Ana amfani da wannan kalmar anan don nuna alamar sabon ɓangaren labarin.(Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-newevent)
"Saboda haka Yosef ya karɓi"
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Lokacin da wani ya gaya wa Yakubu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ɗanka Yosef ya zo wurinka"
Anan marubucin yayi magana akan Isra'ila tana gwagwarmayar zama akan gado kamar dai tana tara "ƙarfi" kamar yadda wani yake tara ainihin abubuwan. AT: "Isra'ila ta yi ƙoƙari sosai don zaune a kan gado" ko "Isra'ila ta yi fama yayin da yake zaune a kan gado" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Wannan sunan birni ne. Ka ga yadda ka fassara sunan wannan birni a cikin Farawa 28:18. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Kalmomin "ya ninka ku" ya yi bayani game da yadda Allah zai sa Yakubu ya sami ''ya 'yantu". AT: "Zan ba ku zuriya mai yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublet da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
A nan "ku" yana nufin Yakubu, amma yana wakiltar zuriyar Yakubu. AT: "Zan sa zuriyarka cikin al'ummai da yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"mallaka ce ta dindindin"
Yankin Ifraimu da na Manassa kowanne zai sami kashi ɗaya daga cikin 'yan'uwan Yosef.
Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) 'Ya'yan Yosef kuma su sami gādo bisa ga wani ɓangare na kabilan Ifraim da na Manasse ko 2) Za a ba Yosef rabe rabe tare da Ifraim da Manasse, sauran' ya'yan Yosef kuma za su gāji ƙasar. AT: "Game da gādonsu, za ku lissafa su a ƙarƙashin sunayen 'yan'uwansu"
Wannan wani suna ne na garin Betlahem. Ka ga yadda ka fassara sunan wannan birni a cikin Farawa 35:16.
'Ya'yan wa?
"Isra'ila ta sumbace su"
Anan "fuska" tana tsaye ga mutumin gaba ɗaya. Wani fassarar: "don sake ganin ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Lokacin da Yosef ya ɗora 'ya'yansa a cinyar Isra'ila ko gwiwowi alama ce da ke nuna cewa Isra'ila ta karbe su. Wannan ya ba wa yara haƙƙoƙin musamman na Yakubu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Yosef ya sunkuyar da kansa don girmama mahaifinsa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Yosef ya sa yaran a madadin Isra'ila ta sa hannun dama na Manasse. Manasse shi ne ɗan'uwan ɗan'uwansa, kuma daman ita ce alama ce za ta sami babbar albarka. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Anan "Yosef" kuma yana wakiltar Ifraim da Manasse. Tunda Yosef uba ne, shi kaɗai ne aka ambata anan. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Bautar Allah ana magana da ita kamar tana tafiya a gaban Allah. AT: "Allah wanda kakana Ibrahim da mahaifina Ishaku suka bauta wa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Allah ya kula da Isra’ila kamar makiyayi yakan kula da tumakinsa. AT: "wanda ya lura da ni kamar makiyayi yana kula da dabbobinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) wannan yana nufin mala'ikan da Allah ya aiko don kare Yakubu ko 2) wannan yana nufin Allah wanda ya bayyana a cikin surar mala'ika don kare Yakubu.
"tsĩrar da ni"
Anan "suna" yana tsaye ne ga mutumin. Kalmomin "suna na a cikin su" wata karin managa ne na nufin ana ambaton mutum saboda wani. Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Mutane su tuna da Ibrahim, da Ishaku, da ni saboda Ifraim da Manasse" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Anan "su" yana nufin Ifraim da Manasse, amma yana wakiltar zuriyarsu. AT: "Zasu sami zuriya da yawa waɗanda zasu rayu ko'ina cikin duniya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Hannun dama alama ce ta babbar albarka da ɗan farin zai samu
A nan "Shi" yana nufin Manasse, amma yana wakiltar zuriyarsa. AT: "sonanka mafi tsufa zai sami zuriya masu yawa, kuma za su zama babbar jama'a" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ran nan, yana cewa"
"Mutanen Isra'ila za su faɗi sunayen ku lokacin da suke sa wa wasu albarka"
Wannan zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "ta sunayen ku. Za su roki Allah ya yi wasu kamar Ifraim da na Manasse" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
Ana ambatar baiwa Ifraim babbar albarka da kuma fifita shi fiye da na Manasse kamar dai Isra'ila ta zahiri ta sanya Ifraim a gaban Manasse. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Wannan karin magana ne na nufin Allah zai taimaka kuma ya albarkaci jama'ar Isra'ila. AT: "Allah zai taimake ka" ko "Allah zai albarkace ka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Anan "kawo" za'a iya fassara shi azaman "ɗauka." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)
"ƙasar kakanninku"
Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) Yosef yana da fifiko da iko fiye da 'yan'uwansa kamar dai yana sama da su ne. AT: "A gare ku, wanda ya fi 'yan'uwanku girma, na ba da rafin dutsen" ko 2) Yakubu yana nufin yana ba Yosef ƙasa fiye da yadda yake baiwa' yan'uwan Yosef. AT: "A gare ku, Na ba ɗayan dutse guda ɗaya fiye da wanda na bai wa 'yan'uwanku. Na ba ku gangaren tsauni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Anan "takobi" da "baka" suna tsaye don faɗa a cikin yaƙi. AT: "ƙasar da na yi gwagwarmayar karɓa daga hannun Amoriyawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)