"ya zo Biyasheba"
"Ee, Ina sauraro"
Kalmar “ku” yana nufin Yakubu. Anan Yakubu yana nufin zuriyarsa waɗanda zasu zama babbar al'umma. AT: "Zan ba ku zuriya masu yawa, kuma za su zama babbar al'umma" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"zuwa Masar"
Kalmomin "rufe idanunka da nasa hannun" wata hanya ce ta cewa Yosef zai kasance lokacin da Isra'ila ta mutu kuma Yosef ne zai rufe idanun Yakubu a lokacin mutuwarsa. AT: "Yosef zai kasance tare da ku a lokacin mutuwarku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
"tashi daga"
"sun samo" ko "sun sami"
"Yakubu ya kawo tare da shi"
Wannan yana nufin sunayen mutanen da marubucin ke shirin lissafawa.
Waɗannan duk sunayen mutane ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Waɗannan duk sunayen mutane ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wanna sunan mace. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
A nan "'ya' ya 'da' ya 'mata" suna nufin' ya'yan Yakubu, 'ya'yansa mata, da jikokinsu waɗanda ke da dangantaka da Liya. AT: "Gaba ɗaya yana da 'ya'ya maza 33, mata, da jikoki 33" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Waɗannan sunayen mutane ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan sunan mace. (Duba: translate names)
Wannan sunan mace. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Waɗannan 'ya'ya ta haifa wa Yakubu - sha shida dukka dukkansu
Wannan sunan mace. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Waɗannan sunayen mutane ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan yana nufin 'ya'ya maza 14 da jikokin da suke da alaƙa da Rahila. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Waɗannan sunayen mutane ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan sunan mace. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan yana nufin yara 7 da jikokinsu waɗanda ke da alaƙa da Bilhah. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"nuna musu hanyar Goshen"
Anan "Yosef" yana tsaye ga bayinsa. AT: "Barorin Yosef sun shirya karusarsa kuma Yusufu ya hau" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
An yi amfani da kalmar "hau" saboda Yosef yana tafiya zuwa hawa mafi girma don saduwa da mahaifinsa. AT: "ya haɗu da Isra'ila"
"yafa hannun mahaifinsa, yayi ta kuka tsawon lokaci"
"Yanzu na shirya don mutu" ko "Yanzu zan mutu cikin farin ciki"
Anan "fuska" tana tsaye ga mutumin gaba ɗaya. Yakubu yana bayyana farin ciki da ganin Yosef. AT: "tunda na sake ganinku da rai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Anan "gidan" yana tsaye ga danginsa. AT: "dangin mahaifinsa" ko "gidan mahaifinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ya zama ruwan dare gama amfani da kalmar "hau sama" yayin da kake nufin wani zaiyi magana da wani mai iko.AT: "Zan je in gaya wa Fir'auna"
Ana amfani da wannan kalmar anan don nuna alama ga wani muhimmin abin da zai faru a cikin labarin. Idan harshenku yana da hanyar yin wannan, zaku iya tunanin amfani da shi anan.
Wannanzance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "lokacin da Fir'auna ... ya tambaya menene sana'arku, da za ku iya cewa kun kasance masu kiwon dabbobi tun ƙuruciyarku har zuwa yau, ku da ubanninku." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
AT: "Masarawa suna tunanin makiyaya abin ƙyama ne" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)