Matthew 14

Matthew 14:1

x

यहाँ वर्णित घटनाओं से पूर्व की घटनाओं का वर्णन करता है।

उस समय

"उन दिनों" या "जब यीशु गलील में उपदेश करता था"।

चौथाई देश का राजा हेरोदेस

हेरोदेस एन्तिपास’, चौथाई इस्राएल का शासक था (देखें: ))

यीशु की चर्चा सुनी

"यीशु का समाचार सुना" या "यीशु की ख्याति सुनी"

कहा

"हेरोदेस ने कहा"

Matthew 14:3

x

यह हेरोदेस द्वारा यूहन्ना की हत्या का वृत्तान्त है।

यूहन्ना को पकड़कर बाँधा और जेलखाने में डाल दिया था।

हेरोदेस ने आज्ञा देकर ऐसा करवाया था।

हेरोदेस ने ... यूहन्ना को पकड़कर

"हेरोदेस ने यूहन्ना को पकड़वाया"।

क्योंकि यूहन्ना ने उससे कहा था कि इसको रखना तेरे लिए उचित नहीं।

"क्योंकि यूहन्ना ने उससे कहा था कि उसे रखना नियम विरोधी है"।

क्योंकि यूहन्ना ने उससे कहा था।

"क्योंकि यूहन्ना कहता था" (देखें यू.डी.बी.)

उचित नहीं

यू.डी.बी. के अनुसार हेरोदियास से हेरोदेस के विवाह के समय फिलिप्पुस जीवित था। मूसा की व्यवस्था के अनुसार भाई की पत्नी से विवाह करना वर्जित था।

Matthew 14:6

x

यह हेरोदेस द्वारा यूहन्ना की हत्या का वृत्तान्त है।

में

जन्मदिवस के उत्सव में उपस्थित अतिथियों के सामने"

Matthew 14:8

x

यह हेरोदेस द्वारा यूहन्ना की हत्या का वृत्तान्त है।

वह अपनी माता के उकसाने से बोली

वैकल्पिक अनुवाद, "उसकी माता की शिक्षा के कारण वह बोली"

उकसाने

"सिखाया"

किस की माँग रखूँ

इसका अनुवाद होगा "क्या मांगू" ये शब्द मूल यूनानी में नहीं हैं। ये शब्द स्पष्ट हैं।

वह... बोली

वह अर्थात हेरोदियास की पुत्री

थाल

"बड़ी थाली"

राजा दुःखी हुआ

"उसके आग्रह ने राजा को बहुत दुःखी किया"

राजा

चौथाई देश का राजा हेरोदेस एन्तिपास .

Matthew 14:10

x

यह हेरोदेस द्वारा यूहन्ना की हत्या का वृत्तान्त है।

उसका सिर थाल में लाया गया और उस लडकी को दिया गया।

"किसी ने कटा हुआ सिर लाकर उस लड़की को दे दिया"

थाल

यह एक बड़ी थाली है

लड़की

अविवाहित स्त्री, युवती के लिए शब्द काम में लें।

चेले।

"यूहन्ना के शिष्य"

शव

उसकी पार्थिव देह

यीशु को समाचार दिया।

"यूहन्ना के शिष्यों ने जाकर यीशु को बताया कि यूहन्ना के साथ क्या हुआ था"

Matthew 14:13

x

जब यीशु ने यह सुना तो नाव में चढ़कर वहाँ से किसी सुनसान जगह को एकान्त में चला गया।

यह सुना

"यूहन्ना के साथ जो हुआ उसे सुनकर" या "यूहन्ना के बारे में समाचार सुनकर"

एकान्त में चला गया

"वह लोगों से दूर चला गया"

वहाँ से

"उस स्थान से"

लोग यह सुनकर

"जब लोगों ने सुना कि वे कहाँ चले गए" (देखें यू.डी.बी.) या "जब लोगों ने सुना कि वे चले गए"।

लोग

"जनसमूह" या "जनता"

उसने निकलकर एक बड़ी भीड़ देखी

"जब यीशु किनारे पर पहुंचा तो एक विशाल जनसमूह वहाँ देखा"।

Matthew 14:15

x

इस निर्जन स्थान में उसके पीछे आने वाले को यीशु भोजन करवाता है।

चेलों ने उसके पास आकर

"यीशु के शिष्य उसके पास आए"

Matthew 14:16

x

इस निर्जन स्थान में उसके पीछे आने वाले को यीशु भोजन करवाता है।

आवश्यक नहीं

जनसमूह के लिए आवश्यक नहीं

तुम ही इन्हें खाने को दो

"तुम" बहुवचन सर्वनाम का संदर्भ शिष्यों से है

उन्होंने उससे कहा

"शिष्यों ने यीशु से कहा"

पाँच रोटी और दो मछलियाँ

"पांच रोटियाँ और दो मछलियाँ" (देखें: ))

उनको यहाँ मेरे पास ले आओ।

"वे रोटियाँ और मछली यहाँ ले आओ"

Matthew 14:19

x

इस निर्जन स्थान में उसके पीछे आने वाले को यीशु भोजन करवाता है।

बैठने को कहा

"लेटने को कहा" आपकी संस्कृति में खाना खाते समय जैसे बैठते हैं, वैसे ही अभिव्यक्ति काम में लें।

को लिया

"अपने हाथों में लिया" चोरी नहीं की।

रोटियाँ

"रोटियों के टुकड़े" या "पूरी रोटियाँ"

देखकर

इसका अर्थ हो सकता है (1) देखते हुए या (2) देखने के बाद

उठाईं

"शिष्यों ने एकत्र किए"

खाने वाले

"जिन्होंने रोटी और मछली खाई थी"

Matthew 14:22

x

यीशु पानी पर चलता है।

तुरन्त

"पाँच हजार को भोजन कराने के तुरन्त बाद"

साँझ को

"अन्धेरा होने के समय" या "अन्धेरा हो जाने तक"

लहरों से डगमगा रही थी

"लहरे नाव को नियंत्रण से बाहर कर रही थी"

Matthew 14:25

x

यीशु पानी पर चलता है।

"वह झील के पानी पर चलकर आया"

"यीशु पानी के ऊपर चल कर आया"

घबरा गए

"शिष्य बहुत डर गए"

भूत

मृतक की आत्मा

Matthew 14:28

x

यीशु पानी पर चलता है।

पतरस ने उसको उत्तर दिया

"पतरस ने यीशु से कहा"

Matthew 14:31

x

यीशु पानी पर चलता है।

"हे अल्पविश्वासी"

देखें आप इसका अनुवाद कैसे करते हैं .

तूने क्यों सन्देह किया?

"तुझे सन्देह नहीं करना था"।

Matthew 14:34

x

उस निर्जन स्थान से लौट कर यीशु गलील में प्रचार कर रहा है।

पार उतरकर

"जब यीशु और उसके शिष्य झील के पार पहुंच गए"

गन्नेसरत में

गलील सागर के उत्तर-पश्चिमी छोर पर एक छोटा नगर

समाचार भेजा

"उस नगर के लोगों ने समाचार भेजा"

विनती करने लगे

"रोगियों ने उससे निवेदन किया"

वस्त्र

"बागा" या "जो भी वह पहने हुए था"।