जासूस हैं।

Genesis 42:21

क्योंकि जब उसने हम से गिड़गिड़ाकर विनती की।

क्योंकि हमने देखा कि यूसुफ कितना व्यथित था।

इसी कारण हम भी अब इस संकट में पड़े हैं

इसी कारण अब हम इस तरह से पीड़ित हैं।

“क्या मैंने तुम से न कहा था कि लड़के के अपराधी मत बनो? परन्तु तुमने न सुना। देखो, अब उसके लहू का बदला लिया जाता है।

मैंने तुमसे कहा था कि लड़के को चोट मत पहुंचाओ, लेकिन तुम नहीं सुनी।

“क्या मैंने तुम से न कहा था कि लड़के के अपराधी मत बनो

मैंने आपको लड़के को नुकसान ना पहुंचाने के लिए कहा।

देखो, अब।

यहां "अब" का अर्थ "इस समय" नहीं है, लेकिन "अब" और ""देखो का उपयोग उस महत्वपूर्ण बिंदु पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है जो इस प्रकार है।

उसके लहू का बदला लिया जाता है।

हम उसकी मौत के लायक हो रहे हैं।

Genesis 42:23

यूसुफ की और उनकी बातचीत जो एक दुभाषिया के द्वारा होती थी; इससे उनको मालूम न हुआ।

यह मुख्य कथान से लेकर पृष्ठभूमि की जानकारी तक है, जो बताता है कि भाइयों ने सोचा कि यूसुफ उन्हें क्यों नहीं समझ सकता।

तब वह उनके पास से हटकर रोने लगा।

यह निहित है कि यूसुफ रोया था क्योंकि वह यह सुनकर भावुक हो गया था कि उसके भाइयों ने क्या कहा था।

उनसे बातचीत करके

यूसुफ अभी भी एक अलग भाषा बोल रहा था और अपने भाइयों से बात करने के लिए दुभाषिया का उपयोग कर रहा

उसके सामने बन्दी बना लिया।

उसे देखा से बन्‍दी बना लिया।

फिर उनको मार्ग के लिये भोजनवस्तु दो

उनहे वे सब दिया जिनकी उन्हें आवश्यकता थी।

उनके साथ ऐसा ही किया गया।

सेवक ने उनके लिए वह सब कुछ किया जो यूसुफ ने करने की आज्ञा दी थी।

Genesis 42:26

सराय में जब एक ने अपने गदहे को चारा देने के लिये अपना बोरा खोला, तब उसका रुपया बोरे के मुँह पर रखा हुआ दिखलाई पड़ा।

जब वे रात के लिए एक स्थान पर रुक गए, तो भाइयों में से एक ने अपने गधे के लिए भोजन प्राप्त करने के लिए अपनी बोरी खोली। बोरी में उसने अपना पैसा देखा।

देखो।

यहां "देखो; शब्द हमें उस आश्चर्यजनक जानकारी पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है जो इस प्रकार है।

मेरा रुपया तो लौटा दिया गया है।

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।कि किसी ने मेरे पैसे वापस कर दिए हैं।

देखो, वह मेरे बोरे में है।

मेरी बोरी में देखो।

तब उनके जी में जी न रहा

यहा डरने की बात की जाती है जैसे कि उनका दिल डूब गया हो। या वे बहुत भयभीत हो गए।

Genesis 42:29

देश का स्वामी

मिस्र का स्वामी

कठोरता के साथ बातें की।

कठोरता से बोला।

हमको भेदिये कहा।

जासूस वे लोग होते हैं जो गुप्त रूप से एक देश के बारे में दूसरे देश की मदद करने के लिए जानकारी प्राप्त करने की कोशिश करते हैं।

तब हमने उससे कहा, ‘हम सीधे लोग हैं, भेदिये नहीं। हम बारह भाई एक ही पिता के पुत्र हैं, एक तो जाता रहा, परन्तु छोटा इस समय कनान देश में हमारे पिता के पास है।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इसे एक अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। कि: "हमने उनसे कहा कि हम ईमानदार आदमी हैं और जासूस नहीं हैं। हमने कहा कि हम बारह भाई हैं, हमारे पिता के बेटे हैं, और एक भाई अब जीवित नहीं है ... कनान देश

एक तो जाता रहा,

"भाई" शब्द समझा जाता है। कि: "एक भाई अब जीवित नहीं है

छोटा इस समय हमारे पिता के पास है।

यहा ''भाई'' शब्‍द एस बात को दरशाता ।कि : "सबसे छोटा भाई अभी हमारे पिता के साथ है।

Genesis 42:33

उस देश का स्वामी।

मिस्र का स्वामी।

अपने घरवालों की भूख मिटाने के लिये कुछ ले जाओ

यहां "घरवालो" का अर्थ "परिवार" है। कि: "अकाल के दौरान अपने घरवालों की मदद करने के लिए अनाज लें याओ।

कुछ ले जाओ।

घर जाओ।

और तुम इस देश में लेन-देन कर सकोगे’।

और मैं तुमहे इस देश को मे लेन-देन करने कीअनुमति दूंगा।

Genesis 42:35

यह कहकर वे

इस वाक्य का उपयोग यहाँ कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।

देखा

उनके आश्चर्य के लिए। "यहाँ"देखा "शब्द से पता चलता है कि भाइयों ने जो देखा उससे वे आश्चर्यचकित थे।

मुझ को तुम ने निर्वंश कर दिया।

तुमने मुझे मेरे बच्चों से वंचित किया है।

ये सब विपत्तियाँ मेरे ऊपर आ पड़ी हैं।

“इन सब बातों ने मुझे चोट दी है।

Genesis 42:37

तू उसको मेरे हाथ में सौंप दे

यह रूबेन के लिए एक अनुरोध है कि वह यूसुफ को अपने साथ ले जाए और यात्रा पर उसकी देखभाल करे।

मेरा पुत्र तुम्हारे संग न जाएगा

वाक्यांश का उपयोग करना आम था "नीचे जाना" कनान से मिस्र की यात्रा की बात करते समय। कि;मेरा बेटा, बिन्यामीन आपके साथ मिस्र नहीं जाएगा।

तुम्हारे संग

यहाँ "तूम्‍हारे" बहुवचन है और याकूब के बड़े बेटों को संदर्भित करता है।

क्योंकि उसका भाई मर गया है, और वह अब अकेला रह गया है

पूरा अर्थ स्पष्ट किया जा सकता है। कि: "मेरी पत्नी, राहेल के , केवल दो बच्चे थे। यूसुफ मर चुका है और बेंजामिन ही बचा है

जिस मार्ग से तुम जाओगे

जब आप मिस्र को वापस यात्रा करते हैं।

इस बुढ़ापे की अवस्था में शोक के साथ अधोलोक में उतर जाऊँगा।

"नीचे लाने के लिए ... शोक के लिए" यह कहने का तरीका है कि वे उसे मरने और शोक में जाने का कारण बनेंगे। वह "नीचे" शब्द का उपयोग करता है क्योंकि यह आमतौर पर माना जाता था कि शोर कहीं भूमिगत है। कि: "तो तुम मुझे, एक बूढ़े आदमी को दुःख के कारण मरोगे।"

मैं बुढ़ापे की।

यह यकुब के लिए लि है और उसके बुढ़ापे पर जोर देता है।