Genesis 48

Genesis 48:1

Sai ya kasance

Ana amfani da wannan kalmar anan don nuna alamar sabon ɓangaren labarin.(Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-newevent)

Sai ya ɗauki

"Saboda haka Yosef ya karɓi"

Sa'ad da aka gaya wa Yakubu

Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Lokacin da wani ya gaya wa Yakubu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

ɗanka Yosef ya iso ya ganka

"ɗanka Yosef ya zo wurinka"

Isra'ila ya ƙoƙarta kuma ya zauna bakin gado

Anan marubucin yayi magana akan Isra'ila tana gwagwarmayar zama akan gado kamar dai tana tara "ƙarfi" kamar yadda wani yake tara ainihin abubuwan. AT: "Isra'ila ta yi ƙoƙari sosai don zaune a kan gado" ko "Isra'ila ta yi fama yayin da yake zaune a kan gado" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 48:3

Luz

Wannan sunan birni ne. Ka ga yadda ka fassara sunan wannan birni a cikin Farawa 28:18. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

zan sa ka hayayyafa, ka kuma ruɓanɓanya

Kalmomin "ya ninka ku" ya yi bayani game da yadda Allah zai sa Yakubu ya sami ''ya 'yantu". AT: "Zan ba ku zuriya mai yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublet da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Zan maida kai taron al'ummai

A nan "ku" yana nufin Yakubu, amma yana wakiltar zuriyar Yakubu. AT: "Zan sa zuriyarka cikin al'ummai da yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

a matsayin madawwamiyar mallaka

"mallaka ce ta dindindin"

Genesis 48:5

Ifraim da Manasse zasu zama nawa

Yankin Ifraimu da na Manassa kowanne zai sami kashi ɗaya daga cikin 'yan'uwan Yosef.

za a lissafa su ƙarƙashin sunayen 'yan'uwansu a cikin gãdonsu

Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) 'Ya'yan Yosef kuma su sami gādo bisa ga wani ɓangare na kabilan Ifraim da na Manasse ko 2) Za a ba Yosef rabe rabe tare da Ifraim da Manasse, sauran' ya'yan Yosef kuma za su gāji ƙasar. AT: "Game da gādonsu, za ku lissafa su a ƙarƙashin sunayen 'yan'uwansu"

Ifrat

Wannan wani suna ne na garin Betlahem. Ka ga yadda ka fassara sunan wannan birni a cikin Farawa 35:16.

Genesis 48:8

Na wane ne waɗannan

'Ya'yan wa?

ya sumbace su ya

"Isra'ila ta sumbace su"

Genesis 48:11

Banyi tsammanin zan sa ke ganin fuskarka ba

Anan "fuska" tana tsaye ga mutumin gaba ɗaya. Wani fassarar: "don sake ganin ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

daga tsakanin guiwoyin Isra'ila

Lokacin da Yosef ya ɗora 'ya'yansa a cinyar Isra'ila ko gwiwowi alama ce da ke nuna cewa Isra'ila ta karbe su. Wannan ya ba wa yara haƙƙoƙin musamman na Yakubu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

a rusuna da fuskarsa ƙasa

Yosef ya sunkuyar da kansa don girmama mahaifinsa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

Ifraim a hannun damansa zuwa hannun hagun Isra'ila, Manasse kuma a hannun hagunsa zuwa hannun damar Isra'ila

Yosef ya sa yaran a madadin Isra'ila ta sa hannun dama na Manasse. Manasse shi ne ɗan'uwan ɗan'uwansa, kuma daman ita ce alama ce za ta sami babbar albarka. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 48:14

Isra'ila ya albarkaci Yosef

Anan "Yosef" kuma yana wakiltar Ifraim da Manasse. Tunda Yosef uba ne, shi kaɗai ne aka ambata anan. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Allah wanda a gabansa ubannina Ibrahim da Ishaku suka yi tafiya

Bautar Allah ana magana da ita kamar tana tafiya a gaban Allah. AT: "Allah wanda kakana Ibrahim da mahaifina Ishaku suka bauta wa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Allah wanda ya lura da ni

Allah ya kula da Isra’ila kamar makiyayi yakan kula da tumakinsa. AT: "wanda ya lura da ni kamar makiyayi yana kula da dabbobinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

mala'ikan

Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) wannan yana nufin mala'ikan da Allah ya aiko don kare Yakubu ko 2) wannan yana nufin Allah wanda ya bayyana a cikin surar mala'ika don kare Yakubu.

ya kiyaye ni

"tsĩrar da ni"

Bari a raɗa sunana a sunansu, da sunan ubannina Ibrahim da Ishaku

Anan "suna" yana tsaye ne ga mutumin. Kalmomin "suna na a cikin su" wata karin managa ne na nufin ana ambaton mutum saboda wani. Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Mutane su tuna da Ibrahim, da Ishaku, da ni saboda Ifraim da Manasse" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Bari su yaɗu su yi tururu a bisa duniya

Anan "su" yana nufin Ifraim da Manasse, amma yana wakiltar zuriyarsu. AT: "Zasu sami zuriya da yawa waɗanda zasu rayu ko'ina cikin duniya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 48:17

Ka ɗora hannunka na dama bisa kansa

Hannun dama alama ce ta babbar albarka da ɗan farin zai samu

Genesis 48:19

Shi ma zai zama jama'a, shima kuma zai zama babba

A nan "Shi" yana nufin Manasse, amma yana wakiltar zuriyarsa. AT: "sonanka mafi tsufa zai sami zuriya masu yawa, kuma za su zama babbar jama'a" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

su a wannan rana

"ran nan, yana cewa"

"Mutanen Isra'ila zasu furta albarku da sunayenku suna cewa

"Mutanen Isra'ila za su faɗi sunayen ku lokacin da suke sa wa wasu albarka"

Bari Allah ya maida ku kamar Ifraim kamar Manasse kuma

Wannan zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "ta sunayen ku. Za su roki Allah ya yi wasu kamar Ifraim da na Manasse" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

Ta wannan hanya, Isra'ila ya sanya Ifraim gaba da Manasse

Ana ambatar baiwa Ifraim babbar albarka da kuma fifita shi fiye da na Manasse kamar dai Isra'ila ta zahiri ta sanya Ifraim a gaban Manasse. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 48:21

Allah zai kasance tare da ku

Wannan karin magana ne na nufin Allah zai taimaka kuma ya albarkaci jama'ar Isra'ila. AT: "Allah zai taimake ka" ko "Allah zai albarkace ka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

maida ku

Anan "kawo" za'a iya fassara shi azaman "ɗauka." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)

ƙasar ubanninku

"ƙasar kakanninku"

Game da kai, a matsayin wanda aka ɗora sama da 'yan'uwansa, Na baka gangaren tsaunin

Ma'anar mai yiwuwa ita ce 1) Yosef yana da fifiko da iko fiye da 'yan'uwansa kamar dai yana sama da su ne. AT: "A gare ku, wanda ya fi 'yan'uwanku girma, na ba da rafin dutsen" ko 2) Yakubu yana nufin yana ba Yosef ƙasa fiye da yadda yake baiwa' yan'uwan Yosef. AT: "A gare ku, Na ba ɗayan dutse guda ɗaya fiye da wanda na bai wa 'yan'uwanku. Na ba ku gangaren tsauni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

dana karɓe daga hannun Amoriyawa da takobina da kuma bakana

Anan "takobi" da "baka" suna tsaye don faɗa a cikin yaƙi. AT: "ƙasar da na yi gwagwarmayar karɓa daga hannun Amoriyawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)