Wannan yana nufin bai iya sarrafa motsin zuciyar sa ba. Ana iya bayyana shi da kyau. AT: "yana shirin fara kuka"
"kusa da shi"
Anan "gidan" yana tsaye ga mutane ne a gidan Fir'auna. AT: "kowa a gidan Fir'auna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"firgita da shi"
Ana iya bayyana ma'anar ma'ana sosai. AT: "wanda kuka sayar a matsayin bawa ga dan kasuwar da ya kawo ni ƙasar Masar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"kada ku damu"
Ana iya bayyana ma'anar ma'ana sosai. AT: "da kuka sayar da ni a matsayin bawa, kun aiko ni nan ƙasar Masar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Anan "rayuwa" tana wakiltar mutanen da Yosef ya ceci daga mutuwa lokacin yunwar. AT: "don haka zan iya ceci rayukan mutane da yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"za a yi shekara biyar ba tare da an shuka girbi ko girbi ba." A nan "ba ya yin huɗa ko girbi" tabbatacce ne cewa har yanzu albarkatun gona ba za su yi girma ba saboda yunwar. AT: "kuma yunwar za ta ƙara shekaru biyar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"don kada kai da danginku ku halaka gaba ɗaya daga duniya" ko kuma ku tabbata cewa zuriyarsu za su rayu "
AT: "don kiyaye ku da rai ta hanyar cetarku cikin ƙarfi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Yosef yana ba da shawara da taimakon Fir'auna ana magana kamar dai Yosef mahaifin Fir'auna ne. AT: "ya maishe ni jagora zuwa ga Fir'auna" ko "ya maishe ni mai ba da shawara a kan Fir'auna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Anan "gidan" yana tsaye ga mutanen da suke zaune a fadarsa. AT: "na gidansa duka" ko "na gidansa duka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"AT: "Ku koma wurin mahaifina"
Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "Ka faɗa masa cewa ɗansa Yosef ya ce Allah ya maishe shi ubangijin duka Masarawa, saboda haka dole ne ya gangara zuwa wurin Yosef ba da jinkiri ba. Zai zauna a ƙasar Goshen, zai kuma kasance kusa da Yosef, shi da 'ya'yansa, da garkunansa, da garkunansa, da abin da yake da shi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
Wannan yana magana game da "talauci" kamar dai makoma ne. AT: "ɓacewa" ko "matsananciyar yunwa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kalmar "idanu" tana tsaye ne ga mutumin. AT: "Duk ku da Benyamin za ku iya gani" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Kalmar “baki” tana tsaye ne ga dukan mutumin. AT: "Ni ne Yosef, zan yi magana da ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"yadda jama'ar Masar suka girmama ni"
AT: "Mahaifina anan gare ni"
"Yosef ya rungumi ɗan'uwansa Benyamin, dukansu kuma suka yi kuka"
A tsohuwar Gabas ta Tsakiya, abu ne na yau da kullun gaishe dangi da sumba. Idan yarenku yana da gaisuwa mai nuna soyayya ga dangi, yi amfani da hakan. Idan ba haka ba, yi amfani da abin da ya dace.
Wannan yana nufin Yosef yana kuka yayin da ya sumbace su.
A da, sun ji tsoron yin magana. Yanzu suna jin za su iya magana da yardar rai. Ana iya bayyana cikakkiyar ma'anar wannan bayanin a bayyane. AT: "Bayan haka 'yan uwansa sun yi magana da shi kyauta" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. Hakanan za'a iya bayyana shi a cikin tsari mai aiki. AT: "Dukkanin gidan Fir'auna sun ji cewa 'yan'uwan Yusufu sun zo." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Wannan yana nufin fadar Fir'auna.
"Zan ba ku ƙasar mafi kyau a Masar"
Mafi kyawun abincin da ƙasa ke samarwa ana magana da ita kamar dai ƙashin ƙasar ne. AT: "Za ku ci abinci mafi kyau a cikin ƙasa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Fir'auna ya ci gaba da gaya wa Yosef abin da zai faɗa wa 'yan'uwansa.
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Na kuma umurce ku da ku faɗa musu" ko "kuma in gaya masu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Sarurrukan motoci" kekunan ne masu ƙafafun biyu ko huɗu. Dabbobi suna jan kekunan.
"ya basu abinda suke bukata domin tafiya"
Kowane mutum ya sami rukunin tufafi banda Benyamin da ya karɓi riguna 5. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"azurfa guda 300" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
An hada jakuna a matsayin wani ɓangare na kyautar. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ma'anar mai yiwuwa sun hada da 1) "kada ku yi jayayya" da 2) "kada ku firgita"
A nan "ƙasar Masar" tana tsaye ne ga mutanen Masar. AT: "Yana mulkin duka mutanen Masar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Anan "zuciya" tana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "ya yi mamaki" ko "ya yi mamaki sosai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"bai yarda cewa abin da suka fada gaskiya ne ba"
"Sun gaya wa Yakubu"
"Duk abin da Yosef ya faɗa musu"
Kalmar "ruhu" tana tsaye ne ga dukan mutum. AT: "Yakubu mahaifinsu ya murmure" ko "mahaifinsu Yakubu ya yi matukar farin ciki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)